31

A-xy-ri như cây hương nam

1Vào ngày một tháng ba, năm lưu đày thứ mười một CHÚA phán cùng tôi rằng: 2“Hỡi con người, hãy nói cùng vua Ai-cập và dân chúng người rằng:
  ‘Không ai cao trọng bằng ngươi.
  3A-xy-ri trước kia như cây hương nam ở Li-băng,
   nhành lá xinh đẹp che rợp cánh rừng.
  Nó rất cao lớn; chóp nó lên đến tận mây.
  4Nước nhiều làm cho nó nẩy nở;
   và các mạch nước sâu làm cho nó cao lớn.
  Các sông chảy quanh gốc nó
   và các phụ lưu chảy đến các cây khác
   trong vùng thôn quê.
  5Vì thế nó cao hơn các cây khác
   trong vùng quê.
  Nhánh nó dài và to
   vì được tưới nước.
  6Chim trời làm tổ trong các nhánh nó.
   Muông thú sinh sản dưới các cành nó.
  Các dân tộc hùng mạnh cư ngụ
   dưới bóng rợp của nó.
  7Cây đó lớn lên và xinh đẹp,
   có các nhánh dài,
   vì rễ nó đâm xuống đến nước.
  8Nó cao hơn tất cả các cây hương nam
   trong vườn của Thượng Đế.
  Nó có nhiều nhánh hơn tất cả
   các cây thông và cây tùng.
  Không có cây nào trong vườn của Thượng Đế
   đẹp bằng nó cả.
  9Ta làm cho nó xinh đẹp
   bằng các nhánh của nó,
  tất cả các cây trong vườn Ê-đen của Thượng Đế
   đều muốn được như nó.’”
10Nên CHÚA là Thượng Đế phán: Cây đó cao lớn. Chóp nó lên đến tận mây, nó đâm ra kiêu căng vì mình cao lớn. 11Cho nên ta giao nó cho một quan cai trị hùng mạnh của các dân để trừng phạt nó. Vì nó gian ác nên ta diệt nó. 12Một dân ngoại quốc hung bạo nhất chặt nó xuống và bỏ nó. Các nhánh nó rơi trên núi và phủ đầy thung lũng, các nhánh gãy của nó nằm la liệt trong các hố sâu của xứ. Các quốc gia trên đất rời bỏ bóng mát của nó. 13Chim trời sinh sống trên thân cây đã bị đốn ngã của nó. Thú rừng sống ở giữa các nhánh gãy của nó. 14“Cho nên các cây sống gần nước không còn kiêu căng vì cao lớn; chóp nó không lên đến mây. Không có cây nào được tưới nước mà cao đến như vậy vì tất cả mọi cây đều phải chết và tan nát trong đất. Chúng sẽ xuống lòng đất và ở chung với những người đã chết.”
15CHÚA là Thượng Đế phán: Vào ngày cây đó đi xuống âm phủ, ta sẽ khiến các suối nước sâu kêu khóc thảm thiết. Ta sẽ che chúng và ngăn các dòng nước chúng, các suối nước sẽ ngưng chảy. Ta sẽ cho Li-băng mặc đồ đen để than khóc về cây lớn đó, các cây khác trong vùng quê cũng buồn bã vì nó. 16Ta khiến các dân run sợ khi nghe tiếng cây đó ngã rầm lúc ta mang nó xuống âm phủ. Nó xuống đó để nhập chung với những kẻ đã xuống huyệt. Rồi tất cả các cây trong vườn Ê-đen và những cây tốt nhất của Li-băng, những cây được tưới nước đầy đủ, sẽ được an ủi nơi âm phủ dưới đất. 17Các cây nầy cũng đã đi xuống chung với chỗ cây lớn nơi âm phủ. Chúng nhập chung với những kẻ đã bị giết trong chiến tranh và với những dân đã sống dưới bóng cây lớn ấy.
18Cho nên, hỡi Ai-cập, không có cây nào trong vườn Ê-đen bằng ngươi về uy nghiêm và danh vọng, nhưng ngươi sẽ nhập chung với các cây khác trong vườn Ê-đen dưới âm phủ. Ngươi sẽ nằm chung với những người ngoại quốc, cùng với những người bị giết trong chiến tranh.
 Đó là nói về vua Ai-cập và toàn dân người, CHÚA phán vậy.

31

I^yipv Beiv Diuh Zuqc Goix Nyei Si^ndaa Zongh Ndiangx

1Yie mbuo zuqc guaatv mingh ziepc yietv hnyangx faah hlaax saeng-yietv wuov hnoi, yie aengx duqv zipv Ziouv nyei waac gorngv, 2“Baamh mienh aah! Meih oix zuqc gorngv mbuox I^yipv nyei hungh, Faalo, caux ninh nyei zuangx mienh,
  “ ‘Meih ndongc naaic hlo, yie haih zorqv haaix nyungc beiv duqv meih?
  3Mangc maah! Meih se hnangv Le^mbaa^norn nyei si^ndaa zongh ndiangx,
   maaih nquaah nzueic nzie jienv lomc.
  Za'gengh hlang haic,
   ndiangx-dueiv cunx bieqc gu'nguaaic nyei mbuonx.
  4Maaih wuom camv tengx ninh haih hlo,
   ndau-ndiev ndo nyei wuom bun ninh hlang jienv faaux,
  maaih ndoqv liouc huing gormx zuangx nyei dorngx,
   ndoqv nyei caax bun wuom mingh taux lomc nyei yietc zungv ndiangx.
  5Hnangv naaic ninh gauh hlang jiex yietc zungv lomc nyei ndiangx,
   ndiangx-nquaah youc hiaangx youc ndaauv,
   weic zuqc ninh duqv wuom camv.
  6Ndaamv-lungh nyei yietc zungv norqc
   daaih foux lauz yiem ninh nyei nquaah.
  Lomc-huaang nyei yietc zungv hieh zoih
   yiem ninh nyei nquaah ga'ndiev njiec dorn.
  Yietc zungv zoux hlo nyei guoqv nyei baeqc fingx
   yaac yiem ninh ga'ndiev bingx laangh.
  7Za'gengh benx nzueic haic nyei domh ndiangx,
   nquaah yaac cuotv daaih ndaauv,
  weic zuqc ninh nyei nzungh njiec ndo
   bieqc taux wuom camv nyei dorngx.
  8Tin-Hungh nyei huingx gu'nyuoz nyei si^ndaa zongh ndiangx
   saaix maiv hingh ninh.
  Zongh ndiangx nyei nquaah
   yaac maiv ndongc wuov diuh ndiangx nyei.
  Pa'len ndiangx yaac beiv maiv taux ninh nyei nquaah.
  Yiem Tin-Hungh nyei huingx gu'nyuoz nyei ndiangx
   maiv maaih yietc diuh ndongc ninh nzueic.
  9Yie bun ninh nzueic,
   maaih ndiangx-nquaah camv.
  Yiem Tin-Hungh nyei E^nden Huingx gu'nyuoz nyei
   yietc zungv ndiangx mueic jieqv ninh.
10“ ‘Weic naaiv Ziouv Tin-Hungh gorngv, “Weic zuqc ninh hlang haic, ndiangx-dueiv yiem mbuonx gu'nyuoz. Weic ninh hlang, ninh nyei hnyouv yaac maux. 11Yie ziouc jiu ninh bun maanc guoqv gu'nyuoz nyei yietc dauh henv nyei mienh. Naaiv dauh ndongc haaix zungv oix ziux ninh zoux nyei orqv sic winh bun ninh. Yie zunc ninh cuotv mi'aqv. 12Ganh fingx mienh, se gauh ciouv jiex nyei mienh, oix goix ninh nauv, guangc jienv wuov. Ninh nyei nquaah ziouc ndortv njiec mbong gu'nguaaic caux yietc zungv horngz gu'nyuoz. Ninh nyei nquaah yaac nauv ndortv njiec deic-bung nyei diuh diuh ndoqv-hlen. Lungh ndiev nyei zuangx mienh ziouc yiem ninh nyei bingx laangh dorngx cuotv mingh, guangc ninh yiem wuov aqv. 13Ndaamv-lungh nyei norqc oix nzopc jienv nauv njiec nyei ndiangx. Lomc-huaang nyei yietc zungv hieh zoih yaac oix yiem ninh nyei nquaah gu'nguaaic. 14Hnangv naaic se weic bun yiem wuom-hlen nyei haaix diuh ndiangx maiv haih ndongc wuov diuh hlo hlang, maaih ndiangx-dueiv cunx bieqc gu'nguaaic nyei mbuonx. Maiv gunv duqv wuom gaux yungz nyei ndiangx, maiv maaih yietc diuh ndongc ninh hlang, weic zuqc yietc zungv oix zuqc daic mingh caux jienv baamh mienh yiem yiemh gen, se caux daic mingh nyei mienh yiem wuov norm kuotv.”
15“ ‘Ziouv Tin-Hungh hnangv naaiv nor gorngv, “Taux wuov diuh domh ndiangx zuqc njiec yiemh gen wuov zanc, yie oix bun wuov deix ndau-ndiev ndo nyei wuom weic ninh nzauh. Yie yaac oix dangv jienv ninh nyei ndaaih, yaac bun wuom camv nyei dingh. Laaix wuov diuh ndiangx daic, yie oix bun hmuangx om jienv Le^mbaa^norn Mbong, yaac bun yiem lomc nyei yietc zungv ndiangx weic ninh muangv nzengc. 16Yie zorqv ninh zoi njiec yiemh gen, se caux mienh njiec ndau-ndiev nyei kuotv wuov zanc, yie bun maanc guoqv mienh haiz ninh ndortv nyei qiex mbui, ziouc sin zinx nyanh nyanh nyei. Wuov zanc yiem E^nden Huingx nyei yietc zungv ndiangx, se ginv cuotv gauh longx jiex nyei ndiangx caux yiem Le^mbaa^norn gauh longx, gauh nzueic nyei ndiangx, dongh yietc zungv duqv wuom gaux yungz nyei ndiangx, ziouc yiem ndau-ndiev duqv orn hnyouv. 17Ninh mbuo yaac caux jienv ninh njiec yiemh gen, taux zuqc nzuqc ndaauv daix nyei mienh. Yiem maanc guoqv kaux ninh wuov deix yaac caux ninh zuqc mietc.
18“+‘Yiem E^nden Huingx maaih haaix diuh ndiangx ndongc meih hlo, maaih njang-laangc? Ih zanc meih oix caux E^nden nyei yietc zungv ndiangx zuqc njiec taux yiemh gen, yiem maiv ⟨jiex gaatv nyei leiz⟩ nyei mienh mbu'ndongx, se caux zuqc nzuqc ndaauv daix daic wuov deix yietc njiec bueix.
 “+‘Ziouv Tin-Hungh gorngv, naaiv se Faalo Hungh caux ninh nyei mienh maanh.’+”