46

Các thần của Ba-by-lôn

  1Thần Bên gục xuống, thần Nê-bô ngã quỵ,
   Tượng của chúng phải chở trên loài thú và súc vật.
  Những tượng các ngươi thường khiêng
   Trở thành gánh nặng đè trên những con vật mệt nhọc.
  2Chúng cùng ngã quỵ và gục xuống,
   Không thể cứu gánh nặng trên lưng,
   Và chính chúng cũng bị lưu đày.

  3“Hỡi nhà Gia-cốp và tất cả dân sót của nhà Y-sơ-ra-ên,
   Hãy nghe Ta!
  Ta đã mang nặng các ngươi từ khi còn trong lòng mẹ,
   Bồng ẵm các ngươi từ lúc mới sinh;
  4Cho đến khi các ngươi già cả, đầu râu tóc bạc,
   Ta chính là Đấng luôn gánh vác các ngươi.
  Ta đã tạo nên thì sẽ còn bồng ẵm các ngươi.
   Ta sẽ gánh vác và giải cứu các ngươi.

  5Các ngươi so sánh Ta với ai và kể Ta bằng ai?
   Các ngươi đối chiếu Ta với ai để thấy chúng ta giống nhau?
  6Người ta lấy vàng trong túi ra,
   Và lấy cân mà cân bạc;
  Họ thuê thợ bạc đúc một thần,
   Rồi cúi xuống thờ lạy.
  7Họ vác tượng ấy trên vai, và đem đi,
   Đặt tượng vào chỗ nó, và nó cứ đứng đó;
   Tượng không thể dời khỏi chỗ nó.
  Nếu có ai kêu cầu thì nó chẳng trả lời,
   Và không thể cứu họ khỏi tai họa.”

Chỉ một mình Giê-hô-va là Đức Chúa Trời

  8“Hãy ghi nhớ điều nầy, và hãy suy xét;
   Hỡi những kẻ phạm tội, hãy nghĩ lại!
  9Hãy nhớ lại những việc trước đây, từ thời xa xưa;
   Vì Ta là Đức Chúa Trời, chẳng có Chúa nào khác;
   Ta là Đức Chúa Trời, chẳng có ai giống như Ta.
  10Từ ban đầu, Ta đã báo trước việc cuối cùng,
   Và đã nói từ thuở xưa những việc chưa thực hiện.
  Ta đã phán: ‘Kế hoạch của Ta sẽ thành tựu,
   Và Ta sẽ thực hiện mọi điều Ta muốn.’
  11Từ phương đông, Ta đã gọi một con chim săn mồi;
   Từ xứ xa xăm, Ta gọi người thực hiện kế hoạch của Ta đến.
  Điều Ta đã phán, Ta sẽ hoàn thành;
   Điều Ta đã hoạch định, Ta sẽ thực hiện.

  12Hỡi những kẻ cứng lòng,
   Hỡi những kẻ xa cách sự công chính,
   Hãy nghe Ta.
  13Ta đem sự công chính Ta đến gần, nó chẳng ở xa,
   Và sự cứu rỗi của Ta sẽ không trì hoãn.
  Ta sẽ đặt sự cứu rỗi trong Si-ôn
   Cho Y-sơ-ra-ên là vinh quang của Ta.”

46

1Yang Bel buôn, yang Nêbô êbuh;
   rup yang diñu dôk ti rŏng hlô mnơ̆ng leh anăn êmô.
  Mnơ̆ng anei diih mdiăng jing sa mnơ̆ng ktrŏ
   bi êmăn hlô mnơ̆ng.
  2Phung yang anăn buôn leh anăn êbuh mđrăm mbĭt;
   diñu amâo dưi bi mtlaih mnơ̆ng ktrŏ ôh,
   ƀiădah diñu pô đuĕ nao jing mnă.

  3“Dôk hmư̆ bĕ kâo, Ơ sang Yakôp,
   jih jang phung adôk mơ̆ng sang Israel,
  phung kâo răng kriê leh mơ̆ng êjai dôk hlăm tian amĭ diih,
   phung kâo pŭ ƀă mơ̆ng hruê amĭ diih kkiêng.
  4Tơl diih jing mduôn kâo ăt jing msĕ,
   tơl diih čăt ƀŭk kô̆ kâo srăng pŭ diih.
  Kâo mjing leh, leh anăn kâo srăng răng kriê;
   kâo srăng pŭ leh anăn srăng bi mtlaih diih.

  5Hŏng hlei pô diih srăng bi msĕ leh anăn bi mđơr hŏng kâo?
   Hŏng hlei pô diih srăng bi msĕ kâo čiăng kơ hmei dưi jing mđơr?
  6Phung bi liê lu mah mơ̆ng kdŭng,
   leh anăn mkă prăk hŏng knăng,
  mưn sa čô mnuih tia mah brei ñu ngă rup yang.
   Leh anăn diñu buôn leh anăn kkuh mpŭ!
  7Diñu pŭ klam gơ̆ ti mra,
   diñu mdơ̆ng ti anôk gơ̆, leh anăn gơ̆ dôk dơ̆ng tinăn;
  gơ̆ amâo kpư̆ đuĕ mơ̆ng anôk gơ̆ ôh.
   Wăt tơdah arăng ur akâo kơ gơ̆,
  gơ̆ amâo dưi lŏ wĭt lač ôh,
   kăn bi mtlaih diñu mơ̆ng klei rŭng răng rei.

  8Brei diih hdơr klei anei leh anăn ksiêm mĭn,
   Ơ phung gao klei bhiăn, brei diih lŏ hdơr kơ klei anăn.
  9Brei diih hdơr kơ klei ênuk đưm,
   kyuadah kâo jing Aê Diê, amâo mâo pô mkăn ôh.
   Kâo jing Aê Diê, amâo mâo pô msĕ si kâo ôh.
  10Kâo hưn klei srăng truh mơ̆ng mphŭn truh kơ knhal tuč,
   leh anăn hưn mơ̆ng ênuk đưm klei ka truh ôh, lač,
  ‘Klei kâo kčĕ srăng ăt dôk,
   leh anăn kâo srăng bi leh jih klei kâo čuăn.’
  11Kâo srăng iêu mơ̆ng ngŏ sa drei čĭm tlang,
   sa čô mnuih mơ̆ng čar kbưi bi truh klei kâo čiăng.
  Klei kâo blŭ leh kâo srăng bi truh klei anăn;
   klei kâo čuăn leh, kâo srăng ngă klei anăn.
  12Dôk hmư̆ kâo bĕ, Ơ phung mâo ai tiê khăng,
   phung dôk kbưi mơ̆ng klei kpă ênô.
  13Kâo ba klei kpă ênô kâo giăm,
   ñu amâo dôk kbưi ôh,
  leh anăn klei kâo bi mtlaih amâo srăng dôk guôn sui ôh.
   Kâo srăng brei klei bi mtlaih hlăm ƀuôn Siôn,
   pioh klei guh kơang kâo kơ phung Israel.”