2

Luv mus xawb qeb hauv Npau‑a daim teb

1Na‑aumi muaj ib tug kwvtij muaj txiag yog Elimelej cum ntag npe hu ua Npau‑a. 2Mas Luv uas yog neeg Mau‑a hais rau Na‑aumi tias, “Cia kuv mus teb mus xawb tej qeb raws qab tus uas zoo siab cia kuv xawb.” Na‑aumi hais rau nws tias, “Me nyab 'e, cia li mus.” 3Luv txawm tawm mus xawb raws qab cov uas hlais. Nws mus tau rau hauv Npau‑a daim teb, yog tus uas nrog Elimelej koom ib cum. 4Mas Npau‑a tuaj hauv Npelehee tuaj txog, nws hais rau cov uas hlais qeb tias, “Thov Yawmsaub nrog nraim nej nyob.” Lawv teb tias, “Thov Yawmsaub foom koob hmoov rau koj.” 5Npau‑a txawm nug tus tub zog uas coj zog hlais qeb ntawd tias, “Tus pojniam ntawd yog leejtwg li?” 6Tus tub zog uas coj zog hlais qeb teb tias, “Yog tus pojniam Mau‑a uas nrog Na‑aumi tawm hauv Mau‑a tebchaws rov los. 7Tus pojniam ntawd thov hais tias, ‘Cia kuv xawb thiab khaws raws qab cov uas hlais tej teg qeb.’ Nws thiaj tuaj xawb tagkis no los lawm tsuas yog so ib pliag hauv tsev teb xwb.”
8Ces Npau‑a txawm hais rau Luv tias, “Nyab 'e, cia li mloog kuv hais, tsis txhob mus xawb lwm tus li teb es tso daim no tseg. Cia li raws qab ti ti kuv tej nkauj qhev. 9Cia li ntsia ntsoov daim teb uas lawv hlais thiab raws lawv qab. Kuv twb hais rau cov tub hluas kom tsis txhob zes koj. Thaum koj nqhis dej kuj cia li mus haus dej hauv lub taub uas cov hluas ntim cia lawd.” 10Nws thiaj khwb nkaus hauv av pe Npau‑a thiab hais tias, “Kuv tsuas yog ib tug neeg lwm tebchaws xwb, ua li cas koj yuav hlub kuv thiab saib kuv zoo?” 11Npau‑a teb nws tias, “Muaj neeg piav rau kuv paub txog txhua yam uas koj tu koj niam pog txij thaum koj tus txiv tuag lawd thiab paub txog qhov uas koj tso koj niam koj txiv thiab lub tebchaws uas yug koj tseg es los nrog haiv neeg uas koj tsis tau paub dua nyob. 12Thov Yawmsaub pauj tej uas koj ua zoo rov rau koj thiab thov Yawmsaub uas yog cov Yixayee tus Vajtswv uas koj los cawm siav rau hauv nws phab tis pub koob hmoov nplua mias rau koj.” 13Luv thiaj teb tias, “Yawg hlob, thov koj hlub kuv mus li, rau qhov txawm yog kuv tsis yog koj li nkauj qhev los koj twb nplij tau kuv lub siab thiab hais tej lus zoo rau kuv.”
14Txog sijhawm noj mov Npau‑a kuj hais rau nws tias, “Los nrog peb noj thiab muab ncuav ntsw tej kua qaub noj.” Nws thiaj nrog cov uas hlais qeb zaum. Npau‑a cev tej qeb kib rau nws, nws noj tsau tseem tshuav seem. 15Thaum Luv sawv tsees mus xawb qeb, Npau‑a hais rau cov tub hluas tias, “Cia nws xawb raws tej teg qeb, tsis txhob cem nws. 16Thiab rho tej rev qeb tso rau nws khaws thiab, tsis txhob cem nws.”
17Luv thiaj xawb qeb mus txog tsaus ntuj. Nws muab tej uas xawb ntawd ntaus, tau kwvlam ib efa qeb. 18Nws ris cov qeb ntawd rov mus rau hauv lub moos, nws muab tej qeb uas nws xawb los ntawd rau nws niam pog saib thiab muab tej zaub mov uas nws noj tsis tag rau niam pog noj. 19Niam pog thiaj hais rau nws tias, “Hnub no koj mus xawb qeb qhovtwg? Koj ua haujlwm qhovtwg? Thov cia tus uas hlub koj tau koob hmoov.” Luv thiaj hais rau niam pog paub tias nws mus ua haujlwm hauv leejtwg daim teb thiab hais tias, “Tus yawg uas hnub no kuv mus ua haujlwm ntawd npe hu ua Npau‑a.” 20Na‑aumi hais rau tus nyab tias, “Thov Yawmsaub foom koob hmoov rau tus yawg ntawd. Yawmsaub txojkev hlub muaj tsis tu rau tus uas tseem muaj txojsia nyob thiab tus uas tuag lawd.” Na‑aumi hais rau Luv tias, “Tus yawg ntawd yog peb li kwvtij yog ib tug txheeb ze peb.” 21Luv uas yog neeg Mau‑a hais tias, “Thiab nws tseem hais rau kuv tias, ‘Koj raws qab xawb ti ti kuv cov qhev mus txog thaum lawv hlais kuv li qeb tag.’ ” 22Na‑aumi hais rau Luv uas yog nws tus nyab tias, “Nyab, qhov uas koj nrog nws tej nkauj qhev ua haujlwm zoo lawm, ntshai tsam koj mus rau hauv lwm tus li teb ces raug luag zes.” 23Vim li ntawd Luv thiaj raws ti ti Npau‑a cov nkauj qhev qab xawb qeb thiab mog mus txog thaum hlais qeb thiab hlais mog tag, thiab nrog nws niam pog nyob.

2

路得在田間遇見波阿斯

1拿娥米有一個親戚,是她丈夫以利米勒本族的人,名叫波阿斯,是個大財主。 2摩押女子路得拿娥米說:「讓我到田裏去拾取麥穗,我在誰的眼中蒙恩,就跟在誰的身後。」拿娥米說:「女兒啊,你去吧。」 3路得就去了。她來到田間,在收割的人身後拾取麥穗。她恰巧來到以利米勒本族的人波阿斯那塊田裏。 4看哪,波阿斯正從伯利恆來,對收割的人說:「願耶和華與你們同在!」他們對他說:「願耶和華賜福給你!」 5波阿斯對監督收割的僕人說:「那是誰家的女子?」 6監督收割的僕人回答說:「她是摩押女子,跟隨拿娥米摩押地回來的。 7她說:『請你容許我拾取麥穗,在收割的人身後撿禾捆中掉落的麥穗。』她就來了,從早晨直到如今,除了在屋子裏坐一會兒,她都留在這裏。」
8波阿斯路得說:「女兒啊,聽我說,不要到別人田裏去拾取麥穗,也不要離開這裏,要緊跟着我的女僕們。 9你要看好我的僕人正在哪塊田收割,就跟着女僕們去。我已經吩咐僕人不可侵犯你。你渴了,可以到水缸那裏喝僕人打來的水。」 10路得就臉伏於地叩拜,對他說:「我既是外邦女子,怎麼會在你眼中蒙恩,使你這樣照顧我呢?」 11波阿斯回答她說:「自從你丈夫死後,凡你向婆婆所行的,以及你離開父母和你的出生地,到素不相識的百姓中,這些事人都告訴我了。 12願耶和華照你所行的報償你。你來投靠在耶和華-以色列上帝的翅膀下,願你滿得他的報償。」 13路得說:「我主啊,願我在你眼前蒙恩。我雖然不及你的一個婢女,你還安慰我,對你的婢女說關心的話。」
14吃飯的時候,波阿斯路得說:「你到這裏來吃些餅,把你的一塊蘸在醋裏。」路得就在收割的人旁邊坐下。波阿斯把烘了的穗子遞給她。她吃飽了,還有剩餘的。 15她又起來拾取麥穗,波阿斯吩咐僕人說:「她即使在禾捆中拾取麥穗,也不可羞辱她。 16你們還要從捆裏抽一些出來,留給她拾取,不可責備她。」
17這樣,路得在田間拾取麥穗,直到晚上。她把所拾取的麥穗打了約有一伊法的大麥。 18路得把所拾取的帶進城去給婆婆看,又把她吃飽所剩的拿出來,給了婆婆。 19婆婆問她說:「你今日在哪裏拾取麥穗?在哪裏做工呢?願那照顧你的得福。」路得告訴婆婆,她在誰那裏做工,說:「我今日在一個名叫波阿斯的人那裏做工。」 20拿娥米對媳婦說:「願那人蒙耶和華賜福,因為他不斷地恩待活人死人。」拿娥米又對她說:「那人是我們本族的人,是一個可以贖我們產業的至親。」 21摩押女子路得說:「他還對我說:『你要緊跟着我的僕人拾取麥穗,直到他們把我所有的莊稼收割完畢。』」 22拿娥米對媳婦路得說:「女兒啊,你要跟着他的女僕出去,免得你在別人的田間受人騷擾。」 23於是路得緊跟着波阿斯的女僕拾取麥穗,直到大麥和小麥收割完畢。路得仍與婆婆同住。