28

Tuyên Án Vua của Ty-rơ

1Lời của CHÚA lại đến với tôi, 2“Hỡi con người, hãy nói với thủ lãnh của Ty-rơ, ‘CHÚA Hằng Hữu phán thế nầy,
  “Bởi vì lòng ngươi kiêu ngạo, và ngươi đã nói,
  ‘Ta là một vị thần.
  Ta ngồi trên ngai của các vị thần, ngay giữa lòng biển cả,’
  Trong khi ngươi chỉ là người, chứ chẳng phải là thần linh chi cả,
  Dù cho lòng ngươi tự cho ngươi là thần linh cũng mặc.
  3Ngươi quả có khôn ngoan hơn Ða-ni-ên;
  Chẳng có bí mật nào giấu được ngươi.
  4Nhờ sự khôn ngoan và thông sáng của ngươi,
  Ngươi đã thu lấy cho ngươi rất nhiều của cải;
  Ngươi đã tích lũy vàng và bạc vào các kho báu của ngươi.
  5Nhờ khôn ngoan khi buôn bán, ngươi đã làm của cải của ngươi gia tăng,
  Do đó lòng ngươi sinh ra kiêu ngạo,
  Vì ngươi ỷ lại vào của cải của ngươi.”
  6Vì thế CHÚA Hằng Hữu phán thế nầy,
  “Vì lòng ngươi đã cho ngươi là một vị thần,
  7Nên Ta sẽ mang những dân xa lạ đến đánh ngươi,
  Ðó là những kẻ hung dữ nhất giữa các dân;
  Chúng sẽ rút gươm ra đối phó với sự khôn ngoan tuyệt vời của ngươi,
  Rồi chúng sẽ làm cho vẻ huy hoàng của ngươi ra ô uế.
  8Chúng sẽ ném ngươi xuống vực sâu,
  Và ngươi sẽ chết thê thảm giữa lòng đại dương.
  9Xem thử ngươi có còn nói, ‘Ta là một vị thần,’ trước mặt những kẻ giết ngươi,
  –Trong khi ngươi chỉ là người, chứ chẳng phải thần linh chi cả–
  Lúc ngươi ở trong tay những kẻ giết ngươi chăng?
  10Ngươi sẽ chết cái chết của kẻ không được cắt bì,
  Do tay quân ngoại bang,
  Vì Ta đã phán như thế,”’”
  CHÚA Hằng Hữu phán.

Ai Ca Thương Tiếc Vua của Ty-rơ

11Lời của CHÚA lại đến với tôi, 12“Hỡi con người, hãy cất lên khúc ai ca thương tiếc vua của Ty-rơ. Hãy nói với nó, ‘CHÚA Hằng Hữu phán thế nầy,
  “Ngươi là một mẫu người toàn hảo,
  Ðầy khôn ngoan và đẹp đẽ hoàn toàn.
  13Ngươi đã ở trong Ê-đen, vườn của Ðức Chúa Trời;
  Áo của ngươi gắn đầy ngọc quý: hồng bửu ngọc, hoàng bích ngọc, kim cương, lục bích ngọc, bạch bảo ngọc, lục bửu ngọc, lam bảo ngọc, lam lục ngọc, và lam bích ngọc;
  Các trống lục lạc và các ống sáo của ngươi đều được khảm vàng;
  Tất cả đều sẵn sàng trong ngày ngươi được dựng nên.
  14Ta đã xức dầu lập ngươi làm một chê-rúp để hộ vệ;
  Ta cho ngươi được ở trên núi thánh của Ðức Chúa Trời;
  Ngươi được đi lại giữa những tảng đá rực lửa.
  15Ngày ngươi mới được dựng nên, các đường lối của ngươi thật là toàn hảo,
  Cho đến khi tội lỗi xuất hiện trong ngươi.
  16Nhờ việc thương mại phát đạt, ngươi trở nên hung tàn bạo ngược, và ngươi đã phạm tội;
  Vì thế Ta đã quăng ngươi ra khỏi núi của Ðức Chúa Trời như đồ ô uế,
  Hỡi chê-rúp hộ vệ, Ta đuổi ngươi ra khỏi giữa những tảng đá rực lửa.
  17Lòng ngươi kiêu ngạo vì vẻ đẹp của ngươi,
  Ðể được tráng lệ ngươi đã làm hỏng sự khôn ngoan của ngươi.
  Ta quăng ngươi xuống đất,
  Ta phơi bày ngươi ra trước các vua để chúng ngắm nghía ngươi.
  18Tội lỗi ngươi đã quá nhiều trong việc buôn bán bất lương,
  Ngươi đã làm cho các nơi thánh của ngươi trở nên ô uế;
  Vì thế Ta phải khiến lửa từ trong ngươi phựt cháy,
  Nó đã thiêu rụi ngươi,
  Nó đã biến ngươi thành tro bụi trên đất,
  Trước mắt những kẻ đang nhìn ngươi.
  19Tất cả những kẻ đã từng biết ngươi giữa các dân
  Ðều bàng hoàng sửng sốt về ngươi;
  Ngươi phải chuốc lấy một kết cuộc kinh hoàng,
  Và sẽ vĩnh viễn không còn nữa.”’”

Tuyên Án Dân Si-đôn

20Lời của CHÚA đến với tôi, phán rằng, 21“Hỡi con người, hãy quay mặt ngươi hướng về Si-đôn và nói tiên tri chống lại nó. 22Hãy nói, ‘CHÚA Hằng Hữu phán thế nầy,
  “Hỡi Si-đôn, này, Ta chống lại ngươi,
  Ta sẽ được vinh hiển ở giữa ngươi.
  Bấy giờ chúng sẽ biết rằng Ta là CHÚA.
  Ta thi hành án phạt đối với nó và biểu lộ đức thánh khiết của Ta ở giữa nó.
  23Vì Ta sẽ sai ôn dịch đến với nó,
  Khiến máu đổ ra trong các đường phố của nó,
  Thây người chết sẽ nằm la liệt ở giữa nó,
  Vì gươm đao tấn công nó tứ phía;
  Bấy giờ chúng sẽ biết rằng Ta là CHÚA.
  24Nhà I-sơ-ra-ên sẽ không còn bị gai đâm làm cho nhức nhối bởi mọi nước lân bang vốn hay khinh bỉ chúng nữa;
  Bấy giờ chúng sẽ biết rằng Ta là CHÚA.”’”

Phước Hạnh Tương Lai của I-sơ-ra-ên

25CHÚA Hằng Hữu phán thế nầy, “Khi Ta gom nhóm nhà I-sơ-ra-ên từ các nước, nơi chúng đã bị rải ra, Ta sẽ bày tỏ đức thánh khiết của Ta ra giữa chúng, trước mắt các dân. Bấy giờ chúng sẽ ở trong đất nước của chúng, nơi Ta đã ban cho tôi tớ Ta Gia-cốp. 26Chúng sẽ sống an ninh trong đất nước đó. Chúng sẽ xây nhà và trồng nho để lập các vườn nho. Chúng sẽ sống an lạc ở đó khi Ta thi hành án phạt trên mọi nước láng giềng, những kẻ đã đối xử với chúng cách khinh bỉ. Bấy giờ chúng sẽ biết rằng Ta, CHÚA, là Ðức Chúa Trời của chúng.”

28

Atỡng Sacoâiq Tễ Puo Ti-rơ

1Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: 2“Con cũai ơi! Cóq mới atỡng án ca sốt vil Ti-rơ tễ santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq án neq: Mới dốq achỗn tỗ cớp pai mới la yiang. Mới pai mới la yiang ca tacu tâng cachơng puo bữn chớc, cớp bữn dỡq mưt ỡt lavíng mpễr mới. Mới ngin pai mới la yiang, ma lứq samoât mới la cũai miat sâng. 3Mới chanchớm mới rangoaiq hỡn tễ Daniel, cớp tỡ bữn acán ntrớu têq noau cutooq yỗn clỡp tễ mới. 4Sarnớm rangoaiq cớp ŏ́c khễuq táq yỗn mới cỡt sốc bữn; mới bữn práq yễng cỡt mun mới. 5Mới khoiq chếq chỡng rangoaiq lứq cớp bữn lơi níc. Mới la cũai achỗn tỗ cỗ tễ máh mun ki.
6“Nâi la santoiq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai: Cỗ tian mới chanchớm mới rangoaiq machớng yiang, 7ngkíq cứq ễ dững máh cũai par‑ũal ca tachoât lứq toâq chíl mới. Alới ễ toâq talốh nheq máh crơng nêuq o nhơ tễ mới khễuq cớp roan rangoaiq. 8Alới ễ cachĩt táh mới, cớp voang mới asễng tâng dỡq mưt. 9Tữ alới toâq cachĩt mới, mới noâng ễ ngin mới la yiang tỡ? Toâq mới ramóh alới ca ễ cachĩt mới, ki mới lứq dáng, mới la cũai miat sâng, tỡ cỡn yiang. 10Mới cóq cuchĩt tâng talang atĩ cũai cruang canŏ́h samoât muoi lám acho, yuaq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai khoiq pai ngkíq chơ.”

Alíh Puo Ti-rơ Tễ Chớc Puo

11Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: 12“Con cũai ơi! Cóq mới nhiam atếh yỗn puo Ti-rơ. Cóq mới atỡng án tễ ranáq cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai chóq án neq: Bo nhũang noau khễn níc mới; roâp riang mới la sữp nêuq o lứq. 13Mới khoiq ỡt tâng nưong Ê-dên, la nưong Yiang Sursĩ; mới dốq pasang tỗ toâq máh crơng moat neq: Tamáu moat rubi, kim-cưong, tupat, samar-danô, cru-salit, o-nic, yat-pít, cớp sapĩr. Máh tamáu ki noau chóq tâng yễng sa‑ữi lứq. Máh crơng ki noau táq yỗn mới, noap tễ tangái mpiq mới canỡt mới. 14Cứq khoiq ớn muoi lám chê-rup kĩaq nhêng salĩq mới. Mới khoiq ỡt tâng cóh miar khong cứq, cớp tayáh pỡq chu máh tamáu moat báiq blưoq-blưoq. 15Dũ ranáq mới khoiq táq la pĩeiq nheq, noap tễ tangái mpiq mới canỡt mới, ma ntun ễn mới pỡq táq ranáq sâuq. 16Mới ham níc chếq chỡng, toau ranáq ki radững yỗn mới cỡt cũai tachoât cớp táq ranáq lôih hỡ. Ngkíq yuaq cứq yỗn mới cóq loŏh tễ cóh miar khong cứq, cớp chê-rup ca cơi kĩaq mới tễ nhũang, án tuih aloŏh mới tễ ntốq bữn máh tamáu bublưoq ki. 17Mới ỗt cỗ roâp riang mới sữp lứq; cỗ tian noau khễn níc mới, ŏ́c rangoaiq mới cỡt pứt chíq. Yuaq ngkíq, cứq voang mới asễng chu cutễq, cớp táq yỗn mới cỡt tếc dŏq catoaih máh puo canŏ́h. 18Mới khoiq chếq chỡng na ngê sâuq lứq, toau dếh ntốq mới sang toam la cỡt tỡ o noâng. Ngkíq, cứq chŏ́ng táh vil mới yỗn cat lacốiq nheq. Sanua dũ náq cũai ca tapoang nhêng, alới hữm vil mới cỡt bŏ́h nheq. 19Máh cruang canŏ́h crín ngcŏh lứq cỗ ranáq nâi khoiq toâq pỡ mới. Mới khoiq ramóh ŏ́c cuchĩt croŏq lứq; mới tỡ têq tamoong noâng.”

Atỡng Sacoâiq Tễ Vil Sadôn

20Yiang Sursĩ atỡng cứq neq: 21“Con cũai ơi! Cóq mới atỡng sacoâiq tễ ŏ́c bap ễ toâq pỡ vil Sadôn. 22Cóq mới atỡng cũai proai tâng vil ki dáng cứq Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai tễ alới neq: Vil Sadôn ơi! Cứq cỡt par‑ũal anhia; bữn máh cũai ễ khễn cứq cỗ tễ ranáq cứq ễ táq chóq anhia. Alới dáng samoât lứq cứq toâp la Yiang Sursĩ toâq cứq apáh yỗn noau hữm cứq bráh o lứq na cứq manrap máh cũai tâng vil anhia. 23Cứq ễ yỗn ỗn toâq pỡ anhia. Cứq táq yỗn aham anhia loŏh taiq-laiq tâng máh rana, cỗ noau chíl anhia cu angia; cớp noau cachĩt nheq cũai proai anhia. Chơ anhia dáng samoât lứq, cứq toâp la Yiang Sursĩ.”

Tỗp I-sarel Bữn Roap Ŏ́c Bốn

24Yiang Sursĩ pai neq: “Nỡ‑ra máh cruang mpễr cruang I-sarel tỡ bữn mumat noâng tỗp I-sarel, cớp tỡ bữn cỡt ariang sarlia cớp rapul sarlia dŏq chuat tỗp I-sarel. Chơ alới dáng samoât lứq, cứq toâp Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai.”
25Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai pai neq: “Cứq ễ dững aloŏh tỗp I-sarel tễ máh tỗp canŏ́h, tễ ntốq alới ỡt parsáng-parsaiq; chơ máh cũai tâng cruang canŏ́h bữn dáng raloaih cứq bráh o. Tỗp I-sarel lứq bữn ỡt tâng cutễq alới bữm, la tâm cutễq cứq khoiq chiau yỗn Yacốp, la cũai táq ranáq cứq. 26Alới lứq bữn ỡt tâng ntốq ki plot ien. Alới bữn chóh máh dống cớp táq nưong nho. Cứq ễ manrap máh cruang mpễr alới ca khoiq mumat alới; ngkíq máh cũai I-sarel lứq plot ien. Chơ tỗp alới dáng samoât lứq, cứq toâp la Yiang Sursĩ alới.”