31

A-xy-ri như cây hương nam

1Vào ngày một tháng ba, năm lưu đày thứ mười một CHÚA phán cùng tôi rằng: 2“Hỡi con người, hãy nói cùng vua Ai-cập và dân chúng người rằng:
  ‘Không ai cao trọng bằng ngươi.
  3A-xy-ri trước kia như cây hương nam ở Li-băng,
   nhành lá xinh đẹp che rợp cánh rừng.
  Nó rất cao lớn; chóp nó lên đến tận mây.
  4Nước nhiều làm cho nó nẩy nở;
   và các mạch nước sâu làm cho nó cao lớn.
  Các sông chảy quanh gốc nó
   và các phụ lưu chảy đến các cây khác
   trong vùng thôn quê.
  5Vì thế nó cao hơn các cây khác
   trong vùng quê.
  Nhánh nó dài và to
   vì được tưới nước.
  6Chim trời làm tổ trong các nhánh nó.
   Muông thú sinh sản dưới các cành nó.
  Các dân tộc hùng mạnh cư ngụ
   dưới bóng rợp của nó.
  7Cây đó lớn lên và xinh đẹp,
   có các nhánh dài,
   vì rễ nó đâm xuống đến nước.
  8Nó cao hơn tất cả các cây hương nam
   trong vườn của Thượng Đế.
  Nó có nhiều nhánh hơn tất cả
   các cây thông và cây tùng.
  Không có cây nào trong vườn của Thượng Đế
   đẹp bằng nó cả.
  9Ta làm cho nó xinh đẹp
   bằng các nhánh của nó,
  tất cả các cây trong vườn Ê-đen của Thượng Đế
   đều muốn được như nó.’”
10Nên CHÚA là Thượng Đế phán: Cây đó cao lớn. Chóp nó lên đến tận mây, nó đâm ra kiêu căng vì mình cao lớn. 11Cho nên ta giao nó cho một quan cai trị hùng mạnh của các dân để trừng phạt nó. Vì nó gian ác nên ta diệt nó. 12Một dân ngoại quốc hung bạo nhất chặt nó xuống và bỏ nó. Các nhánh nó rơi trên núi và phủ đầy thung lũng, các nhánh gãy của nó nằm la liệt trong các hố sâu của xứ. Các quốc gia trên đất rời bỏ bóng mát của nó. 13Chim trời sinh sống trên thân cây đã bị đốn ngã của nó. Thú rừng sống ở giữa các nhánh gãy của nó. 14“Cho nên các cây sống gần nước không còn kiêu căng vì cao lớn; chóp nó không lên đến mây. Không có cây nào được tưới nước mà cao đến như vậy vì tất cả mọi cây đều phải chết và tan nát trong đất. Chúng sẽ xuống lòng đất và ở chung với những người đã chết.”
15CHÚA là Thượng Đế phán: Vào ngày cây đó đi xuống âm phủ, ta sẽ khiến các suối nước sâu kêu khóc thảm thiết. Ta sẽ che chúng và ngăn các dòng nước chúng, các suối nước sẽ ngưng chảy. Ta sẽ cho Li-băng mặc đồ đen để than khóc về cây lớn đó, các cây khác trong vùng quê cũng buồn bã vì nó. 16Ta khiến các dân run sợ khi nghe tiếng cây đó ngã rầm lúc ta mang nó xuống âm phủ. Nó xuống đó để nhập chung với những kẻ đã xuống huyệt. Rồi tất cả các cây trong vườn Ê-đen và những cây tốt nhất của Li-băng, những cây được tưới nước đầy đủ, sẽ được an ủi nơi âm phủ dưới đất. 17Các cây nầy cũng đã đi xuống chung với chỗ cây lớn nơi âm phủ. Chúng nhập chung với những kẻ đã bị giết trong chiến tranh và với những dân đã sống dưới bóng cây lớn ấy.
18Cho nên, hỡi Ai-cập, không có cây nào trong vườn Ê-đen bằng ngươi về uy nghiêm và danh vọng, nhưng ngươi sẽ nhập chung với các cây khác trong vườn Ê-đen dưới âm phủ. Ngươi sẽ nằm chung với những người ngoại quốc, cùng với những người bị giết trong chiến tranh.
 Đó là nói về vua Ai-cập và toàn dân người, CHÚA phán vậy.

31

Nau Tât Ma Pharaôn Jêh Ri Phung Ƀon Lan Păng

1Tâm năm rơh jê̆t ma nguay, năng nguay, khay pe, geh nau Yêhôva ngơi ma gâp: 2Hơi kon bunuyh, lah hom ma Pharaôn kd Êjipt jêh ri ma phung âk păng:
 Ma mbu đah may tâm rđĭl nau toyh may nơm?
3Uănh hom bri Asiri: Saơm păng tâm ban ma du tơm si Sêdar tâm bri Liban, geh n'gĭng ueh jêh ri n'hâm si krŏng, tơm prêh, jêh ri chiông si kŏ ban tŭk. 4Lĕ n'hor dak siăm păng, dak klŏng jru hoch jŭm ntŭk bu tăm păng ăn păng văch hao prêh, jêh ri dak nây luh n'hor dak hoch tât lĕ rngôch tơm si tâm bri.
5Pôri tơm si nây ntoch jong, jong lơn lĕ rngôch tơm si tâm bri; n'gĭng păng toyh jêh ri jong, jêh ri păng chăt n'gĭng âk, yor geh dak âk ta reh păng.
6Lĕ rngôch sĭm och tâm bri ƀư rsuăn ta kalơ n'gĭng păng;
 Tâm dâng n'gĭng păng lĕ ntil mpô mpa bri gŭ deh kon, jêh ri lĕ rngôch mpôl băl bunuyh toyh gŭ tâm dâng n'hâm păng da dê.
7Nau păng toyh ueh yor tă tơm păng prêh, yor n'gĭng păng jong, yorlah reh păng sŏr tâm ntŭk âk dak.
8Mâu dơi geh tơm si Sêdar ƀa ƀă tâm n'gar trao Brah Ndu dơi nkâm păng; tơm n'ho kŏ mâu tâm ban lĕ đah chiông păng; jêh ri tơm ntang jêng dơm dam tơlah he tâm veh đah n'gĭng păng; mâu geh ôh tơm si tâm n'gar trao Brah Ndu
 jêng ueh nâm bu păng.
9Gâp ăn păng jêng ueh yor âk n'gĭng nthan păng,
 jêh ri lĕ rngôch tơm si tâm n'gar trao Brah Ndu Êđen ŭch jêng nâm bu păng.
10Yor nây, Yêhôva Brah Ndu lah: Yor nây, Yêhôva Brah Ndu lah: Yorlah păng ntoch jêh ri chiông păng kŏ ban tŭk, jêh ri nuih n'hâm păng sưr rlau yor nau păng prêh, 11gâp mra jao păng tâm ti du huê kôranh katang tâm mpơl bunuyh. N'hêl nanê̆ păng mra ƀư ma tơm si nây tĭng nâm nau khư ma nau djơh păng. Gâp lĕ mprơh jêh păng 12Phung bu năch, phung djơh mhĭk lơn tâm phung mpôl bunuyh, kăl jêh ri chalơi păng. Ta kalơ yôk jêh ri tâm lĕ rngôch rlŭng n'gĭng păng lĕ klah ntŭk kơh dak, jêh ri lĕ rngôch ƀon lan ta neh ntu nchuăt du tă bơh n'hâm păng jêh ri chalơi păng. 13Lĕ rngôch sĭm och tâm trôk drâm ta kalơ n'gĭng păng lĕ hăch rai jêh, jêh ri lĕ rngôch mpô mpa bri mra văch nde ta nklang n'gĭng păng. 14Gay ma lĕ rngôch tơm si tăm n'gŏ dak n'hor mâu janh ôh sưr rlau ma nau prêh păng, mâu lah prêh chiông kŏ ban tŭk, jêh ri gay ma mâu geh ôh tơm si êng dăch dak sưr rlau prêh ir; yorlah bu jao jêh lĕ rngôch khân păng ma nau khĭt, prăp ma brŏng jru tâm dâng neh ntu, tâm nklang ntil mpôl bunuyh blau khĭt, ndrel ma phung jŭr tâm ntu jru!
15Pô aơ nau Yêhôva lah: Tơlah păng jŭr tâm Ƀon Phung Khĭt gâp ăn dak jru nhĭm vơl ma păng, jêh ri nkrŭl lơi dak krong, jêh ri âk n'hong dak mâu hôm hoch ôh, brôi nđâp lơi ntu jru. Gâp ăn bri Liban rngot klâng yor păng, jêh ri lĕ rngôch tơm si tâm bri lĕ kro yor păng. 16Gâp ăn phung mpôl bunuyh râm nsâr klach tơlah tăng nteh păng tô̆p, tơlah gâp klô̆p mƀăr păng ma Ƀon Phung Khĭt ndrel ma phung jŭr tâm Ntu jru! Rnôk nây lĕ rngôch tơm si n'gar Êđen, jêh ri tâm lĕ rngôch tơm si ueh ngăn, ueh lơn ma lĕ rngôch tơm si ueh tâm bri Liban, lĕ rngôch tơm si ntơm saơm dơi geh âk dak djrah, jêh ri dơi geh nau bonh leng ta ntu jru tâm dâng neh. 17Khân păng tâm ban lĕ hŏ jŭr ndrel păng tâm ntŭk Ƀon Phung Khĭt, êp kêng phung bu hŏ nkhĭt jêh ma tak đao; n'hêl nanê̆ phung nây ntơm saơm gŭ jêh tâm dâng n'hâm gui păng ndrel ma phung mpôl bunuyh êng mra rai lôch.
18Ma mbu nơm đah may tâm rđĭl nau chrêk rmah jêh ri nau toyh păng ta nklang tơm si tâm n'gar Êđen? Bu mra njŭr may ndrel ma tơm si n'gar Êđen rlet ma ntu jru tâm dâng neh; may mra lâng bêch ndrel ma phung mâu koh ntâu, ndrel ma phung bu hŏ nkhĭt jêh ma tak đao. Tơm si jêng Pharaôn nđâp ma lĕ rngôch phung bunuyh âk ƀon lan păng mra tâm ban kơt nây Yêhôva Brah Ndu lah.