12

Ơi Adai Ama Ta

1Hơnŭn yơh, yuakơ ƀing ta hơmâo lu mơnuih đaŏ hlâo adih jing ƀing gir run amăng abih tơlơi gleh tơnap ƀing gơñu găn laih, ƀing gơñu đaŏ kơnang kơ tơlơi Ơi Adai jing tŏng ten. Tui anŭn, brơi kơ ƀing ta tŏh lui hĭ bĕ khul mơta tơlơi pơgŭn hĭ ta pô laih anŭn tŏh lui hĭ bĕ hơdôm tơlơi soh djă̱ pơkơ̆ng kơjăp hĭ ƀing ta, laih anŭn brơi kơ ƀing ta gir pơlông đuaĭ ƀơi jơlan Ơi Adai pơkra laih gah anăp ƀing ta. 2Brơi kơ ƀing ta brơi kơ mơta ta lăng nanao bĕ kơ Yang Yêsu, jing Pô pơphŭn laih anŭn Pô ngă hlo̱m ƀo̱m kơ tơlơi đaŏ kơnang ta, yuakơ tơlơi mơak hơmâo pioh laih ƀơi anăp Ñu tui anŭn Ñu gir tŭ kơ tơlơi kơyâo bơrơkal, djik djak hĭ tơlơi mlâo mlañ, laih anŭn ră anai Ñu dŏ be̱r gah hơnuă kơ grê pơtao Ơi Adai. 3Pơmĭn kơñăm bĕ kơ Ñu jing Pô gir tŭ tơlơi pơkơdơ̆ng mơ̆ng ƀing mơnuih sat ƀai, kiăng kơ ƀing gih ƀu či tơdu tui ôh laih anŭn kŏn hơtah hơtai lơi.
4Amăng tơlơi ƀing gih pơprăh pơkơdơ̆ng glaĭ hăng tơlơi soh, ƀing gih aka hơmâo pơkơdơ̆ng glaĭ truh kơ tơlơi tuh drah djai ôh. 5Laih anŭn năng ai ƀing gih wơr bĭt laih kơ tơlơi boh hiăp Ơi Adai pơđu̱r pơkơjăp laih kơ ƀing gih jing kar hăng ƀing ană bă Ñu tui anai:
  “Ơ ană kâo hơi, anăm lăng đôč đač ôh kơ tơlơi Yahweh pơkhư̆ pơhrăm,
   laih anŭn anăm tah hơtai ôh tơdang Ñu ƀuăh pơtô ih,
  6yuakơ Yahweh pơkhư̆ pơhrăm hlơi pô Ñu khăp,
   kar hăng sa čô ama taih pơkra hlơi pô ñu yap jing ană đah rơkơi ñu yơh.”
7Yuakơ tơlơi gir tŭ tơlơi gleh tơnap jing tơlơi pơkhư̆ pơkra. Ơi Adai pơkra kơ ƀing gih jing kar hăng ƀing ană đah rơkơi Ñu yơh. Yuakơ ƀu hơmâo ană đah rơkơi pă ôh ƀu tŭ tơlơi pơkhư̆ pơkra mơ̆ng ama ñu, djơ̆ mơ̆? 8Tơdah ƀing gih ƀu tŭ tơlơi pơkhư̆ pơkra ôh kar hăng abih bang ƀing ană Ñu, sĭt yơh ƀing gih ƀu djơ̆ jing ană bă Ñu pô sĭt ôh, samơ̆ jing ƀing ană bă pi pôm yơh. 9Hloh kơ anŭn dơ̆ng, abih bang ƀing ta le̱ng kơ hơmâo ƀing ama gah drơi jan soh sel, jing ƀing pơkhư̆ pơkra ƀing ta laih anŭn ƀing ta pơpŭ pơyom kơ ƀing gơñu yuakơ tơlơi pơkhư̆ anŭn. Yom hloh kơ anŭn dơ̆ng yơh, ƀing ta khŏm jao ta pô kơ Ama gah mơyang ta kiăng kơ hơmâo tơlơi hơdip. 10Ƀing ama ta pô pơkhư̆ pơkra laih ƀing ta kơnơ̆ng ƀiă mơnĭt mông đôč, tui hăng tơlơi ƀing gơñu pơmĭn djơ̆ hloh. Samơ̆ Ơi Adai pơkhư̆ pơkra ƀing ta kơ tơlơi kơmlai ta yơh, kiăng kơ ƀing ta dưi pơpha hrŏm amăng tơlơi rơgoh hiam Ñu yơh. 11Ƀu hơmâo tơlơi pơkhư̆ pơkra pă ôh jing tơlơi pơmơak ƀơi mông anŭn, samơ̆ jing tơlơi ruă nuă yơh. Samơ̆ tơdơi kơ anŭn, tơlơi pơkhư̆ anŭn pơtơbiă rai bơyan hơpuă tơlơi tơpă hơnơ̆ng laih anŭn tơlơi rơnŭk rơno̱m yơh kơ ƀing hlơi pô tŭ hrăm yua mơ̆ng tơlơi pơkhư̆ pơkra anŭn.
12Hơnŭn yơh, pơkơtang bĕ khul hơpăl tơngan rơgah gih laih anŭn khul tơŭt tơdu gih! 13“Rơbat tŏ tui nanao bĕ ƀơi jơlan tơpă,” kiăng kơ mơnuih tơdu hăng rơwen ƀu či rơbuh hĭ ôh, samơ̆ jing hĭ kơtang yơh.

Tơlơi Pơkơđiăng Pơkơdơ̆ng Glaĭ Yuakơ Hơngah Hĭ Ơi Adai

14Ngă bĕ rĭm tơlơi bruă kiăng kơ hơdip rơnŭk rơno̱m hăng abih bang mơnuih mơnam laih anŭn kiăng kơ jing rơgoh hiam. Ƀu hơmâo tơlơi rơgoh hiam, sĭt ƀu hơmâo hlơi pô dưi ƀuh Khua Yang ôh. 15Răng bĕ kơ tơlơi anăm hơmâo hlơi pô rơngiă hĭ tơlơi khăp pap Ơi Adai laih anŭn kơ tơlơi anăm hơmâo kar hăng akha phĭ̱ ôh čăt đĭ kiăng kơ pơrŭng pơrăng laih anŭn pơtưp sat hĭ lu mơnuih. 16Răng bĕ kơ tơlơi anăm hơmâo hlơi pô hơmâo kơnuih tơđah sat ƀai ôh, ƀôdah jing kar hăng Esâo jing pô ƀu đaŏ kơ Ơi Adai, ăt jing pô yuakơ sa wơ̆t kiăng kơ hơmâo gơnam ƀơ̆ng ñu sĭ hĭ hơdôm tơlơi dưi kŏng ngăn ñu jing tơlơi dưi kơ pô ană kơčoa. 17Tơdơi kơ anŭn, tui hăng tơlơi ƀing gih thâo laih, tơdang ñu kiăng mă tŭ gơnam kŏng ngăn bơni hiam anŭn, ama ñu hơngah hĭ kơ ñu yơh. Ama ñu ƀu dưi pơplih hĭ ôh tơlơi pơmĭn ñu, wơ̆t tơdah Esâo hơduah rơkâo tơlơi bơni hiam anŭn hăng ia mơta ñu yơh.

Tơlơi Tŭ Yua Kơ Tơlơi Pơgop Phrâo

18Yuakơ ƀing gih ƀu hơmâo nao laih ôh pơ sa boh čư̆, jing anih tơl ƀu hơmâo hlơi pô ôh dưi tĕk djơ̆. Pơ anih anŭn yơh hơmâo apui jă̱ hlia, tơlơi kơnăm mơmŏt, tơlơi rơnguă rơnguăn laih anŭn tơlơi rơbŭ kơthel, 19tơlơi arăng ayŭp tơdiăp wơ̆t hăng dơnai pơhiăp tơl ƀing mơnuih hlơi pô hơmư̆ boh hiăp anŭn le̱ng kơ kwưh rơkâo kiăng kơ ƀu hơmư̆ dơ̆ng tah dơnai pơhiăp anŭn pơhiăp hăng ƀing gơñu dơ̆ng, 20yuakơ ƀing gơñu ƀu anăm tŭ ôh kơ tơlơi hơmâo pơđar laih kơ ƀing gơñu tui anai, “Wơ̆t tơdah sa drơi hlô mơnơ̆ng nao djơ̆ pơ čư̆ anŭn, arăng ăt khŏm glŏm boh pơtâo pơdjai hĭ hlô anŭn yơh.” 21Tơlơi pơrơđah anŭn jing huĭ bra̱l biă mă tơl Môseh laĭ tui anai, “Kâo huĭ bra̱l biă mă hăng tơtư̆ tơtơ̆ng.”
22Samơ̆ ƀing gih hơmâo nao laih pơ Čư̆ Ziôn, truh pơ plei Yerusalaim pơ adai adih, jing plei Ơi Adai hơdip yơh. Ƀing gih hơmâo nao truh laih pơ lu rơbâo rơbăn ƀing ling jang hiam amăng tơlơi pơjơnum mơak mơai yơh. 23Ƀing gih hơmâo nao laih pơ Sang Ơi Adai ƀing ană kơčoa, jing ƀing hơmâo anăn gơñu tŭ čih pioh laih amăng adai adih. Ƀing gih hơmâo nao laih pơ Ơi Adai, jing Pô phat kơđi kơ abih bang mơnuih mơnam, pơ hơdôm jua bơngăt ƀing mơnuih tơpă hơnơ̆ng jing hĭ hlo̱m ƀo̱m yơh. 24Ƀing gih hơmâo nao laih pơ Yang Yêsu, jing Pô krah rơno̱m kơ tơlơi pơgop phrâo, laih anŭn pơ tơlơi añăh drah Ñu jing tơlơi pơhiăp kơ tơlơi pơklaih hăng tơlơi pap brơi jing boh hiăp hiam hloh kơ drah Abel.
25Răng bĕ kơ tơlơi ƀing gih anăm hơngah ôh kơ pô dŏ pơhiăp. Yuakơ tơdah ƀing gơñu ƀu đuaĭ tơklaih hĭ laih ôh tơdang ƀing gơñu hơngah hĭ laih kơ Môseh jing pô hơmâo pơkơđiăng laih kơ ƀing gơñu ƀơi lŏn tơnah, ƀiă hloh kơ anŭn yơh ƀing ta dưi wĕh đuaĭ hĭ mơ̆ng ñu jing pô pơkơđiăng laih kơ ƀing ta mơ̆ng adai adih. 26Hlak mông anŭn, asăp Ơi Adai pơhiăp rơyŭh hĭ laih lŏn tơnah anai, samơ̆ ră anai Ñu hơmâo ƀuăn laih tui anai, “Sa wơ̆t dơ̆ng Kâo či rơyŭh hĭ ƀu djơ̆ kơnơ̆ng kơ lŏn tơnah đôč ôh, samơ̆ wơ̆t hăng adai adih mơ̆n.” 27Khul boh hiăp “Sa wơ̆t dơ̆ng” kiăng laĭ kơ tơlơi mă pơđuaĭ hĭ tơlơi mơnơ̆ng dưi tŭ pơpư̆ pơgơi hĭ, anŭn jing tơlơi mơnơ̆ng Ơi Adai hrih pơjing laih, kiăng kơ tơlơi mơnơ̆ng hơget ƀu pơpư̆ pơgơi ôh, sĭt ăt dŏ dơnơ̆ng mơ̆n.
28Hơnŭn yơh, yuakơ ƀing ta hlak mă tŭ dêh čar ƀu dưi pơpư̆ pơgơi ôh. Brơi ƀing ta thâo bơni hơơč bĕ laih anŭn kơkuh pơpŭ kơ Ơi Adai djơ̆ lăp hăng tơlơi huĭ pơpŭ biă mă, 29yuakơ sĭt yơh Ơi Adai ta jing Ơi Adai kar hăng apui pơrai.

12

Noi gương Chúa Giê-xu

1Những người ấy vây quanh chúng ta và chứng minh ý nghĩa của đức tin qua đời sống họ. Cho nên chúng ta hãy tham dự cuộc chạy đua trước mặt chúng ta, đừng bỏ cuộc. Chúng ta hãy dẹp bỏ khỏi đời sống những chướng ngại vật và tội lỗi dễ trì kéo chúng ta lại. 2Chỉ nhìn xem Chúa Giê-xu, Đấng khởi đầu và làm toàn thiện đức tin chúng ta. Ngài chịu chết trên cây thập tự. Ngài chấp nhận và xem thường sự sỉ nhục vì nhắm vào niềm vui Thượng Đế đã đặt trước mặt mình. Hiện nay Ngài đang ngồi bên phải ngôi Thượng Đế. 3Hãy nhìn gương Chúa Giê-xu là Đấng chịu đựng những sự ngược đãi của kẻ có tội để chúng ta không mỏi mệt và chán nản.

Thượng Đế như Cha

4Anh chị em đang chiến đấu chống tội lỗi nhưng những cuộc chiến đấu ấy chưa khiến anh chị em phải thiệt mạng. 5Anh chị em đã quên lời giục giã kêu gọi anh chị em là con:
  “Con ơi, đừng xem thường sự sửa trị của Chúa, và đừng bỏ cuộc khi Ngài sửa dạy.
  6Vì Chúa sửa trị kẻ Ngài yêu,
   và Ngài sửa phạt người nào Ngài nhận làm con.” Châm ngôn 3:11-12
7Cho nên khi chịu khổ hãy bền lòng vì những điều ấy chẳng khác nào sự sửa trị của người cha. Thượng Đế xem anh chị em như con cái Ngài. Con nào mà không bị cha răn dạy? 8Nếu anh chị em không bao giờ bị cha sửa dạy thì anh chị em chưa phải là con thật, không thuộc gia đình Thượng Đế. 9Tất cả chúng ta đều có cha trên đất nầy sửa dạy chúng ta. Chúng ta kính sợ cha mình. Chúng ta lại càng phải chấp nhận kỷ luật của Cha về phần tâm linh để được sự sống. 10Cha trên đất sửa trị chúng ta trong một thời gian ngắn theo cách mà người cha cho là tốt nhất. Nhưng sự sửa trị của Thượng Đế là để giúp chúng ta trở nên thánh thiện như Ngài. 11Lúc đang bị sửa trị thì chúng ta không thích vì đau đớn, nhưng về sau, khi đã học được ý nghĩa của sự sửa trị ấy rồi, thì chúng ta sẽ được bình an vì bắt đầu sống phải cách.

Hãy cẩn thận về nếp sống của mình

12Anh chị em đã trở nên yếu đuối, hãy làm mình thêm mạnh trở lại. 13Hãy sống cho phải cách để được cứu và để cho sự yếu đuối anh chị em không khiến mình bị chết mất.
14Hãy sống cuộc đời thanh sạch và hòa thuận với mọi người. Chẳng ai có thể thấy Chúa được nếu đời sống không thánh thiện. 15Hãy thận trọng vì e rằng có người không nhận được ân phúc của Thượng Đế. Đừng ai trở thành nguyên nhân gây rối giữa vòng anh chị em. Một người như thế có thể làm hư hỏng nhiều người trong anh chị em. 16Hãy thận trọng, đừng ai phạm tội nhục dục, hoặc như Ê-sau là người không bao giờ nghĩ đến Thượng Đế. Với địa vị con trưởng, đáng lý ra Ê-sau được hưởng trọn tài sản của cha mình, nhưng chỉ vì một bữa ăn mà ông bán hết mọi thứ. 17Anh chị em còn nhớ là sau khi Ê-sau làm như thế, ông muốn cha mình chúc phước nhưng bị cha từ chối. Ê-sau hối hận thì đã quá trễ mặc dù ông ao ước phúc lành đó đến nỗi phát khóc.
18Anh chị em chưa đến gần hòn núi có thể rờ được và đang bốc cháy, hoặc đến chỗ tăm tối, buồn bã và giông bão. 19Anh chị em chưa đến gần tiếng kèn thổi hoặc tiếng nói mà dân Ít-ra-en nghe và nài nỉ xin đừng nghe thêm tiếng nào nữa. 20Họ không muốn nghe lệnh cấm: “Bất cứ vật gì dù là súc vật đi nữa, đụng đến núi sẽ bị ném đá chết.” 21Điều mắt họ thấy, kinh hoàng đến nỗi Mô-se thú nhận, “Ta hết sức run sợ.”
22Nhưng anh chị em đã đến gần núi Xi-ôn, thành của Thượng Đế hằng sống, Giê-ru-sa-lem trên trời. Anh chị em đã đến nơi hàng ngàn thiên sứ hân hoan nhóm họp. 23Anh chị em đã đến nơi gặp gỡ của các con đầu lòng của Thượng Đế được ghi tên trên thiên đàng. Anh chị em đã đến cùng Thượng Đế, quan án của mọi người, và đến cùng các thần linh của những người tốt đã trở nên toàn thiện. 24Anh chị em đã đến cùng Chúa Giê-xu, Đấng mang giao ước từ Thượng Đế đến cho dân Ngài, và anh chị em đã đến cùng huyết rưới ra, huyết mang theo một ý nghĩa tốt hơn huyết A-bên.
25Cho nên hãy thận trọng, đừng bỏ ngoài tai lời Thượng Đế phán. Những kẻ khác không chịu nghe lời Ngài thì Ngài đã cảnh cáo họ trên đất, họ không thoát khỏi trừng phạt. Cho nên nếu chúng ta không nghe lời Ngài khi Ngài cảnh cáo chúng ta từ thiên đàng thì số phận chúng ta còn bi đát đến thế nào nữa. 26Trước kia khi Ngài phán, tiếng phán Ngài làm rung chuyển đất. Nay thì Ngài hứa, “Một lần nữa ta sẽ không những làm rung chuyển đất mà còn rung chuyển cả trời nữa.” 27Từ ngữ, “một lần nữa” cho chúng ta thấy những gì được dựng nên—tức những vật có thể bị rung chuyển—đều sẽ bị tiêu hủy. Chỉ những gì không bị rung chuyển mới còn lại thôi.
28Cho nên chúng ta hãy cảm tạ vì chúng ta có một quốc gia vững bền, không lay chuyển. Chúng ta hãy lấy lòng kính sợ mà thờ phụng Thượng Đế cho đẹp lòng Ngài, 29vì Thượng Đế của chúng ta là ngọn lửa đốt cháy mọi vật.