19

1Thaum Apaulaus nyob hauv lub nroog Kauleethaus, thaum ntawd Paulus mus txhua nrho cheebtsam Kalatias, nws mam li mus txog hauv lub nroog Efexus. Thaum nws tuaj txog lawm, nws ntsib cov ntseeg ob peb leeg, 2nws nug lawv hais tias, “Thaum nej los ntseeg, nej puas tau Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv?”
 Lawv teb hais tias, “Peb tsis tau hnov dua hais tias muaj Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv li.”
3Paulus nug lawv hais tias, “Yog li ntawd, nej ua kevcai raus dej li cas?”
 Lawv teb hais tias, “Peb ua raws li Yauhas txoj kevcai raus dej.”
4Paulus qhia rau lawv hais tias, “Yauhas txoj kevcai raus dej tsuas qhia hais tias cov uas ua kevcai raus dej ntawd yog cov uas twb tso kev txhaum tseg lawm; txawm yog li ntawd los Yauhas qhia hais tias sawvdaws yuav tsum ntseeg tus uas yuav lawv Yauhas qab los, tus ntawd yog Yexus.”
5Thaum lawv hnov Paulus hais li ntawd, lawv txawm tuav tus Tswv Yexus lub npe ua kevcai raus dej. 6Thaum Paulus tsa tes thiab thov Vajtswv rau lawv, Vaj Ntsujplig tus Dawbhuv los rau lawv txhua tus. Lawv txawm hais tau lus txawv txawv thiab lawv qhia Vajtswv Txojlus. 7Cov txivneej ntawd muaj kwvlam li kaum ob leeg.
8Paulus muaj siab tawv qhia hauv lub tsev sablaj hais txog Vajtswv lub Tebchaws tau peb lub hlis. Nws nrog cov neeg uas tuaj mloog nws qhia sib cav thiab yaum kom lawv los ntseeg Yexus. 9Tiamsis cov neeg ntawd qee leej muaj siab tawv tsis kam ntseeg Yexus. Lawv tabmeeg thuam Tswv Yexus zaj rau sawvdaws mloog. Ces Paulus txawm tso lawv tseg, coj nws cov thwjtim nrog nws mus, thiab nws niaj hnub mus qhia hauv Tilanus chav tsev sablaj. 10Nws pheej qhia li ntawd tau ob xyoos, cov Yudais thiab lwm Haivneeg uas nyob hauv lub xeev Axias thiaj tau hnov Vajtswv Txojlus.

Xakevas Cov Tub

11Vajtswv pub hwjchim rau Paulus ua tau tej txujci tseemceeb rau sawvdaws pom, 12thiab lawv muab Paulus txoj phuam so hws thiab Paulus daim ntaub npua ua haujlwm coj mus tso rau saum cov neeg uas muaj mob lub cev, ces cov neeg ntawd tej mob txawm zoo lawm, thiab cov neeg uas raug dab los dab cia li tawm lawm. 13Cov Yudais uas txawj ntiab dab muaj qee leej mus ntiab dab rau qhov ub qhov no. Lawv tuav Yexus lub npe ntiab dab saib dab puas tawm. Lawv hais rau dab hais tias, “Peb tuav Yexus tus muaj hwjchim uas Paulus qhia ntiab nej tawm.” 14Cov uas ua li ntawd twb yog cov Yudais tus Povthawj Hlob uas hu ua Xakevas xya leej tub ntag.
15Dab teb lawv hais tias, “Kuv yeej paub Yexus thiab paub Paulus, tiamsis nej ho yog leejtwg?”
16Tus txivneej uas raug dab ntawd txawm muab lawv ntaus; nws ntaus yeej lawv, lawv txawm khiav tawm hauv nws lub tsev mus. Lawv tej ris tsho ntuag thiab ibce to tas huv tibsi. 17Cov Yudais thiab lwm Haivneeg uas nyob hauv lub nroog Efexus puavleej hnov zaj no, lawv ntshai kawg li. Ces Tswv Yexus lub npe txawm nrov ncha moo lug mus thoob plaws txhua qhov. 18Cov uas twb xub los ntseeg lawm, muaj ntau leej tuaj lees lawv tej kev txhaum tabmeeg sawvdaws. 19Cov neeg uas txawj ua khawvkoob ntau leej muab lawv tej ntawv khawvkoob coj tuaj hlawv tabmeeg sawvdaws. Lawv tej ntawv ntawd raug nqi tsib caug txhiab lub nyiaj. 20Yog li ntawd, tus Tswv Txojlus uas muaj hwjchim thiaj nrov ncha mus thoob plaws txhua qhov thiab muaj neeg los ntseeg coob zuj zus.

Muaj Kev Ntxhov Hauv Lub Nroog Efexus

21Thaum dhau tej xwm ntawd lawm, Paulus npaj siab hais tias nws yuav mus rau tim Makedaunias thiab Akhayas, nws mam li mus rau nram lub nroog Yeluxalees. Paulus hais tias, “Tom qab ntawd kuv yuav tsum mus rau tim lub nroog Loos.” 22Paulus txib Timautes thiab Elatus uas nrog nws ua haujlwm ua nws ntej mus rau tim lub xeev Makedaunias. Thaum nkawd mus lawm, Paulus tseem nyob hauv lub xeev Axias tau ib ntus thiab.
23Thaum ntawd nyob hauv lub nroog Efexus muaj kev kub ntxhov, rau qhov muaj neeg los ntseeg Yexus coob zuj zus. 24Nyob hauv lub nroog ntawd muaj ib tug txivneej hu ua De-meti-us, nws yog ib tug uas ntaus nyiaj muag, nws muab nyiaj nchuav ua tej lub nyuag tsev me me zoo li lub tsev teev tus mlom pojniam Atemis, ua rau cov neeg uas ntaus nyiaj tau nyiaj ntau heev. 25De-meti-us txawm mus hu cov uas ntaus nyiaj ntawd thiab lwm cov uas txawj ntaus nyiaj ib yam li lawv cov tuaj sablaj. Nws hais rau lawv hais tias, “Nej sawvdaws yeej paub hais tias twb yog vim peb ua tes haujlwm no peb thiaj tau noj tau haus. 26Nej twb pom thiab hnov tej uas tus Paulus ntawd qhia lawm. Nws qhia hais tias tej mlom uas peb nchuav no tsis tseemceeb dabtsi li. Nws hais li ntawd ua rau cov neeg uas nyob hauv lub nroog Efexus no thiab cov uas nyob thoob plaws lub xeev Axias tso txoj qub kevcai tseg yuav tas. 27Yog peb tsis ceevfaj, nyob tsam tej uas peb ua yuav poob nqi thiab ntshai sawvdaws yuav saib tsis taus lub tsev uas peb pe tus mlom pojniam Alatemis uas muaj hwjchim loj, ces tus mlom pojniam Alatemis uas cov neeg uas nyob hauv lub xeev Axias thiab tej neeg uas nyob thoob plaws hauv qab ntuj no pe yuav tsis muaj hwjchim lawm.”
28Thaum De-meti-us hais li ntawd tas, sawvdaws chim heev. Lawv txawm qw nrov nrov hais tias, “Cov neeg Efexus tus mlom pojniam Alatemis muaj hwjchim loj kawg nkaus.” 29Ces txawm muaj kev ntxhov thoob plaws hauv lub nroog Efexus. Sawvdaws txawm tuaj ntes kiag Nkayus thiab Alitakhus uas yog neeg Makedaunias cab mus rau tom lub tshavpuam, rau qhov nkawd nrog Paulus tuaj. 30Paulus xav mus cheem cov neeg ntawd, tiamsis cov ntseeg tsis kheev Paulus mus. 31Cov nomtswv uas nrog Paulus sib raug zoo, lawv txib neeg mus cheem kom Paulus tsis txhob mus hauv cov neeg coob coob uas nyob tom tshavpuam. 32Thaum ntawd cov neeg coob coob uas nyob tod tabtom ntxhov heev, nyias taus nyias qw li ub li no, rau qhov muaj ibtxhia tsis paub hais tias xyov lawv tuaj sablaj zaj dabtsi tiag! 33Cov Yudais txawm muab Alexades thawb mus rau tom sawvdaws hauv ntej, ces muaj qee leej xav hais tias tus uas ua txhaum ntshai yog Alexades. Alexades txawm co tes kom sawvdaws nyob twjywm, nws yuav qhia zaj ntawd rau sawvdaws saib yog li cas. 34Tiamsis thaum lawv pom hais tias Alexades yog neeg Yudais thiab, lawv qw tau ob txoos teev hais tias, “Cov neeg Efexus tus mlom Alatemis muaj hwjchim loj kawg nkaus.”
35Thaum kawg tus teev ntawv hauv lub nroog hais kom sawvdaws nyob twjywm. Nws hais tias, “Cov neeg Efexus, sawvdaws puavleej paub hais tias cov neeg uas nyob hauv lub nroog Efexus no yog cov uas tu lub tsev teev tus mlom Alatemis uas muaj hwjchim loj kawg nkaus thiab tu lub pobzeb tseemceeb uas poob saum ntuj los. 36Sawvdaws puavleej paub hais tias muaj li ntawd tiag. Yog li ntawd, nej cia li nyob twjywm tsis txhob lam tau lam ua rau sawvdaws ntxhov. 37Nej ntes nkawd los ua dabtsi? Nkawd twb tsis tau mus nyiag ib yam dabtsi hauv lub tsev teev mlom lossis thuam peb tus mlom los sav. 38Yog De-meti-us thiab nws cov neeg ntaus nyiaj ntawd xav nkaug leejtwg rau nomtswv, peb yeej muaj tsev hais plaub thiab muaj tus txiav txim huv tibsi, kom lawv mus sib hais lawm tod. 39Tiamsis yog nej ho muaj dua lwm zaj, nej yuav tsum hu sawvdaws tuaj ua ke sablaj tso mam li txiav txim. 40Yog peb tsis ua li no nyob tsam cov nomtswv yuav hais tias tej kev kub ntxhov hnub no yog peb ua, ces peb yuav tsis muaj lus teb lawv, rau qhov tej kev kub ntxhov no tsis muaj hauvpaus hauv ntsis dabtsi.” 41Thaum nws hais li ntawd tas, ces nws txawm kom sawvdaws mus tsev.

19

Phao-lô tại Ê-phê-sô

1 Trong khi A-bô-lô ở thành Cô-rinh-tô, Phao-lô đã đi khắp những miền trên, rồi xuống thành Ê-phê-sô, gặp một vài người môn đồ ở đó. 2 Người hỏi rằng: Từ khi anh em tin, có lãnh được Đức Thánh Linh chăng! Trả lời rằng: Chúng tôi cũng chưa nghe có Đức Thánh Linh nào. Người lại hỏi: Vậy thì anh em đã chịu phép báp-têm nào? 3 Trả lời rằng: Phép báp-têm của Giăng. 4 Phao-lô bèn nói rằng: Giăng đã làm phép báp-têm về sự ăn năn tội, mà truyền dân phải tin Đấng sẽ đến sau mình, nghĩa là tin Đức Chúa Jêsus. 5 Chúng nghe bấy nhiêu lời, bèn chịu phép báp-têm nhân danh Đức Chúa Jêsus. 6 Sau khi Phao-lô đã đặt tay lên, thì có Đức Thánh Linh giáng trên chúng, cho nói tiếng ngoại quốc và lời tiên tri. 7 Cộng hết thảy độ mười hai người.
8 Phao-lô vào nhà hội, và trong ba tháng giảng luận một cách dạn dĩ ở đó; giải bày những điều về nước Đức Chúa Trời mà khuyên dỗ các kẻ nghe mình. 9 Song vì có mấy người cứng lòng, từ chối không tin, gièm chê đạo Chúa trước mặt dân chúng, thì người phân rẽ họ mà nhóm các môn đồ riêng ra, và dạy dỗ hằng ngày trong trường học Ti-ra-nu. 10 Việc đó cứ luôn hai năm, đến nỗi mọi người ở trong cõi A-si, hoặc người Giu-đa hay là người Gờ-réc, đều nghe đạo Chúa. 11 Đức Chúa Trời lại dùng tay Phao-lô làm các phép lạ khác thường, 12 đến nỗi người ta lấy khăn và áo đã bận vào mình người mà để trên các kẻ đau yếu; thì họ được lành bệnh, và được cứu khỏi quỉ dữ.

Mấy người Giu-đa là thầy trừ quỉ

13 Bấy giờ có mấy thầy trừ quỉ là người Giu-đa đi từ nơi nầy sang chỗ kia, mạo kêu danh Đức Chúa Jêsus trên những kẻ bị quỉ dữ ám, rằng: Ta nhân Đức Chúa Jêsus nầy, là Đấng mà Phao-lô giảng, để truyền khiến chúng bay. 14 Các kẻ làm việc đó là bảy con trai của Sê-va, tức là một người trong bọn thầy tế lễ cả Giu-đa. 15 Song quỉ dữ đáp lại rằng: Ta biết Đức Chúa Jêsus, và rõ Phao-lô là ai; nhưng các ngươi là kẻ nào? 16 Người bị quỉ dữ ám bèn sấn vào chúng, thắng được hai người trong bọn và hành hạ dữ lắm, đến nỗi phải trần truồng và bị thương, trốn ra khỏi nhà. 17 Phàm người Giu-đa và người Gờ-réc nào ở tại thành Ê-phê-sô đều biết việc đó, thì sợ hãi, và danh Đức Chúa Jêsus được tôn trọng. 18 Phần nhiều kẻ đã tin, đến xưng tội và tỏ ra việc mình đã làm. 19 Có lắm người trước theo nghề phù phép đem sách vở mình đốt trước mặt thiên hạ; người ta tính giá sách đó, cộng là năm muôn đồng bạc. 20 Ấy vậy, nhờ quyền phép của Chúa, đạo bèn đồn ra, càng ngày càng được thắng.

Đê-mê-triu gây loạn

21 Các việc đó rồi, Phao-lô toan đi ngang qua xứ Ma-xê-đoan và xứ A-chai đặng đến thành Giê-ru-sa-lem. Người nói rằng: Khi ta đã thăm thành đó rồi, cũng phải thăm thành Rô-ma nữa. 22 Người bèn sai hai người giúp đỡ mình là Ti-mô-thê và Ê-rát sang xứ Ma-xê-đoan, song chính người còn ở lại trong cõi A-si ít lâu nữa.
23 Lúc đó, có sự loạn lớn sanh ra vì cớ đạo Tin lành. 24 Một người thợ bạc kia tên là Đê-mê-triu, vốn dùng bạc làm khám nữ thần Đi-anh, sinh nhiều lợi cho thợ làm công, 25 bèn nhóm những thợ đó và kẻ đồng nghiệp lại, mà nói rằng: Hỡi bạn ta, các ngươi biết sự thạnh lợi chúng ta sanh bởi nghề nầy; 26 các ngươi lại thấy và nghe nói, không những tại thành Ê-phê-sô thôi, gần suốt hết cõi A-si nữa, rằng tên Phao-lô nầy đã khuyên dỗ và trở lòng nhiều người, mà nói rằng các thần bởi tay người ta làm ra chẳng phải là chúa. 27 Chúng ta chẳng những sợ nghề nghiệp mình phải bị gièm chê, lại cũng e rằng đền thờ của đại nữ thần Đi-anh bị khinh dể nữa, và nữ thần ta bị tiêu diệt về sự vinh hiển mà cõi A-si cùng cả thế giới đều tôn kính chăng. 28 Chúng nghe bấy nhiêu lời, bèn nổi giận lắm, cất tiếng kêu rằng: Lớn thay là nữ thần Đi-anh của người Ê-phê-sô!
29 Cả thành thảy đều rối loạn; chúng đồng lòng đến rạp hát, kéo theo mình Gai-út, A-ri-tạc, là người Ma-xê-đoan, bạn đồng đi với Phao-lô. 30 Phao-lô muốn chính mình ra mặt trước dân chúng, nhưng môn đồ chẳng cho. 31 Cũng có mấy quan lớn xứ A-si, là bạn hữu người, sai đến xin người chớ đi tới rạp hát. 32 Người thì reo lên thể nầy, kẻ thì la lên thể khác; vì trong hội om sòm, phần nhiều người cũng không biết vì cớ nào mình nhóm lại. 33 Chúng bèn kéo A-léc-xan-đơ từ trong đám đông ra, và người Giu-đa xô người ra đứng trước; người bèn lấy tay ra dấu, muốn nói cùng dân chúng để binh vực bọn mình. 34 Nhưng vừa khi đoàn dân nhận người là người Giu-đa, thì kêu rập lên ước trong hai giờ, rằng: Lớn thay là nữ thần Đi-anh của người Ê-phê-sô!
35 Bấy giờ, có người thơ ký thành phố dẹp yên đoàn dân, nói rằng: Hỡi người Ê-phê-sô, há có ai chẳng biết thành Ê-phê-sô là kẻ canh giữ đền thờ nữ thần lớn Đi-anh và tượng thần ấy đã từ trên trời giáng xuống sao? 36 Bởi điều đó thật chối cãi chẳng nổi, nên các ngươi khá ở yên, đừng làm sự gì vội vã. 37 Vì những tên mà các ngươi đã kéo đến đây, chẳng phải mắc tội hoặc phạm đến của thánh, hay là lộng ngôn với nữ thần chúng ta đâu. 38 Vậy, nếu Đê-mê-triu và các thợ làm công ở với người có cần kiện cáo ai, thì đã có ngày xử đoán và quan trấn thủ; mặc họ kiện cáo nhau. 39 Ví bằng các ngươi có nài việc khác nữa, thì khá quyết định việc đó trong hội đồng theo phép. 40 Vì e cho chúng ta bị hạch về sự dấy loạn xảy ra ngày hôm nay, không thể tìm lẽ nào để binh vực sự nhóm họp nầy. 41 Người nói bấy nhiêu lời, bèn cho chúng về.