21

Ranáq Chuaq Lacuoi Yỗn Cũai Ben-yamin

1Cũai I-sarel khoiq parkhán chóq Yiang Sursĩ pỡ vil Mit-ba neq: “Lứq samoât, hếq tỡ yỗn con cumũr hếq racoâiq cớp samiang tỗp Ben-yamin.”
2Chơ máh cũai proai I-sarel pỡq chu pỡ vil Bet-el, cớp tacu yáng moat Yiang Sursĩ toau cheq ễ sadâu. Alới nhiam cu‑ỗi cỗ sâng túh arức lứq, dếh pai neq: 3“Ơ Yiang Sursĩ, Ncháu cũai I-sarel ơi! Cỗ nŏ́q ranáq nâi toâq pỡ cũai I-sarel? Cỗ nŏ́q tỗp Ben-yamin cóq pứt tễ tỗp I-sarel?”
4Toâq poang tarưp parnỡ máh cũai proai tamỡ tễ cláih, cớp táq muoi lám prông tâng ntốq ki. Chơ alới bốh crơng chiau sang dŏq cỡt ratoi, cớp bốh charán nheq tỗ dŏq cỡt crơng chiau sang yỗn Yiang Sursĩ. 5Cớp alới pai neq: “Bữn cũai I-sarel tỗp léq tỡ bữn chỗn rôm choâng moat Yiang Sursĩ pỡ vil Mit-ba bo hái parkhán?” (Yuaq tỗp alới khoiq thễ dũan samoât samơi lứq yáng moat Yiang Sursĩ pỡ vil Mit-ba, khân tỗp aléq ma tỡ bữn toâq rôm pỡ vil Mit-ba, tỗp ki cóq cuchĩt.)
6Cũai proai I-sarel sâng sarũiq táq tỗp Ben-yamin sễm ai alới, chơ alới pai neq: “Tangái nâi bữn muoi tỗp khoiq pứt tễ tỗp I-sarel. 7Nŏ́q tỗp hái ễ táq dŏq chuaq lacuoi yỗn tỗp Ben-yamin noâng tamoong, yuaq tỗp hái khoiq parkhán chóq Yiang Sursĩ chơ, la tỗp hái tỡ bữn chiau con cumũr hái yỗn racoâiq cớp tỗp alới.”
8Chơ nheq tữh alới blớh neq: “Bữn tỗp aléq tỡ bữn toâq rôm pỡ vil Mit-ba tỡ?”
 Alới dáng tỡ bữn noau tễ tỗp Yabet Ki-liat toâq rôm,
9yuaq bo noau arô ramứh dũ tỗp pỡq rachíl, ma toâq noau arô ramứh tỗp Yabet Ki-liat, tỡ bữn sâng noau ta‑ỡi. 10Ngkíq, máh tỗp ca toâq rôm ớn muoi chít la bar ngin náq tahan pỡq, cớp patâp alới neq: “Cóq anhia cachĩt táh nheq cũai tâng vil Yabet Ki-liat, dếh mansễm dếh carnễn. 11Cóq anhia cachĩt nheq cũai samiang, ma dŏq ống cumũr plot sâng bữn tamoong.”
12Tâng tỗp Yabet Ki-liat, alới ramóh cumũr plot pỗn culám náq. Ngkíq alới dững achu máh mansễm ki pỡ vil Si-lô, cruang Cana-an.
13Chơ nheq tữh cũai ca toâq rôm ki cơiq parnai atỡng tỗp Ben-yamin ỡt pỡ tamáu côl Ri-môn cóq tangứt chíl. 14Chơ tỗp Ben-yamin píh chu bo ki toâp. Cũai I-sarel chiau máh mansễm tễ Yabet Ki-liat ca alới dŏq yỗn bữn tamoong, yỗn máh samiang tỗp Ben-yamin; ma noâng tỡ bữn dũ.
15Máh cũai I-sarel sâng sarũiq táq tỗp Ben-yamin, yuaq Yiang Sursĩ khoiq táq yỗn alới pứt tễ máh tỗp I-sarel. 16Cỗ tian ngkíq, máh cũai sốt ca toâq rôm pai neq: “Tỗp hái ễ táq nŏ́q dŏq chuaq lacuoi yỗn samiang tỗp Ben-yamin ca tỡ yũah bữn, yuaq cũai mansễm tâng tỗp Ben-yamin tỡ va muoi noaq noâng? 17Nheq tữh cũai I-sarel tỡ ễq muoi tỗp aléq cỡt pứt tễ muoi chít la bar tỗp. Ngkíq cóq hái chuaq rana yỗn máh samiang tỗp Ben-yamin bữn lacuoi. 18Ma tỗp hái tỡ têq chiau con mansễm hái yỗn racoâiq cớp alới, yuaq hái khoiq parkhán chơ, khân cũai aléq chiau con cumũr án yỗn samiang tỗp Ben-yamin, án cóq roap tôt machớng án khoiq parkhán chơ.”
19Ngkíq yuaq tỗp alới ma pai neq: “Dũ cumo dốq hái táq rit cha bũi chiau sang yỗn Yiang Sursĩ pỡ vil Si-lô; khoiq cheq ễ toâq chơ tangái ki.” (Vil Si-lô ỡt coah angia pỡng vil Bet-el, ma ỡt coah angia pưn vil Lê-bô-na, cớp ỡt coah angia mandang loŏh rana tễ vil Bet-el toau toâq vil Se-kem.)
20Chơ tỗp alới atỡng tỗp Ben-yamin neq: “Anhia pỡq tooq tâng nưong nho, 21chơ câp nhêng máh cumũr tỗp vil Si-lô loŏh ayữn tâng tangái táq rit cha bũi. Toâq alới ayữn, cóq anhia loŏh chái tễ nưong nho, chơ cỗp muoi noaq muoi lám cumũr dŏq táq lacuoi. Moâm ki, anhia dững achu alới pỡ cutễq tỗp anhia ndỡm. 22Khân mpoaq tỡ la sễm ai alới tếq anhia, yỗn anhia pai neq: ‘Sễq anhia sarũiq táq hếq nứng! Sễq anhia chiau máh mansễm nâi yỗn cỡt lacuoi hếq. Tỡ cỡn hếq ễ rachíl cớp anhia, ma cỗ máh mansễm tỡ bữn dũ yỗn hếq; lứq samoât, tỗp anhia tỡ bữn lôih ntrớu tễ máh ŏ́c anhia khoiq parkhán, cỗ hếq chống ễ ĩt.’”
23Ngkíq máh samiang tỗp Ben-yamin táq puai samoât máh cũai sốt tĩeih. Chơ alới rưoh lacuoi tễ tỗp cumũr ca loŏh ayữn tâng vil Si-lô, cớp parỗn máh cumũr ki. Chơ tỗp alới píh chu loah pỡ cutễq alới bữm, cớp táng loah vil alới tamái. 24Moâm ki, máh cũai I-sarel loŏh tễ ntốq ki, miar píh chu vil viang alới bữm.
25Tâng dỡi ki, cũai I-sarel tỡ yũah bữn puo. Yuaq ngkíq, dũ náq cũai táq puai samoât mứt pahỡm alới sâng yoc.

21

為便雅憫人找妻子

1以色列人在米斯巴曾起誓說:「我們中誰都不把女兒嫁給便雅憫人。」 2以色列人來到伯特利,坐在那裏直到晚上,在上帝面前放聲大哭, 3說:「耶和華-以色列的上帝啊,為何以色列中會發生這樣的事,使以色列今日缺了一個支派呢?」 4次日,百姓清早起來,在那裏築了一座壇,獻燔祭和平安祭。 5以色列人說:「以色列各支派中,誰沒有同會眾一起上到耶和華那裏呢?」因為以色列人曾起重誓說:「凡不上米斯巴到耶和華那裏的,必被處死。」 6以色列人憐憫他們的弟兄便雅憫,說:「如今以色列中斷絕一個支派了。 7我們既然向耶和華起誓說,必不把我們的女兒嫁給便雅憫人,現在我們該怎麼辦,使他們剩下的人可以娶妻呢?」
8他們又說:「以色列支派中誰沒有上米斯巴到耶和華那裏呢?」看哪,基列雅比沒有一人進營到會眾那裏, 9百姓被數點的時候,看哪,基列雅比居民沒有一人在那裏。 10會眾就派一萬二千名大勇士,吩咐他們說:「你們去用刀把基列雅比居民連婦女帶孩子都殺了。 11這是你們當做的事:要把所有男人和曾與男人同房共寢的女人全都殺了。」 12他們在基列雅比居民中,找到四百個未曾與男人同房共寢的處女,就帶她們到迦南地的示羅營裏。
13全會眾派人到臨門巖便雅憫人那裏,與他們講和。 14當時便雅憫人回來了,以色列人就把所留下,基列雅比活着的女子嫁給他們,可是還是不夠。 15百姓憐憫便雅憫人,因為耶和華使以色列支派中有一個缺口。
16會眾中的長老說:「便雅憫中的女子既然都除滅了,我們該怎麼辦,使剩下的人可以娶妻呢?」 17他們又說:「便雅憫逃脫的人應當有地業,免得以色列中的一個支派被塗去。 18只是我們不能把自己的女兒嫁給他們。」因為以色列人曾起誓說:「把女兒嫁給便雅憫人的必受詛咒。」 19他們又說:「看哪,一年一度耶和華的節期正在示羅舉行。」示羅位於利波拿的南邊,伯特利的北邊,從伯特利示劍大路的東邊。 20他們吩咐便雅憫人說:「你們去,躲在葡萄園中, 21觀看;看哪,若示羅的女子出來跳舞,你們就從葡萄園出來,各人從示羅的女子中搶一個為妻,然後到便雅憫地去。 22他們的父親或兄弟若來與我們爭論,我們就對他們說:『請看我們的情面恩待這些人吧!因為我們在戰爭的時候沒有給他們任何人留下女子為妻。這次也不是你們給他們的,若是你們給的,就算有罪了。』」 23於是便雅憫人就照樣做了,按照他們的人數,把從跳舞女子中搶來的娶為妻子,帶回自己的地業,重建城鎮,居住在其中。 24那時以色列人離開那裏,各自回到自己的支派、宗族;他們從那裏起行,各自回到自己的地業去了。
25那時,以色列中沒有王,各人照自己眼中看為對的去做。