27

1Y-sác tuổi cao, mắt đã mù lòa. Ông gọi Ê-sau con lớn mà nói chuyện: “Ê-sau, con!” Dạ!
2Y-sác bảo: “Cha đã già cả rồi, không còn sống được bao nhiêu ngày nữa! 3Con hãy lấy cung tên vào rừng săn bắn và đem thịt về, 4rồi nấu nướng các món ngon cha thích, dọn lên cho cha ăn, để linh hồn cha chúc phước cho con trước khi cha chết.”
5Rê-bê-ca nghe được lời Y-sác dặn Ê-sau. Vậy, Ê-sau ra đồng săn thịt rừng để đem về. 6Rê-bê-ca bảo Gia-cốp, con trai mình: “Này, mẹ nghe cha bảo Ê-sau, anh con rằng: 7‘Con hãy đem thịt rừng về cho cha và nấu dọn các món ngon cho cha ăn để cha chúc phước cho con trước mặt CHÚA trước khi cha qua đời!’ 8Bây giờ, con ơi, con hãy nghe lời mẹ bảo đây: 9‘con hãy đi đến chỗ bầy gia súc, bắt hai con dê con cho tốt, rồi mẹ sẽ nấu nướng các món ngon cha thích dọn lên cho cha. 10Con sẽ đem mời cha ăn để cha chúc phước cho con trước khi qua đời.’ ”
11Gia-cốp thưa với mẹ: “Mẹ xem, anh Ê-sau con có nhiều lông, còn da con thì mịn màng.
12Có lẽ cha sẽ sờ người con và coi con như một tên lừa gạt, thì con sẽ chuốc lấy rủa sả chứ chẳng được phước lành đâu!”
13Mẹ Gia-cốp đáp: “Con ơi, để mẹ chịu rủa sả, con chỉ nên nghe lời mẹ, đi lấy thịt cho mẹ đi!”
14Gia-cốp ra bắt dê đem vào cho mẹ. Bà mẹ làm các món ngon mà ông cha ưa thích. 15Rê-bê-ca lấy các áo xống tốt nhất của Ê-sau, con lớn mình để trong nhà mà mặc cho Gia-cốp, con thứ mình, 16lấy da dê con bọc hai tay và cổ mịn màng của Gia-cốp, 17rồi đưa các món ăn ngon và bánh bà làm cho Gia-cốp bưng.
18Gia-cốp bưng đến gần cha thưa: “Cha ơi!” Y-sác đáp: “Cha đây! Con là ai đó?”
19Gia-cốp thưa với cha: “Con là Ê-sau, trưởng nam của cha. Con có làm như cha dặn bảo. Mời cha ngồi dậy, ăn thịt săn của con, rồi linh hồn cha chúc phước cho con!”
20Y-sác hỏi: “Sao con đi săn được thú nhanh thế?”
 Gia-cốp đáp: “Vì CHÚA, Đức Chúa Trời của cha cho con thành công!”
21Y-sác nói với Gia-cốp: “Con lại gần đây, để cha sờ xem có phải Ê-sau thật không?”
22Gia-cốp lại gần cho cha sờ mình. Y-sác nói: “Giọng nói thì của Gia-cốp mà cánh tay lại của Ê-sau!” 23Y-sác không nhận ra người, vì hai cánh tay đều có nhiều lông như tay của Ê-sau, nên chúc phước lành cho con. 24Y-sác hỏi: “Con có phải thật là Ê-sau không?”
 Gia-cốp thưa: “Chính con là Ê-sau mà!”
25Y-sác bảo: “Vậy con hãy đem thịt rừng đến đây cho cha ăn để cha chúc phước cho con!”
 Gia-cốp đem thịt đến mời cha ăn và rót rượu cho cha uống.
26Y-sác bảo: “Con lại đây hôn cha đi!” Gia-cốp đến hôn cha. Y-sác ngửi mùi thơm của áo Ê-sau và chúc phước:
  27Mùi hương của con trai ta
   Chẳng khác nào hương hoa đồng nội
   Mà CHÚA ban phước.
  28Cầu xin Đức Chúa Trời ban cho con nhiều sương móc trên trời,
   Đất đai màu mỡ
   Nhiều lúa mì, rượu mới.
  29Nguyện các dân tộc sẽ phục vụ con.
   Các nước sẽ qui phục con.
  Con hãy cai trị các anh em con.
   Tất cả bà con quyến thuộc đều qui phục con.
  Tất cả những người nguyền rủa con, sẽ bị nguyền rủa
   Và tất cả những người chúc phước con sẽ hưởng phước lành.
30Y-sác vừa chúc phước cho Gia-cốp xong, Gia-cốp mới rời khỏi cha mình, thì Ê-sau đi săn trở về. 31Ê-sau cũng nấu món ăn ngon rồi dọn lên cho cha. Ê-sau thưa: “Cha ơi, mời cha ngồi dậy, dùng thịt rồi cha sẽ chúc phước cho con!”
32Y-sác hỏi: “Ai đó?” “Con đây, cha. Con là Ê-sau, con trưởng nam của cha đây mà!”
33Y-sác run rẩy dữ dội hỏi: “Thế thì đứa nào mới dọn thịt rừng cho cha ăn trước khi con đến? Cha đã ăn và chúc phước lành cho nó rồi, vậy nó sẽ được phước.”
34Ê-sau bật lên khóc rất cay đắng: “Cha ơi, cha cũng chúc phước cho con với!”
35Y-sác đáp: “Em con đã vào đây gạt cha nên đã cướp các lời chúc lành cho con rồi!”
36Ê-sau cay đắng nói: “Hèn chi người ta gọi nó là ‘Thằng lường gạt’. Nó đã cướp quyền trưởng nam của con, bây giờ nó lại đánh cắp phước lành của con nữa! Cha ơi, cha còn dành cho con ít phước lành nào không?”
37Y-sác đáp: “Cha đã lập nó làm chủ con, cha đã cho các anh em họ hàng làm tôi tớ nó. Ta đã cho nó lúa và rượu mới. Vậy cha có thể làm gì cho con đây?”
38Ê-sau năn nỉ: “Cha chỉ có một phước lành thôi sao? Cha ơi, xin cha cũng ban phước cho con.” Ê-sau khóc lóc.
39Y-sác nói:
  “Con sẽ ở một nơi
   Cằn cỗi, khô hạn,
   Thiếu sương móc từ trời.
  40Nhưng con sẽ dùng lưỡi gươm chiến đấu để sống còn.
   Con phải phục dịch em con một thời gian
  Nhưng về sau con sẽ
   Chống đối
   Và thoát ách nó.”
41Từ đó, Ê-sau căm ghét Gia-cốp vì Gia-cốp đã cướp phước lành của mình. Ê-sau tự nhủ: “Cha ta gần qua đời rồi; bấy giờ ta sẽ giết Gia-cốp!” 42Có người thuật lại các lời của Ê-sau cho bà Rê-bê-ca. Bà sai gọi Gia-cốp đến, và bảo: “Nầy, Ê-sau định giết con. 43Bây giờ, con nghe lời mẹ, trốn qua nhà La-ban, cậu con ở Cha-ran. 44Con cứ ở đó cho đến khi nào anh con nguôi giận 45và quên đi việc con đã làm, lúc đó mẹ sẽ tin cho con biết mà trở về nhà; không lẽ mẹ phải mất cả hai đứa con trong một ngày sao?”
46Bà Rê-bê-ca nói với chồng: “Tôi đã chán ngấy mấy cô dâu người Hếch. Nếu Gia-cốp cưới phải một cô vợ người Hếch như thế trong xứ, thì tôi thà chết còn hơn!”

27

以撒祝福雅各

1以撒年老,眼睛昏花,不能看见,就叫他大儿子以扫来,对他说:“我儿。”以扫对他说:“我在这里。” 2他说:“看哪,我老了,不知道哪一天死。 3现在拿你打猎的工具,就是箭囊和弓,到田野去为我打猎, 4照我所爱的做成美味,拿来给我吃,好让我在未死之前为你祝福。”
5以撒对他儿子以扫说话的时候,利百加听见了。以扫往田野去打猎,要把猎物带回来。 6利百加就对她儿子雅各说:“看哪,我听见你父亲对你哥哥以扫说: 7‘你去把猎物带回来,做成美味给我吃,让我在未死之前,在耶和华面前为你祝福。’ 8现在,我儿,你要听我的话,照我所吩咐你的, 9到羊群里去,从那里牵两只肥美的小山羊来给我,我就照你父亲所爱的,把它们做成美味给他。 10然后,你拿到你父亲那里给他吃,好让他在未死之前为你祝福。” 11雅各对他母亲利百加说:“看哪,我哥哥以扫浑身都有毛,我身上却是光滑的; 12倘若父亲摸着我,我在他眼中就是骗子了。这样,我就自招诅咒,而不是祝福。” 13他母亲对他说:“我儿,你所受的诅咒临到我身上吧!你只管听我的话,去牵小山羊来给我。” 14他就去牵来,交给他母亲。他母亲就照他父亲所爱的,做成美味。 15利百加把大儿子以扫在家里最好的衣服给她小儿子雅各穿, 16又用小山羊的皮包在雅各的手上和颈项光滑的地方, 17就把所做的美味和饼交在她儿子雅各的手里。
18雅各来到他父亲那里,说:“我的父亲!”他说:“我在这里。我儿,你是谁?” 19雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫。我已照你吩咐我的做了。请起来坐着,吃我的野味,你好为我祝福。” 20以撒对他儿子说:“我儿,你怎么这样快就找到了呢?”他说:“因为这是耶和华—你的上帝使我遇见的。” 21以撒雅各说:“我儿,靠近一点,让我摸摸你,你真的是我的儿子以扫吗?” 22雅各就靠近他父亲以撒以撒摸着他,说:“声音是雅各的声音,手却是以扫的手。” 23以撒认不出他来,因为他手上有毛,像他哥哥以扫的手一样。于是,以撒就为他祝福。 24以撒说:“你真的是我儿子以扫吗?”他说:“我是。” 25以撒说:“拿给我,让我吃我儿子的野味,我好为你祝福。”雅各拿给他,他就吃了,又拿酒给他,他也喝了。 26他父亲以撒对他说:“我儿,靠近一点来亲我!” 27他就近前亲吻父亲。他父亲一闻他衣服上的香气,就为他祝福,说:
  “看,我儿的香气
  好像耶和华赐福之田地的香气。
  28愿上帝赐你天上的甘露,
  地上的肥土,
  和丰富的五谷新酒。
  29愿万民事奉你,
  万族向你下拜。
  愿你作你弟兄的主,
  你母亲的儿子向你下拜。
  诅咒你的,愿他受诅咒;
  祝福你的,愿他蒙祝福。”

以扫求以撒祝福

30以撒雅各祝福完毕,雅各才从他父亲那里出来,他哥哥以扫正打猎回来。 31以扫也做了美味,拿来给他父亲,对他父亲说:“父亲,请起来,吃你儿子的野味,你好为我祝福。” 32他父亲以撒对他说:“你是谁?”他说:“我是你的儿子,你的长子以扫。” 33以撒就大大战兢,说:“那么,是谁打了猎物拿来给我呢?你未来之前我已经吃了,也为他祝福了,他将来就必蒙福。” 34以扫听了他父亲的话,就大声痛哭,对他父亲说:“我父啊,求你也为我祝福!” 35以撒说:“你弟弟已经用诡计来把你的福分夺去了。” 36以扫说:“他名叫雅各,岂不是这样吗?他欺骗了我两次:他先前夺了我长子的名分,看哪,他现在又夺了我的福分。”以扫又说:“你没有留下给我的祝福吗?” 37以撒回答以扫说:“看哪,我已立他作你的主,使他的弟兄都给他作仆人,并赐他五谷新酒可以养生。我儿,那么,现在我还能为你做什么呢?” 38以扫对他父亲说:“我父啊,你只有一个祝福吗?我父啊,求你也为我祝福!”以扫就放声而哭。 39他父亲以撒回答说:
  “看哪,你所住的地方必缺乏肥沃的土地,
  缺乏天上的甘露
  40你必倚靠刀剑度日,
  又必服侍你的兄弟;
  到你强盛的时候,
  必从你颈项上挣开他的轭。
41以扫因他父亲给雅各的祝福,就怨恨雅各,心里说:“为我父亲居丧的时候近了,到那时候,我要杀我的弟弟雅各。” 42有人把利百加大儿子以扫的话告诉利百加,她就派人去,叫了她小儿子雅各来,对他说:“看哪,你哥哥以扫想要杀你来泄恨。 43现在,我儿,听我的话,起来,逃往哈兰,到我哥哥拉班那里去, 44同他住一段日子,直等到你哥哥的怒气消了。 45等到你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所做的事,我就派人去,把你从那里带回来。我何必在一天之内丧失你们二人呢?”

以撒差雅各到拉班的家

46利百加以撒说:“我因这人的女子活得不耐烦了;倘若雅各也从本地女子中娶像这样的人女子为妻,我为什么要活着呢?”