24

Lub tuam tsev yuav puam tsuaj

(Mk. 13:1-2; Lk. 21:5-6)

1Thaum Yexus tawm ntawm lub tuam tsev mus, nws cov thwjtim txawm los taw tes rau tej tsev hauv lub loog tuam tsev rau Yexus saib. 2Yexus txawm hais rau lawv tias, “Nej pom tej no huvsi lov? Kuv hais tseeb rau nej tias tej txhib zeb uas tib ib lub tshooj ib lub no yuav tsis tshuav ib lub uas tsis raug muab ua pob tag.”

Tej xwm txheej thaum ntiajteb kawg

(Mk. 13:3-13; Lk. 21:7-19)

3Thaum Yexus zaum saum roob Txiv Aulib, cov thwjtim txawm los cuag nws twjywm hais tias, “Thov qhia peb paub tias tej xwm txheej no yuav tshwm los thaum twg, thiab muaj yam txujci twg qhia kom paub tias koj yuav tshwm plaws los thiab lub caij lub nyoog yuav kawg?”
4Yexus thiaj teb lawv tias, “Cia li ceev faj tib zoo tsis txhob cia leejtwg ntxias nej yuam kev. 5Rau qhov yuav muaj ntau leej tuav kuv lub npe los hais tias, ‘Kuv yog tus Khetos,’ mas lawv yuav ua rau neeg coob coob yuam kev. 6Nej yuav hnov suab ua tsov ua rog thiab hnov moo ua rog. Cia li ceev faj tsis txhob poob siab kiag li, rau qhov tej no yeej yuav tsum tshwm los tiamsis tsis tau txog thaum kawg. 7Ib lub tebchaws yuav sawv tawm tsam rau ib lub tebchaws, ib tug vajntxwv yuav tawm tsam rau ib tug vajntxwv, yuav muaj kev tshaib nqhis thiab ntuj qeeg ntau qhov. 8Tej xwm txheej no huvsi yog pib mob plab yug menyuam xwb.
9“Lub sijhawm ntawd luag yuav muab nej cob rau kev tsim txom thiab muab nej tua pov tseg. Ib tsoom tebchaws sawvdaws yuav ntxub nej vim yog tim kuv lub npe. 10Thaum ntawd ntau leej yuav thim thiab ib leeg fav xeeb rau ib leeg thiab ib leeg ntxub ib leeg. 11Yuav muaj ntau tus cuav xibhwb cev lus tshwm tuaj ua rau neeg coob coob yuam kev. 12Vim kev phem nthuav dav zuj zus, tej neeg coob coob txojkev hlub yuav txias zuj zus mus. 13Tiamsis tus uas thev taus txog thaum kawg yuav dim. 14Txoj xov zoo uas hais txog Vajtswv lub tebchaws yuav raug muab tshaj tawm thoob plaws lub ntiajteb ua timkhawv rau ib tsoom tebchaws, mas thaum ntawd lub sijhawm kawg yuav los txog.
15“Thaum nej pom yam uas qias vuab tsuab uas ua kom liamsim tag txawb cia rau hauv lub chaw dawb huv raws li xibhwb Daniyee uas cev Vajtswv lus tau qhia tseg lawd (cia tus uas nyeem nkag siab nawj), 16mas thaum ntawd cov uas nyob hauv Yudia cia li khiav mus rau pem tej roob, 17tus uas nyob saum txheej tsev las tshav tsis txhob nqes muab nws tej qhov txhia chaw hauv tsev, 18thiab tus uas nyob tom teb tsis txhob rov los muab nws lub tsho ntev.
19“Hnub ntawd cov uas suab menyuam thiab cov uas muaj menyuam noj mis yuav txom nyem kawg li lauj! 20Cia li thov kom nej tsis txhob tau khiav rau lub caij ntuj no lossis hnub Xanpatau. 21Vim tias lub sijhawm ntawd yuav muaj kev ceeblaj txom nyem loj kawg li, txij thaum tsim ntuj tsim teb los txog niaj hnub nimno tsis tau muaj dua li ntawd thiab dhau ntawd mus yuav tsis muaj dua li lawm. 22Yog tsis muab lub caij lub nyoog ntawd txiav kom luv, yuav tsis muaj neeg dim tau li. Tiamsis vim saib rau cov uas twb xaiv cia lawd, thiaj muab lub caij lub nyoog txiav kom luv.
23“Thaum ntawd yog leejtwg hais rau nej tias, ‘Saib maj, tus Khetos nyob ntawm no,’ lossis hais tias, ‘Nws nyob tim ub,’ nej tsis txhob ntseeg. 24Rau qhov tias yuav muaj cov cuav Khetos thiab cov cuav xibhwb cev lus sawv los ua txujci tseem ceeb thiab txujci phimhwj uas loj kawg, mas yog ua tau, tej txujci ntawd yuav ntxias cov uas twb xaiv cia lawd kom yuam kev. 25Saib nawj, kuv twb hais rau nej ua ntej lawm. 26Yog li no yog lawv hais rau nej tias, ‘Saib maj, nws nyob hauv tebchaws moj sab qhua,’ tsis txhob tawm mus saib. Yog lawv hais tias, ‘Nws nyob hauv txaj,’ kuj tsis txhob ntseeg. 27Xob laim tawm sab hnub tuaj ci mus rau sab hnub poob li cas, qhov uas Neeg leej Tub tshwm plaws los yuav zoo ib yam li ntawd. 28Tsiaj tuag qhovtwg, dav noj twm yuav sau nthwv los rau qhov ntawd.

Neeg leej Tub yuav los

(Mk. 13:24-27; Lk. 21:25-28)

29“Thaum dhau tej kev ceeblaj txom nyem ntawd lawm,
  “ ‘lub hnub yuav tsaus mus, lub hli yuav tsis ci,
   tej hnub qub yuav poob saum ntuj los,
  tej uas muaj hwjchim saum nruab ntug
   yuav raug muab co ua zog koog.’
30Thaum ntawd yam txujci uas qhia txog Neeg leej Tub, yuav tshwm rau saum nruab ntug. Txhua haiv neeg hauv qab ntuj yuav ntaus hauv siab quaj ntsuag, thiab lawv yuav pom Neeg leej Tub nrog nws lub hwjchim thiab meej mom loj nrog huab saum ntuj los. 31Nws yuav txib nws cov tubtxib saum ntuj nrog suab raj suab xyu nrov heev los, mas lawv yuav qaws cov neeg uas nws xaiv cia lawd tag nrho plaub ceg kaum ntuj txij sab ntuj no mus thoob plaws sab ntuj tim ub huvsi.

Saib tsob ntoo cev

(Mk. 13:28-31; Lk. 21:29-33)

32“Cia li kawm tej piv lus ntawm tsob ntoo cev. Thaum tej ceg mos nyoos thiab pib hlav nplooj, nej kuj paub tias yuav txog lub caij ntuj kub. 33Ib yam li ntawd, thaum nej pom tej xwm txheej no huvsi nej kuj paub tias nws twb los ze ntawm qhov rooj lawm. 34Kuv hais tseeb rau nej tias, tiam neeg no yuav tsis tau dua tag mus txog thaum txhua yam no tshwm los lawm. 35Lub ntuj thiab lub ntiajteb yuav dua mus, tiamsis kuv tej lus yuav tsis ploj kiag li.

Tsis muaj leejtwg paub lub caij lub nyoog

(Mk. 13:32-37; Lk. 17:26-27)

36“Tiamsis hnub ntawd thiab teev ntawd tsis muaj leejtwg paub, txawm yog cov tubtxib saum ntuj thiab leej Tub kuj tsis paub tsuas yog leej Txiv tib leeg paub xwb. 37Tiam uas Nau‑a nyob zoo li cas, ces thaum Neeg leej Tub tshwm plaws los kuj yuav zoo ib yam li ntawd. 38Rau qhov ua ntej uas dej tsis tau nyab, tej neeg noj haus ua tshoob qua tub qua ntxhais mus txog hnub uas Nau‑a nkag rau hauv lub nkoj, 39mas lawv twb tsis paub mus txog thaum dej los nyab kiag lawv thiab kuav tag nrho huvsi. Thaum Neeg leej Tub tshwm plaws los yuav zoo ib yam li ntawd. 40Thaum ntawd muaj ob tug txivneej nyob tom teb, los yuav coj ib tug mus yuav tseg ib tug cia. 41Muaj ob tug pojniam zom zeb hauv lub tsev zeb, los yuav coj ib tug mus yuav tseg ib tug cia. 42Vim li no nej yuav tsum ceev faj zov tos, rau qhov nej tsis paub tias nej tus Tswv yuav los rau hnub twg. 43Cia li paub tias, yog tus tswv tsev xub paub tias tub sab yuav tuaj hmo ntuj thaum twg, nws yuav zov tos tsis kheev kom tho tau nws lub tsev. 44Yog li no nej yuav tsum npaj txhij rau qhov Neeg leej Tub yuav los rau teev uas nej tsis nco xav txog.

Tus qhev tsis ncaj

(Lk. 12:41-48)

45“Leejtwg yog tus qhev ncaj thiab ntse uas tus lospav tsa saib xyuas cov tub qhe thiab faib mov rau lawv noj raws sijhawm? 46Thaum tus lospav los pom nws tseem ua haujlwm li ntawd, tus qhev ntawd yuav tau nyob kaj siab lug. 47Kuv hais tseeb rau nej tias, tus lospav yuav tsa nws ua tus saib xyuas tag nrho lospav tej cuab txhiaj cuab tam huvsi. 48Tiamsis yog tus qhev ntawd phem thiab xav hais tias, ‘Kuv tus lospav los qeeb,’ 49ces nws txawm pib muab nws pab tub qhe ntaus thiab mus nrog cov qaug cawv noj haus ua ke, 50mas nws tus lospav yuav los rau hnub uas nws tsis nco xav txog thiab teev uas nws tsis paub, 51mas tus lospav yuav muab nws tsuav ua tej dwb daim thiab tu chaw rau nws nrog cov neeg ncauj lus zoo siab phem nyob, yog lub chaw uas muaj kev quaj tom hniav qas qawv.”

24

Chúa Phán Về Việc Thành Giê-ru-sa-lem Sẽ Bị Hủy Phá

(Mác 13:1-2; Lu 21:5-6)

1Khi Đức Giê-su vừa rời khỏi đền thờ, các môn đệ đến chỉ cho Ngài xem các công trình kiến trúc đền thờ. 2Ngài bảo: “Các con có nhìn thấy tất cả các cơ sở đó không? Thật, Ta bảo các con, rồi đây sẽ không còn một khối đá nào chồng trên khối đá khác mà không bị đổ xuống.”

Hoạn Nạn

(Mác 13:3-13; Lu 21:7-19)

3Khi Đức Giê-su đang ngồi trên núi Ô-liu, các môn đệ đến gặp và hỏi riêng Ngài: “Xin Thầy nói cho chúng con biết khi nào những điều nầy sẽ xảy ra và có dấu hiệu gì báo trước ngày Thầy quang lâm và kỳ tận thế?”
4Đức Giê-su đáp: “Hãy thận trọng đừng để ai dẫn dụ các con lạc lối. 5Vì nhiều người sẽ mạo danh Thầy mà đến, tự xưng: ‘Ta là Chúa Cứu Thế’ và lừa gạt nhiều người. 6Các con sẽ nghe về chiến tranh và tin đồn về chiến tranh. Hãy coi chừng, đừng bối rối, những việc ấy phải xảy đến nhưng chưa phải là tận thế đâu. 7Dân này sẽ nổi dậy chống nghịch dân khác, nước nọ chống lại nước kia, có đói kém và động đất tại nhiều nơi. 8Tất cả những điều này chỉ là khởi đầu cơn đau chuyển bụng.
9Bấy giờ người ta sẽ hành hạ và sẽ giết các con và vì cớ danh Ta mà các con sẽ bị mọi dân ghét bỏ. 10Lúc đó nhiều người sẽ sa ngã, phản bội và thù ghét nhau. 11Nhiều tiên tri giả sẽ nổi lên và lừa gạt nhiều người. 12Vì sự gian ác sẽ gia tăng nên tình yêu thương của nhiều người cũng phai nhạt dần. 13Nhưng ai kiên trì chịu đựng cho đến cùng sẽ được cứu rỗi. 14Phúc Âm về Nước Đức Chúa Trời sẽ được truyền giảng khắp thế giới để làm chứng cho muôn dân, bấy giờ tận thế sẽ đến.”

Cơn Đại Nạn

(Mác 13:14-23; Lu 21:20-24)

15“Cho nên khi các con thấy sự gớm ghiếc hoang tàn trong nơi thánh mà lời tiên tri Đa-ni-ên đã nói đến—ai đọc phải hiểu lấy— 16lúc bấy giờ ai ở trong xứ Giu-đê hãy trốn lên núi; 17ai ở trên sân thượng đừng xuống lấy đồ đạc ra khỏi nhà; 18ai ở ngoài ruộng chớ trở về lấy áo choàng. 19Trong những ngày ấy, khốn thay cho phụ nữ có thai hay có con còn bú. 20Hãy cầu nguyện để các con khỏi phải chạy trốn vào mùa đông hay nhằm ngày Sa-bát. 21Vì bấy giờ sẽ có hoạn nạn lớn đến nỗi từ khi tạo dựng trời đất đến nay chưa từng có như vậy, và sau này cũng sẽ không bao giờ có nữa. 22Và nếu số những ngày ấy không giảm bớt thì không ai sống sót nổi, nhưng vì những người được chọn, các ngày ấy sẽ được giảm xuống. 23Lúc đó nếu ai nói với các con: ‘Này, Chúa Cứu Thế đang ở đây’ hay ‘ở đó,’ các con đừng tin. 24Vì các Chúa Cứu Thế giả và tiên tri giả sẽ xuất hiện làm nhiều dấu lạ, phép mầu lớn để lừa dối và nếu có thể được, họ lừa gạt ngay cả những người được chọn. 25Này, Thầy đã báo trước cho các con.
26Vậy nếu người ta bảo các con: ‘Kìa, Ngài đang ở ngoài đồng hoang,’ thì đừng đi ra đó; hoặc: ‘Này, Ngài đang ẩn trong phòng kín’ thì đừng tin. 27Vì như tia chớp phát ra từ phương đông loè sáng đến tận phương tây thể nào, thì sự quang lâm của Con Người cũng sẽ như thế. 28Xác chết ở đâu, diều hâu bâu lại đó.”

Con Người Quang Lâm

(Mác 13:24-27; Lu 21:25-28)

29“Ngay sau những ngày hoạn nạn đó,
  Mặt trời trở nên tối tăm,
   Mặt trăng không còn chiếu sáng,
  Các ngôi sao từ trời sa xuống
   Và quyền năng trên các từng trời rúng động.
30Bấy giờ điềm của Con Người sẽ xuất hiện trên bầu trời; tất cả các dân tộc trên đất sẽ than khóc khi thấy Con Người lấy đại quyền đại vinh ngự trên mây trời mà đến. 31Ngài sẽ sai các thiên sứ thổi kèn vang dội, tập họp những người được chọn khắp bốn phương, từ chân trời nầy đến chân trời kia.”

Bài Học Cây Vả

(Mác 13:28-31; Lu 21:29-33)

32“Hãy học bài học từ cây vả: Khi cành vừa đâm chồi nẩy lộc, các con biết rằng mùa hạ đã gần đến. 33Cũng vậy, khi thấy tất cả những điều ấy, các con biết rằng Con Người đang ở gần ngay trước cửa. 34Thật, Ta bảo các con: Thế hệ này sẽ không qua đi cho đến khi tất cả những việc kia xảy đến. 35Trời đất sẽ qua đi nhưng những lời Ta phán chẳng bao giờ qua đi.”

Không Ai Biết Ngày Và Giờ Chúa Trở Lại

(Mác 13:32-37; Lu 17:26-30, 34-36)

36“Còn về ngày và giờ đó, không một ai biết cả, ngay các thiên sứ trên trời hay Đức Con cũng vậy; chỉ một mình Cha biết thôi. 37Như thời Nô-ê thể nào thì sự quang lâm của Con Người cũng sẽ như vậy. 38Vì như những ngày trước cơn nước lụt, người ta vẫn ăn uống, cưới gả như thường cho đến ngày Nô-ê vào tàu. 39Người ta không biết gì hết cho tới khi nước lụt đến, cuốn đi tất cả. Sự quang lâm của Con Người cũng sẽ như thế. 40Lúc đó, hai người đàn ông ở ngoài đồng, một người được đem đi, một người bị bỏ lại. 41Hai người đàn bà đang xay cối, một người được đem đi, một người bị bỏ lại.
42Vậy hãy tỉnh thức, vì các con không biết ngày nào Chúa mình sẽ đến. 43Hãy biết rằng nếu chủ nhà đã biết canh nào kẻ trộm đến, họ sẽ thức canh và không để cho nhà mình bị trộm khoét vách. 44Vì thế, các con phải sẵn sàng vì Con Người sẽ đến vào giờ các con không ngờ.
45Ai là đầy tớ trung tín và khôn sáng được chủ giao phó cai quản cả nhà để cho gia nhân ăn uống chu đáo, 46phước cho đầy tớ đó khi chủ về thấy làm như vậy. 47Thật, Ta bảo các con, chủ sẽ giao phó cho đầy tớ ấy cai quản toàn thể gia sản mình. 48Nhưng nếu người đầy tớ đó gian ác vì nghĩ thầm trong lòng rằng chủ mình sẽ về trễ; 49nó bắt đầu hiếp đáp các đầy tớ khác, ăn chơi với những phường say sưa. 50Chủ sẽ đến trong ngày nó không ngờ, vào giờ nó không hay biết, 51và trừng phạt nó nặng nề. Chủ sẽ phó nó chung số phận với những kẻ đạo đức giả ở nơi sẽ có than khóc và rên xiết.”