24

Cov Yudas Tus Vajntxwv Yau-ases

1Thaum Yau-ases ua vajntxwv kav tebchaws Yudas nws hnubnyoog muaj xya xyoo, thiab nws nyob hauv lub nroog Yeluxalees kav tau plaub caug xyoo. Nws niam hu ua Xinpiyas uas nyob hauv lub nroog Npesenpas. 2Yau-ases ua raws li tus TSWV lub siab nyiam mus tas tus povthawj Yehauyadas tiam. 3Yehauyadas yuav tau ob tug pojniam rau Vajntxwv Yau-as, nkawd yug tau ntau tus tub thiab ntau leej ntxhais rau Yau-ases.
4Thaum Yau-ases ua vajntxwv tau tsis ntev, nws txawm rov txhim kho lub Tuamtsev. 5Yau-ases hais kom cov povthawj thiab cov Levis mus thoob plaws txhua lub nroog hauv tebchaws Yudas thiab sau cov pejxeem tej nyiaj los kho lub Tuamtsev raws li niaj xyoo kho. Yau-ases kom lawv cia li nqis tes ua, tiamsis cov Levis tseem pheej ncua tseg tsis ua. 6Yog li ntawd, vajntxwv thiaj hu Yehauyadas uas yog lawv tus thawjcoj los cuag nws thiab nug hais tias, “Vim li cas nej tseem tsis tau kom cov Levis mus sau se ntawm cov Yudas thiab cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees raws li tus TSWV tus tubtxib Mauxes tau hais kom cov pejxeem yuav tsum them tuaj kho tus TSWV lub Tsevntaub ntawd?”
 (
7Athaliyas uas yog tus neeg ua phem ua qias cov neeg tuaj muab lub Tuamtsev rhuav pob puas tas thiab coj tej khoom tseemceeb hauv mus siv rau Npa-as lawm.)
8Vajntxwv hais kom cov Levis txua ib lub thawv thiab muab tso rau ntawm lub roojvag uas mus rau hauv lub Tuamtsev rau sawvdaws coj nyiaj tuaj tso rau hauv. 9Lawv tshaj tawm rau hauv lub nroog Yeluxalees thiab thoob plaws tebchaws Yudas kom txhua tus coj se tuaj them rau tus TSWV raws li Vajtswv tus tubtxib Mauxes tau hais rau sawvdaws thaum lawv nyob nram tiaj suabpuam. 10Cov nomtswv thiab cov pejxeem sawvdaws txaus siab coj lawv tej nyiaj se tuaj tso puv nkaus rau hauv lub thawv ntawd. 11Txhua hnub, cov Levis coj lub thawv nyiaj ntawd mus rau vajntxwv cov nomtswv uas saib cov nyiaj ntawd. Thaum twg lawv pom hais tias cov nyiaj puv thawv lawm, ces vajntxwv tus teev ntawv thiab tus Povthawj Hlob tuaj muab cov nyiaj rho tawm thiab coj lub thawv rov mus tso rau ntawm qhov qub chaw. Lawv ua li no thiaj tau nyiaj ntau heev.
12Vajntxwv thiab Yehauyadas coj cov nyiaj ntawd mus rau cov uas saib cov kho lub Tuamtsev, ces lawv coj mus ntiav cov uas txawj txaug pobzeb, txawj kaw ntoo thiab txawj nchuav tooj nchuav hlau tuaj kho lub Tuamtsev. 13Txhua tus puavleej rau siab ua haujlwm, thiab lawv kho lub Tuamtsev khov thiab zoo ib yam li lub qub. 14Thaum lawv kho tau tiav lawm, lawv coj tej nyiaj tej kub uas siv tsis tas los cob rau vajntxwv thiab Yehauyadas. Nkawd muab tej nyiaj tej kub ntawd coj mus nchuav ua tais thiab ua tej cuabyeej siv rau hauv lub Tuamtsev.

Yau-as ua Phem ua Qias

 Thaum uas Yehauyadas ua neej nyob, sawvdaws tseem tua tsiaj hlawv fij rau TSWV ntawm lub Tuamtsev tsis tu li. 15Yehauyadas hnubnyoog muaj ib puas peb caug xyoo, nws laus heev, ces nws txawm tuag lawm. 16Vim Yehauyadas muaj txiaj ntsig zoo rau cov Yixalayees, rau Vajtswv thiab rau lub Tuamtsev, luag thiaj coj nws mus faus rau ntawm cov vajntxwv lub toj ntxas hauv Daviv lub nroog.
17Tiamsis tom qab uas Yehauyadas tuag lawm, cov Yudas cov nomtswv tuaj thov Vajntxwv Yau-as, ces vajntxwv txawm ua raws li lawv hais. 18Yog li ntawd, cov Yudas txawm tso tseg tsis pehawm tus TSWV uas yog lawv cov yawgkoob tus Vajtswv hauv lub Tuamtsev, tiamsis lawv mus pe tej mlom thiab tus mlom pojniam Aselas lawm. Lawv ua txhaum li ntawd ua rau tus TSWV chim heev rau cov Yudas thiab cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees. 19Tus TSWV tso cov cev Vajtswv lus mus coj lawv rov los cuag nws, tiamsis lawv tsis mloog cov cev Vajtswv lus hais li.
20Vajtswv tus ntsujplig los kav hlo Xakhaliyas uas yog tus povthawj Yehauyadas tus tub. Xakhaliyas thiaj mus sawv tabmeeg cov pejxeem thiab hais rau lawv tias, “Tus TSWV uas yog Vajtswv nug hais tias vim li cas nej tsis mloog nws tej lus samhwm? Nej yuav tsis vammeej, rau qhov nej tso tus TSWV tseg lawm, nws thiaj tso nej tseg thiab!” 21Vajntxwv Yau-ases nrog cov pejxeem ntxeev siab rau Xakhaliyas, vajntxwv hais kom cov pejxeem muab pobzeb ntaus Xakhaliyas tuag rau hauv lub tshavpuam ntawm lub Tuamtsev. 22Vajntxwv tsis nco txog tej txiaj ntsig zoo uas Xakhaliyas txiv uas yog Yehauyadas tau ua rau nws lawm, nws thiaj muab Xakhaliyas tua. Thaum Xakhaliyas yuav tuag, nws hais tias, “Thov kom tus TSWV pom tej uas koj ua no thiab rau txim rau koj!”

Yau-ases Tuag

23Xyoo ntawd, thaum lub caij nplooj ntoos zeeg, cov tubrog Xilias txawm tuaj tua lub tebchaws Yudas thiab lub nroog Yeluxalees. Lawv muab cov thawjcoj tua tuag tas thiab huab tau khoom ntau heev coj mus rau pem lub nroog Damaxes lawm. 24Txawm yog cov tubrog Xilias tsis coob los tus TSWV cia lawv tua yeej cov tubrog Yudas uas coob heev, rau qhov cov Yudas tso tus TSWV uas yog lawv cov yawgkoob tus Vajtswv tseg lawm. Qhov no yog Vajtswv rau txim rau Vajntxwv Yau-ases. 25Yau-ases raug mob sab kawg li; thaum cov yeebncuab thim rov qab lawm, nws ob tug thawj tubrog txawm ntxeev siab rau nws thiab muab nws tua tuag rau saum txaj pauj qhov uas nws tua tus povthawj Yehauyadas tus tub. Luag coj nws mus faus rau hauv Daviv lub nroog, tiamsis tsis yog faus rau ntawm cov vajntxwv lub toj ntxas. ( 26Ob tug uas ntxeev siab rau Yau-as yog Xanpas uas nws niam hu ua Sime-as uas yog neeg Amoos, thiab yog Yehauxadas uas nws niam hu ua Simelis uas yog neeg Mau-am.) 27Nws cov tub, tej lus qhia tshwm uas hais txog nws, thiab qhov uas nws txhim kho tus TSWV lub Tuamtsev puavleej muab sau cia rau hauv phau ntawv uas teev cov vajntxwv lub neej lawm. Thiab nws tus tub Amaxiyas ua vajntxwv hloov nws chaw.

24

Giô-ách sửa sang đền thờ

1Giô-ách được bảy tuổi khi lên ngôi vua và trị vì bốn mươi năm tại Giê-ru-sa-lem. Mẹ ông tên Xi-bia, gốc ở Bê-e-sê-ba. 2Giô-ách làm điều thiện theo mắt CHÚA trong suốt thời gian thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa còn sống. 3Giê-hô-gia-đa chọn hai vợ cho Giô-ách. Giô-ách sinh con trai và con gái.
4Sau đó, Giô-ách quyết định sửa sang đền thờ CHÚA. 5Ông gọi các thầy tế lễ và người Lê-vi lại bảo, “Hãy đi đến các thị trấn Giu-đa và thu góp tiền thuế mọi người Ít-ra-en phải đóng hằng năm. Dùng tiền đó sửa chữa đền thờ của Thượng Đế các ngươi. Hãy làm ngay.” Nhưng người Lê-vi không thi hành liền.
6Vì thế vua Giô-ách gọi thầy tế lễ cả Giê-hô-gia-đa lại hỏi, “Sao ông không bảo người Lê-vi mang thuế từ Giu-đa và Giê-ru-sa-lem vào theo như Mô-se, tôi tớ CHÚA, và dân Ít-ra-en đã ấn định để dùng cho Lều Thánh?”
7Trước kia các con trai của bà A-tha-lia gian ác đã lẻn vào đền thờ Thượng Đế lấy các vật thánh trong đó để thờ phụng các thần tượng Ba-anh.
8Vua Giô-ách ra lệnh làm một cái hộp dâng hiến. Họ đặt hộp đó bên ngoài nơi cửa vào đền thờ CHÚA. 9Rồi người Lê-vi loan báo trong Giu-đa và Giê-ru-sa-lem cho dân chúng mang đến cho CHÚA số tiền thuế mà Mô-se, tôi tớ của Thượng Đế đã qui định cho tất cả người Ít-ra-en trong khi họ đang lưu lạc trong sa mạc. 10Tất cả các viên chức và dân chúng rất hân hoan mang tiền bỏ vào trong hộp cho đến khi hộp đầy ắp. 11Khi người Lê-vi mang hộp vào trình với các viên chức của vua thì họ thấy hộp đầy tiền. Rồi viên đổng lý văn phòng vua và viên phụ tá thầy tế lễ cả đến lấy tiền ra và đặt hộp vào chỗ cũ. Họ thường xuyên làm như vậy cho nên thu được rất nhiều tiền. 12Vua Giô-ách và thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa giao số tiền đó cho những người làm việc trong đền thờ CHÚA. Họ thuê các thợ đẽo đá, thợ mộc để sửa chữa đền thờ. Họ cũng thuê thợ làm đồ sắt và đồng để tu bổ đền thờ.
13Họ ra sức làm việc cho nên công tác sửa chữa tiến hành tốt đẹp. Họ sửa chữa đền thờ Thượng Đế giống như trước kia, và còn vững chắc hơn nữa. 14Sau khi nhân công đã làm xong công tác, họ mang tiền còn lại vào trình cho vua Giô-ách và thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa. Họ dùng tiền đó để làm các dụng cụ trong đền thờ CHÚA, các dụng cụ dùng trong các nghi lễ nơi đền thờ và của lễ thiêu, các chậu, và các dụng cụ bằng vàng và bạc khác. Các của lễ thiêu được dâng mỗi ngày trong đền thờ CHÚA trong khi thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa còn sống.
15Thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa về già và sống lâu năm. Khi qua đời ông được một trăm ba mươi tuổi. 16Ông được chôn cất trong thành Đa-vít cùng với các vua vì ông có công với Ít-ra-en, giúp ích cho Thượng Đế và đền thờ Ngài.

Giô-ách làm điều ác

17Sau khi thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa qua đời thì các viên chức trong Giu-đa đến bái lạy vua Giô-ách nên vua nghe theo họ. 18Vua và các lãnh tụ đó không thờ phụng trong đền thờ CHÚA nữa, tức Thượng Đế của tổ tiên họ. Nhưng họ bắt đầu thờ thần A-sê-ra và các tượng chạm khác. Vì họ làm quấy cho nên CHÚA nổi giận cùng dân Giu-đa và Giê-ru-sa-lem. 19Mặc dù CHÚA đã sai nhiều nhà tiên tri đến để dẫn họ quay lại cùng Ngài và dù các nhà tiên tri đã cảnh cáo họ nhưng họ nhất định không nghe.
20Rồi thần linh của Thượng Đế nhập vào Xa-cha-ri, con trai thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa. Xa-cha-ri đứng trước dân chúng và tuyên bố rằng, “Thượng Đế phán như sau: ‘Tại sao các ngươi không vâng theo mệnh lệnh CHÚA? Các ngươi sẽ không may mắn đâu. Vì các ngươi đã bỏ CHÚA, nên Ngài cũng đã bỏ các ngươi.’”
21Nhưng vua và các viên chức âm mưu giết hại Xa-cha-ri. Vua ra lệnh ném đá ông ngay trong sân đền thờ của CHÚA cho đến khi ông chết. 22Vua Giô-ách không nhớ lại lòng nhân từ của Giê-hô-gia-đa đối cùng mình mà nhẫn tâm giết Xa-cha-ri, con của Giê-hô-gia-đa. Trước khi chết Xa-cha-ri nói, “Nguyện CHÚA thấy điều vua làm và trừng phạt vua.”
23Đến cuối năm, đạo quân A-ram kéo đến đánh Giô-ách. Chúng tấn công Giu-đa và Giê-ru-sa-lem, giết hết các lãnh tụ của dân chúng và mang tất cả các vật quí sang cho vua mình ở Đa-mách. 24Quân A-ram chỉ phái đến có một toán quân rất nhỏ nhưng CHÚA trao vào tay họ một đạo quân rất đông của Giu-đa vì dân Giu-đa đã lìa bỏ CHÚA, Thượng Đế của tổ tiên mình, nên Giô-ách bị trừng phạt. 25Sau khi quân A-ram rút lui thì Giô-ách bị thương nặng. Các sĩ quan của vua âm mưu ám hại vua vì vua đã giết Xa-cha-ri, con trai thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa. Vậy họ giết Giô-ách ngay trên giường vua. Ông chết và được chôn trong thành Đa-vít nhưng không được nằm trong mộ dành cho các vua.
26Các sĩ quan âm mưu chống vua Giô-ách là Giô-xa-bát và Giê-hô-xa-bát. Giô-xa-bát là con Si-mê-át, người Am-môn. Còn Giê-hô-xa-bát là con của Sim-rít, người Mô-áp. 27Lịch sử của các con trai Giô-ách, những lời tiên tri quan trọng nghịch lại ông, việc ông sửa chữa đền thờ Thượng Đế ra sao đều được ghi vào sử ký các vua. Rồi A-ma-xia, con trai Giô-ách lên nối ngôi.