31

Yausua yuav nyob Mauxe chaw

1Mauxe tseem hais tej lus no rau cov Yixayee sawvdaws, 2thiab nws hais rau lawv tias, “Hnub no kuv hnub nyoog twb muaj ib puas nees nkaum xyoo lawm. Kuv yuav mus mus los los tsis taus lawm. Yawmsaub twb hais rau kuv tias, ‘Koj yuav tsis tau hla tus dej Yaladee no mus.’ 3Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv yuav hla ua nej ntej mus. Nws yuav ua rau tej haiv neeg ntawd puam tsuaj rau ntawm nej xubntiag nej thiaj txeeb tau lawv lub tebchaws. Mas Yausua yuav ua tus uas coj nej mus raws li Yawmsaub tau hais cia lawd. 4Yawmsaub yuav ua rau lawv ib yam li nws ua rau Xihoo thiab Aus uas yog cov Amaulai li vajntxwv thiab ib yam li ua rau ob tug lub tebchaws rau thaum Yawmsaub muab ob tug ua puam tsuaj. 5Yawmsaub yuav muab lawv cob rau nej mas nej yuav ua rau lawv raws tej lus nkaw uas kuv tau cob rau nej lawd huvsi. 6Cia li ua khov kho ua siab loj siab tuab, tsis txhob ras tsis txhob ntshai lawv li rau qhov Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv yeej nrog nej mus. Nws yuav tsis ncaim nej yuav tsis tso nej tseg.”
7Ces Mauxe txawm hu Yausua los thiab hais rau nws tab meeg cov Yixayee sawvdaws tias, “Cia li ua khov kho thiab ua siab loj siab tuab, rau qhov koj yog tus uas yuav nrog haiv neeg no txeem mus rau hauv lub tebchaws uas Yawmsaub cog lus ruaj rau lawv tej poj koob yawm txwv tias yuav pub rau lawv. Koj yuav ua rau lawv tau lub tebchaws ntawd ua lawv tug. 8Tus uas ua koj ntej yog Yawmsaub, nws yuav nrog nraim koj, nws yuav tsis ncaim koj thiab tsis tso koj tseg. Tsis txhob ntshai tsis txhob poob siab li.”

Puv xya xyoo nyeem Yawmsaub txoj kevcai ib zaug

9Mauxe sau txoj kevcai no thiab muab rau cov pov thawj uas yog xeem Levi uas kwv Yawmsaub lub phij xab sib cog lus, thiab muab rau Yixayee cov kev txwj laus sawvdaws. 10Thiab Mauxe hais rau lawv tias, “Thaum puv xya xyoo uas teem ua xyoo uas tso nuj nqes tseg, ncaj lub sijhawm uas ua kevcai nyob tsev pheeb suab, 11mas thaum ib tsoom Yixayee tuaj rau ntawm Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv lub xubntiag ntawm lub chaw uas nws yuav xaiv cia, nej yuav nyeem txoj kevcai no rau cov Yixayee sawvdaws mloog. 12Cia li hu cov pejxeem tuaj txoos ua ke, pojniam txivneej menyuam yaus thiab lwm haiv neeg uas nyob hauv nej tej moos, kom lawv thiaj tau hnov thiab kawm paub ntshai thiab hwm Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv thiab ceev faj ua raws nraim li tej lus huvsi hauv txoj kevcai no, 13thiab lawv tej menyuam uas tsis tau paub dua thiaj tau hnov thiab kawm paub ntshai thiab hwm Yawmsaub uas yog nej tus Vajtswv tag lawv sim neej uas nyob rau hauv lub tebchaws uas nej tabtom yuav hla tus dej Yaladee mus txeeb ntawd.”

Yawmsaub qhia Mauxe zaum kawg

14Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Twb yuav txog hnub uas koj tuag lawm. Cia li hu Yausua tuaj mas neb ob leeg cia li los cuag kuv rau hauv lub tsev ntaub sib ntsib kuv thiaj tsa tau nws ua haujlwm.” Ces Mauxe thiab Yausua thiaj mus cuag Yawmsaub rau hauv lub tsev ntaub sib ntsib. 15Yawmsaub tshwm rau hauv tus ncej huab los rau hauv lub tsev ntaub, thiab tus ncej huab nyob ntawm lub qhov rooj tsev ntaub.
16Yawmsaub hais rau Mauxe tias, “Koj twb yuav qe muag mus nrog koj tej poj koob yawm txwv nyob. Mas haiv neeg no yuav cia li mus deev tej dab uas txawv txawv hauv lub tebchaws uas lawv mus nyob ntawd, thiab lawv yuav tso kuv tseg thiab rhuav kuv tej lus uas kuv nrog lawv sib cog lus. 17Ces hnub ntawd kuv yuav npau taws heev rau lawv, kuv yuav muab lawv tso tseg thiab kuv yuav fee plhu tsis ntsia lawv li lawm, mas lawv yuav raug puam tsuaj. Ntau yam kev phem kev txom nyem yuav los raug lawv. Hnub ntawd lawv yuav hais tias, ‘Tej kev phem no los raug peb vim yog peb tus Vajtswv tsis nrog peb nyob lawm los tsis yog?’ 18Hnub ntawd kuv yeej yuav fee plhu tsis ntsia lawv vim yog tej kev phem huvsi uas lawv tau ua, yog qhov uas lawv tig mus raws ncuj nciav luag tej dab. 19Nimno neb cia li sau zaj nkauj no thiab qhia rau cov Yixayee, muab tso rau hauv lawv lub qhov ncauj xwv zaj nkauj no thiaj ua timkhawv nrog kuv kom cov Yixayee. 20Thaum kuv coj lawv mus rau hauv lub tebchaws uas muaj kua mis thiab zib ntab ntws nto uas kuv tau cog lus ruaj tias kuv yuav pub rau lawv tej poj koob yawm txwv, thiab thaum lawv tau noj tsau npo thiab rog rog, mas lawv yuav tig mus ua koom tu luag tej dab thiab yuav saib tsis taus kuv thiab rhuav kuv tej lus cog tseg. 21Thaum ntau yam kev phem thiab kev txom nyem los raug lawv lawd, mas zaj nkauj no yuav ua timkhawv kom lawv, rau qhov zaj nkauj no yuav nyob ntawm lawv tej caj ces lub qhov ncauj pheej nco ntsoov mus li. Thaum kuv tsis tau coj lawv los rau hauv lub tebchaws uas kuv cog lus ruaj tias yuav pub rau lawv, kuv twb paub tej uas lawv npaj siab yuav ua lawm.” 22Mauxe thiaj sau zaj nkauj ntawd rau tib hnub ntawd thiab qhia rau cov Yixayee hu.
23Ces Yawmsaub txawm tsa Yausua uas yog Noo tus tub los ua haujlwm thiab hais tias, “Koj cia li ua khov kho thiab ua siab loj siab tuab. Koj yuav coj cov Yixayee mus rau hauv lub tebchaws uas kuv cog lus ruaj tias yuav pub rau lawv. Kuv yuav nrog koj nyob.”
24Thaum Mauxe sau tej kevcai no txhua nqe huvsi rau hauv phau ntawv tag lawm, 25nws thiaj hais rau cov Levi uas kwv lub phij xab sib cog lus tias, 26“Cia li muab phau ntawv kevcai no tso rau ntawm ib sab lub phij xab sib cog lus, kom thiaj ua timkhawv kom nej. 27Rau qhov kuv yeej paub tias nej fav xeeb thiab siab tawv li cas. Saib maj, thaum kuv tseem muaj txojsia nrog nej nyob los txog hnub no nej pheej fav xeeb rau Yawmsaub. Thaum kuv tuag lawm nej yeej yuav ua phem heev dua xwb lauj! 28Nej cia li hu cov kev txwj laus huvsi hauv nej txhua xeem thiab cov uas kav nej tuaj sablaj ua ke kom kuv thiaj tau hais tej lus no rau lawv mloog thiab hu lub ntuj lub teb ua timkhawv kom lawv. 29Kuv yeej paub tias thaum dua kuv lawm nej yuav ua phem ua qias tiag tiag li thiab fav kiag ntawm txojkev uas kuv twb qhia rau nej. Tom hauv ntej tej xwm txheej phem yuav poob los raug nej rau qhov nej ua tej uas Yawmsaub pom tias phem thiab tej uas nej txhais tes ua zes ua kom nws chim.”

Mauxe zaj nkauj

30Mas Mauxe hais zaj nkauj no tag nrho rau ib tsoom Yixayee mloog.

31

Giô-suê thay thế Mai-sen

1,2Mai-sen nói tiếp: "Bây giờ tôi đã già, tuổi đã một trăm hai mươi, không còn đi lại như xưa được nữa, và Chúa cũng đã bảo tôi không được qua sông Giô-đan. 3Nhưng chính Chúa Hằng Hữu sẽ dẫn đồng bào qua sông. Ngài sẽ tiêu diệt các dân tộc sống bên ấy để đồng bào chiếm đất. Theo lệnh của Chúa, Giô-suê sẽ lãnh đạo đồng bào qua sông. 4Chúa sẽ tiêu diệt các dân tộc ấy như Ngài đã tiêu diệt các vua A-mo là Si-hôn và Óc cùng với vương quốc của họ. 5Chúa sẽ giao các dân tộc ấy cho đồng bào và đồng bào phải tận diệt họ đúng theo lệnh tôi đã truyền. 6Phải mạnh bạo và can đảm lên! Đừng sợ gì cả! Có Chúa đi với đồng bào. Ngài không lìa bỏ đồng bào đâu."
7Nói xong, Mai-sen cho mời Giô-suê đến, và nói với ông trước mặt toàn dân: "Phải mạnh bạo, can đảm, vì ông sẽ dẫn dân ta vào đất Chúa cho họ, theo lời Ngài hứa với các tổ tiên. Ông sẽ chỉ huy cuộc chiếm đóng này. 8Chúa sẽ hướng đi. Chính Ngài sẽ ở cùng ông, không quên, không bỏ ông đâu, đừng sợ."

Tuyên độc luật pháp

9Mai-sen chép trọn bộ luật, đem đến cho các thầy tế lễ, con cháu Lê-vi (những người khiêng Rương giao ước của Chúa) và các trưởng lão Y-sơ-ra-ên và giao cho họ giữ. 10,11Rồi ông truyền lệnh: "Luật này phải được đem đọc cho toàn thể nhân dân nghe bảy năm một lần, vào năm giải trừ, trong dịp lễ Lều tạm, khi toàn dân Y-sơ-ra-ên kéo nhau lên Đền thờ (tại nơi Ngài sẽ chọn) để ra mắt Chúa Hằng Hữu, Thượng Đế mình. 12Phải tập họp nhân dân, nam phụ lão ấu và người ngoại kiều sống trong lãnh thổ, cho họ nghe đọc bộ luật này, để họ học tập kính sợ Chúa Hằng Hữu và thận trọng tuân hành luật lệ Ngài. 13Nhờ vậy, con cháu đồng bào ai chưa nghe luật này, sẽ được nghe và học tập kính sợ Chúa suốt thời gian sống trong đất đồng bào sắp chiếm hữu."

Chúa hiện ra với Mai-sen và Giô-suê

14Hôm ấy, Chúa bảo Mai-sen: "Này con, ngày qua đời của con sắp đến. Con gọi Giô-suê đi với con vào Lều hội kiến, tại đó Ta sẽ có lời ủy nhiệm Giô-suê." Hai ông vâng lời.
15Chúa hiện ra tại Lều hội kiến, trong một trụ mây. Trụ mây dừng lại tại cửa Lều. 16Chúa bảo Mai-sen: "Con sẽ an giấc cùng tổ tiên. Còn dân này sẽ đi thờ các thần của những nơi họ sắp vào. Họ sẽ bỏ Ta, bội ước với Ta. 17Ta sẽ nổi giận và lìa bỏ họ. Khi Ta quay mặt làm ngơ, họ sẽ bị tiêu vong, sẽ gặp nhiều tai họa khủng khiếp. Đến lúc ấy, họ sẽ thắc mắc: 'Chắc Thượng Đế không ở cùng ta, nên ta mới gặp hoạn nạn thế này!' 18Nhưng Ta quay mặt đi vì những điều ác họ đã làm, bởi họ đi thờ các thần khác.
19Thế thì bây giờ, con viết một bài ca và đem dạy cho dân Y-sơ-ra-ên. Bài ca đó dùng để cảnh cáo họ. 20Vì Ta sẽ đem họ vào đất Ta hứa cho tổ tiên họ, một vùng đất phì nhiêu; nhưng khi họ đã no béo liền khinh bỏ Ta, bội ước với Ta, đi thờ các thần khác. 21Họ sẽ gặp tai họa khủng khiếp. Lúc ấy bài ca này (vì được truyền tụng từ đời này qua đời kia) sẽ là những lời cảnh cáo họ. Vì Ta biết họ, biết cả tư tưởng họ, trước khi đem họ vào đất hứa."
22Vậy hôm ấy, Mai-sen chép bài ca này, đem dạy cho nhân dân Y-sơ-ra-ên.
23Chúa ủy nhiệm chức vụ cho Giô-suê, con của Nun và bảo ông: "Phải mạnh bạo, đầy lòng can đảm, vì con sẽ đem dân Y-sơ-ra-ên vào đất Ta hứa cho họ. Ta sẽ luôn luôn ở cạnh bên con."
24Khi Mai-sen chép xong hết các luật lệ vào một cuốn sách, 25ông bảo những người Lê-vi khiêng Rương giao ước của Chúa: 26“Đem đặt sách luật này bên cạnh Rương giao ước dùng để cảnh cáo nhân dân Y-sơ-ra-ên. 27Vì tôi biết họ là một dân tộc ngoan cố và bướng bỉnh. Ngay lúc tôi còn sống, họ đã dám nổi loạn chống Chúa, huống chi khi tôi chết rồi, họ còn loạn đến đâu. 28Xin các ông mời các trưởng lão và viên chức trong các đại tộc họp lại để tôi có đôi lời nói với họ. Tôi cũng xin trời đất chứng giám cho những lời này. 29Tôi biết rằng sau khi tôi chết đi, họ sẽ hư hỏng, từ bỏ đường lối tôi đã dạy họ, và trong tương lai, tai ương sẽ xảy đến cho họ vì họ làm điều ác trước Chúa, chọc Ngài giận."

Bài ca Mai-sen

30Sau đó, Mai-sen lặp lại từ đầu đến cuối bài ca này cho toàn dân Y-sơ-ra-ên nghe: