13

  1“Mơta kâo hơmâo ƀuh laih,
   tơngia kâo hơmâo hơmư̆ hăng thâo hluh laih tơlơi anai.
  2Hơget tơlơi ƀing gih thâo, kâo ăt thâo mơ̆n;
   kâo ăt pơmĭn hrup hăng ƀing gih pơmĭn mơ̆n.
  3Samơ̆ kâo amoaih kiăng pơhiăp hăng Pô Dưi Kơtang
   laih anŭn kiăng pơgăl kơ tơlơi bruă kâo anai hăng Ñu.
  4Ƀing gih ăt nanao pơhiăp ƀlŏr hăng kâo;
   abih bang ƀing gih jing kar hăng ƀing nai pơjrao ƀu dưi pơhla̱o mơnuih ôh.
  5Tơdah ih kơnơ̆ng dŏ rơiăt hĭ đôč,
   tui anŭn ƀing mơnuih mơnam či pơmĭn kơ ƀing gih jing ƀing rơgơi yơh.
  6Ră anai hơmư̆ bĕ kâo tơdang kâo pơgăl pơgang kơ kâo pô;
   pơđi̱ng tơngia hơmư̆ bĕ kơ hơget tơlơi kâo či pơhiăp anai.
  7Ƀing gih anăm pơhiăp sat ƀai pơala brơi kơ Ơi Adai ôh.
   Ƀing gih anăm pơhiăp pleč ƀlŏr brơi kơ Ñu ôh.
  8Ƀing gih kiăng pơrơđah kơ Ñu kơ tơlơi ƀing gih phat kơđi glông be̱r kơ Ñu yơh.
   Ƀing gih kiăng pơgăl pơala brơi kơ Ơi Adai amăng anih phat kơđi.
  9Ƀing gih ƀu či mơak ôh tơdang Ơi Adai ep kơsem ƀing gih.
   Ƀing gih ƀu dưi plŏm ƀlŏr kơ Ñu kar hăng ƀing gih plŏm ƀlŏr kơ mơnuih mơnam.
  10Sĭt yơh Ñu či ƀuăh kơ ƀing gih yơh
   tơdah ƀing gih ngă tơlơi ƀu djơ̆ hơgŏm hăng kâo.
  11Tơlơi guh kơang Ñu yơh či pơhuĭ hĭ ƀing gih.
   Ñu či pơbra̱l hĭ ƀing gih hlo̱m ƀo̱m yơh.
  12Khul tơlơi pơrơtưh gih kar hăng tơlơi pơrơtưh hơbâo tơpur,
   khul tơlơi ƀing gih pơhiăp kiăng pơgăl pơgang kơ gih pô jing kar hăng bơnư̆ pơgang pơkra hăng lŏn kraĭ rơmuăn yơh.
  13Dŏ rơiăt bĕ laih anŭn kâo či pơhiăp,
   kâo ƀu bơngơ̆t ôh hơget tơlơi či truh kơ kâo.
  14Kâo tŭ ư tŭ tơlơi gleh tơnap yơh,
   laih anŭn wơ̆t tơdah tŭ ư kiăng kơ djai mơ̆n.
  15Wơ̆t tơdah Ñu pơdjai hĭ kâo, samơ̆ kâo ăt či čang rơmang amăng Ñu;
   sĭt yơh kâo či pơgang khul bruă kâo ngă kơ Ñu yơh.
  16Kar hăng anai kâo či pơklaih hĭ kâo pô,
   yuakơ ƀu hơmâo ôh mơnuih sat ƀai pă khĭn kiăng kơ rai bưp Ñu.
  17Pơñen hơmư̆ bĕ kơ khul tơlơi kâo pơhiăp;
   pơđi̱ng tơngia bĕ kơ tơlơi kâo laĭ.
  18Hơmư̆ bĕ, kâo hơmâo prap pre laih kiăng kơ pơgang kâo pô;
   yuakơ kâo thâo Ơi Adai ƀu či yap kâo jing mơnuih soh ôh.
  19Ơ Ơi Adai hơi, Ih hlak rai phŏng kơđi kơ kâo hă?
   Tơdah Ih ngă tui anŭn, kâo či dŏ rơiăt laih anŭn djai hĭ yơh.

  20“Ơ Ơi Adai ăh, tŭ ư bĕ hăng kâo kơnơ̆ng dua tơlơi anai đôč,
   laih anŭn kâo ƀu či gir pơdŏp hĭ ôh kâo pô mơ̆ng Ih:
  21Anăm pơkơhma̱l hĭ kâo ôh,
   laih anŭn anăm pơhuĭ pơbra̱l hĭ kâo dơ̆ng tah.
  22Giŏng anŭn, tơña bĕ kâo laih anŭn kâo či laĭ glaĭ yơh,
   ƀôdah brơi bĕ kâo pơhiăp laih anŭn Ih laĭ glaĭ.
  23Pơrơđah bĕ kơ kâo hiư̆m kâo ngă soh laih anŭn hơmâo ngă wĕ wŏ laih.
   Pơrơđah bĕ kơ kâo hiư̆m kâo pơkơdơ̆ng hăng Ih laih anŭn hơmâo ngă soh pơkơdơ̆ng glaĭ laih hăng Ih.
  24Rơkâo kơ Ih anăm pơdŏp hĭ ôh Ih pô mơ̆ng kâo,
   laih anŭn anăm lăng kơ kâo kar hăng rŏh ayăt Ih ôh.
  25Rơkâo kơ Ih anăm pơhuĭ hĭ ôh kâo!
   Kâo jing kar hăng hla kơyâo angĭn pưh pơđuaĭ hĭ.
   Rơkâo kơ Ih anăm kiaŏ mă kâo kar hăng kiaŏ mă adrăng krô ôh.
  26Ih čih trŭn khul tơlơi sat Ih phŏng kơđi kơ tơlơi kâo ngă ƀu djơ̆
   wơ̆t hăng tơlơi kâo ngă soh tơdang kâo dŏ hlak ai.
  27Anŭn jing kar hăng Ih anŭh hĭ tơkai kâo amăng tơlŏng;
   Ih kơsem lăng abih bang jơlan kâo nao
   laih anŭn ep kơsem gru tơkai kâo rơbat amăng ƀruih lŏn yơh.

  28“Hơnăl tuč, kâo phŏ hĭ kar hăng djŭh brŭ,
   kar sum ao mot ƀơ̆ng pơrai hĭ yơh.

13

Gióp Muốn Trình Bày Vấn Đề Của Mình Với Đức Chúa Trời

  1Này, chính mắt tôi đã thấy mọi điều ấy,
   Tai tôi nghe và tôi hiểu.
  2Tôi cũng hiểu biết như các anh,
   Chẳng thua kém các anh đâu.
  3Nhưng tôi, tôi muốn thưa với Đấng Toàn Năng,
   Tôi ước ao tự bào chữa với Đức Chúa Trời.
  4Còn các anh, các anh tô phết lời giả dối,
   Hết thảy các anh là thầy lang vô dụng.
  5Phải chi các anh nín lặng,
   Để tỏ mình khôn ngoan!

Các Bạn Gióp Muốn Bênh Vực Đức Chúa Trời Sao?

  6Xin các anh nghe lời bào chữa tôi,
   Xin chú ý nghe lời biện hộ từ miệng tôi.
  7Có phải vì Đức Chúa Trời mà các anh nói điều gian dối?
   Có phải vì Ngài mà các anh nói điều giả trá?
  8Lẽ nào các anh thiên vị Ngài?
   Các anh muốn biện hộ cho Đức Chúa Trời sao?
  9Các anh có được khen thưởng khi Ngài dò xét các anh không?
   Các anh tưởng có thể lừa gạt Ngài như lừa gạt loài người sao?
  10Ngài chắc chắn sẽ trừng phạt các anh
   Nếu các anh thiên vị Ngài, dù trong nơi kín mặc lòng.
  11Các anh không khiếp sợ uy nghiêm Ngài sao?
   Quyền năng Ngài không làm các anh kinh hoàng sao?
  12Danh ngôn các anh vô dụng như tro,
   Lời biện hộ các anh dễ bẻ như đất sét.

Gióp Mời Các Bạn Yên Lặng Nghe Ông Tự Bào Chữa Mình Trước Mặt Đức Chúa Trời

  13Xin các anh yên lặng, mặc cho tôi nói,
   Hậu quả ra sao, tôi xin chịu.
  14Sao tôi lấy răng cắn thịt mình,
   Và nắm mạng sống mình trong tay?
  15Ngài có thể giết tôi, tôi không còn hy vọng gì nữa,
   Dù vậy, tôi vẫn bênh vực nếp sống tôi trước mặt Ngài.
  16Chính điều ấy cũng là sự giải cứu cho tôi,
   Vì kẻ vô đạo không dám đến gần Ngài.
  17Xin các anh chú ý nghe lời tôi nói,
   Xin lắng tai nghe lời tôi giải thích.
  18Tôi đã chuẩn bị xong lý lẽ,
   Tôi biết chắc tôi sẽ được trắng án.
  19Nếu có ai tranh luận thắng được tôi,
   Bấy giờ tôi sẽ nín lặng chờ chết.

Gióp Xin Chúa Cho Ông Biết Ông Chịu Khổ Vì Tội Gì

  20Xin Chúa ban cho con hai điều thôi,
   Để con khỏi phải trốn tránh Ngài.
  21Xin Chúa rút tay Ngài xa khỏi con,
   Xin Chúa cho con thôi hoảng hồn vì sợ Ngài.
  22Bấy giờ Chúa gọi, con xin thưa,
   Hoặc chúa cho con nói trước, và xin Ngài đáp lời con.
  23Con đã phạm bao nhiêu tội ác và lỗi lầm?
   Xin cho con biết vi phạm và tội lỗi con.
  24Sao Ngài phải ẩn mặt,
   Xem con như kẻ thù?
  25Lẽ nào Chúa khủng bố một chiếc lá bị gió cuốn đi,
   Hoặc đuổi bắt một cọng rơm khô?
  26Vì Ngài kết án con phải chịu điều cay đắng,
   Bắt con gánh hậu quả tội ác phạm thuở ấu thơ,
  27Ngài cùm chân con lại,
   Canh giữ mọi nẻo đường con đi,
   Theo dõi các dấu chân con.
  28Trong khi con khác nào bầu da mòn,
   Khác nào chiếc áo bị mối ăn.