12

Ơi Adai Ama Ta

1Hơnŭn yơh, yuakơ ƀing ta hơmâo lu mơnuih đaŏ hlâo adih jing ƀing gir run amăng abih tơlơi gleh tơnap ƀing gơñu găn laih, ƀing gơñu đaŏ kơnang kơ tơlơi Ơi Adai jing tŏng ten. Tui anŭn, brơi kơ ƀing ta tŏh lui hĭ bĕ khul mơta tơlơi pơgŭn hĭ ta pô laih anŭn tŏh lui hĭ bĕ hơdôm tơlơi soh djă̱ pơkơ̆ng kơjăp hĭ ƀing ta, laih anŭn brơi kơ ƀing ta gir pơlông đuaĭ ƀơi jơlan Ơi Adai pơkra laih gah anăp ƀing ta. 2Brơi kơ ƀing ta brơi kơ mơta ta lăng nanao bĕ kơ Yang Yêsu, jing Pô pơphŭn laih anŭn Pô ngă hlo̱m ƀo̱m kơ tơlơi đaŏ kơnang ta, yuakơ tơlơi mơak hơmâo pioh laih ƀơi anăp Ñu tui anŭn Ñu gir tŭ kơ tơlơi kơyâo bơrơkal, djik djak hĭ tơlơi mlâo mlañ, laih anŭn ră anai Ñu dŏ be̱r gah hơnuă kơ grê pơtao Ơi Adai. 3Pơmĭn kơñăm bĕ kơ Ñu jing Pô gir tŭ tơlơi pơkơdơ̆ng mơ̆ng ƀing mơnuih sat ƀai, kiăng kơ ƀing gih ƀu či tơdu tui ôh laih anŭn kŏn hơtah hơtai lơi.
4Amăng tơlơi ƀing gih pơprăh pơkơdơ̆ng glaĭ hăng tơlơi soh, ƀing gih aka hơmâo pơkơdơ̆ng glaĭ truh kơ tơlơi tuh drah djai ôh. 5Laih anŭn năng ai ƀing gih wơr bĭt laih kơ tơlơi boh hiăp Ơi Adai pơđu̱r pơkơjăp laih kơ ƀing gih jing kar hăng ƀing ană bă Ñu tui anai:
  “Ơ ană kâo hơi, anăm lăng đôč đač ôh kơ tơlơi Yahweh pơkhư̆ pơhrăm,
   laih anŭn anăm tah hơtai ôh tơdang Ñu ƀuăh pơtô ih,
  6yuakơ Yahweh pơkhư̆ pơhrăm hlơi pô Ñu khăp,
   kar hăng sa čô ama taih pơkra hlơi pô ñu yap jing ană đah rơkơi ñu yơh.”
7Yuakơ tơlơi gir tŭ tơlơi gleh tơnap jing tơlơi pơkhư̆ pơkra. Ơi Adai pơkra kơ ƀing gih jing kar hăng ƀing ană đah rơkơi Ñu yơh. Yuakơ ƀu hơmâo ană đah rơkơi pă ôh ƀu tŭ tơlơi pơkhư̆ pơkra mơ̆ng ama ñu, djơ̆ mơ̆? 8Tơdah ƀing gih ƀu tŭ tơlơi pơkhư̆ pơkra ôh kar hăng abih bang ƀing ană Ñu, sĭt yơh ƀing gih ƀu djơ̆ jing ană bă Ñu pô sĭt ôh, samơ̆ jing ƀing ană bă pi pôm yơh. 9Hloh kơ anŭn dơ̆ng, abih bang ƀing ta le̱ng kơ hơmâo ƀing ama gah drơi jan soh sel, jing ƀing pơkhư̆ pơkra ƀing ta laih anŭn ƀing ta pơpŭ pơyom kơ ƀing gơñu yuakơ tơlơi pơkhư̆ anŭn. Yom hloh kơ anŭn dơ̆ng yơh, ƀing ta khŏm jao ta pô kơ Ama gah mơyang ta kiăng kơ hơmâo tơlơi hơdip. 10Ƀing ama ta pô pơkhư̆ pơkra laih ƀing ta kơnơ̆ng ƀiă mơnĭt mông đôč, tui hăng tơlơi ƀing gơñu pơmĭn djơ̆ hloh. Samơ̆ Ơi Adai pơkhư̆ pơkra ƀing ta kơ tơlơi kơmlai ta yơh, kiăng kơ ƀing ta dưi pơpha hrŏm amăng tơlơi rơgoh hiam Ñu yơh. 11Ƀu hơmâo tơlơi pơkhư̆ pơkra pă ôh jing tơlơi pơmơak ƀơi mông anŭn, samơ̆ jing tơlơi ruă nuă yơh. Samơ̆ tơdơi kơ anŭn, tơlơi pơkhư̆ anŭn pơtơbiă rai bơyan hơpuă tơlơi tơpă hơnơ̆ng laih anŭn tơlơi rơnŭk rơno̱m yơh kơ ƀing hlơi pô tŭ hrăm yua mơ̆ng tơlơi pơkhư̆ pơkra anŭn.
12Hơnŭn yơh, pơkơtang bĕ khul hơpăl tơngan rơgah gih laih anŭn khul tơŭt tơdu gih! 13“Rơbat tŏ tui nanao bĕ ƀơi jơlan tơpă,” kiăng kơ mơnuih tơdu hăng rơwen ƀu či rơbuh hĭ ôh, samơ̆ jing hĭ kơtang yơh.

Tơlơi Pơkơđiăng Pơkơdơ̆ng Glaĭ Yuakơ Hơngah Hĭ Ơi Adai

14Ngă bĕ rĭm tơlơi bruă kiăng kơ hơdip rơnŭk rơno̱m hăng abih bang mơnuih mơnam laih anŭn kiăng kơ jing rơgoh hiam. Ƀu hơmâo tơlơi rơgoh hiam, sĭt ƀu hơmâo hlơi pô dưi ƀuh Khua Yang ôh. 15Răng bĕ kơ tơlơi anăm hơmâo hlơi pô rơngiă hĭ tơlơi khăp pap Ơi Adai laih anŭn kơ tơlơi anăm hơmâo kar hăng akha phĭ̱ ôh čăt đĭ kiăng kơ pơrŭng pơrăng laih anŭn pơtưp sat hĭ lu mơnuih. 16Răng bĕ kơ tơlơi anăm hơmâo hlơi pô hơmâo kơnuih tơđah sat ƀai ôh, ƀôdah jing kar hăng Esâo jing pô ƀu đaŏ kơ Ơi Adai, ăt jing pô yuakơ sa wơ̆t kiăng kơ hơmâo gơnam ƀơ̆ng ñu sĭ hĭ hơdôm tơlơi dưi kŏng ngăn ñu jing tơlơi dưi kơ pô ană kơčoa. 17Tơdơi kơ anŭn, tui hăng tơlơi ƀing gih thâo laih, tơdang ñu kiăng mă tŭ gơnam kŏng ngăn bơni hiam anŭn, ama ñu hơngah hĭ kơ ñu yơh. Ama ñu ƀu dưi pơplih hĭ ôh tơlơi pơmĭn ñu, wơ̆t tơdah Esâo hơduah rơkâo tơlơi bơni hiam anŭn hăng ia mơta ñu yơh.

Tơlơi Tŭ Yua Kơ Tơlơi Pơgop Phrâo

18Yuakơ ƀing gih ƀu hơmâo nao laih ôh pơ sa boh čư̆, jing anih tơl ƀu hơmâo hlơi pô ôh dưi tĕk djơ̆. Pơ anih anŭn yơh hơmâo apui jă̱ hlia, tơlơi kơnăm mơmŏt, tơlơi rơnguă rơnguăn laih anŭn tơlơi rơbŭ kơthel, 19tơlơi arăng ayŭp tơdiăp wơ̆t hăng dơnai pơhiăp tơl ƀing mơnuih hlơi pô hơmư̆ boh hiăp anŭn le̱ng kơ kwưh rơkâo kiăng kơ ƀu hơmư̆ dơ̆ng tah dơnai pơhiăp anŭn pơhiăp hăng ƀing gơñu dơ̆ng, 20yuakơ ƀing gơñu ƀu anăm tŭ ôh kơ tơlơi hơmâo pơđar laih kơ ƀing gơñu tui anai, “Wơ̆t tơdah sa drơi hlô mơnơ̆ng nao djơ̆ pơ čư̆ anŭn, arăng ăt khŏm glŏm boh pơtâo pơdjai hĭ hlô anŭn yơh.” 21Tơlơi pơrơđah anŭn jing huĭ bra̱l biă mă tơl Môseh laĭ tui anai, “Kâo huĭ bra̱l biă mă hăng tơtư̆ tơtơ̆ng.”
22Samơ̆ ƀing gih hơmâo nao laih pơ Čư̆ Ziôn, truh pơ plei Yerusalaim pơ adai adih, jing plei Ơi Adai hơdip yơh. Ƀing gih hơmâo nao truh laih pơ lu rơbâo rơbăn ƀing ling jang hiam amăng tơlơi pơjơnum mơak mơai yơh. 23Ƀing gih hơmâo nao laih pơ Sang Ơi Adai ƀing ană kơčoa, jing ƀing hơmâo anăn gơñu tŭ čih pioh laih amăng adai adih. Ƀing gih hơmâo nao laih pơ Ơi Adai, jing Pô phat kơđi kơ abih bang mơnuih mơnam, pơ hơdôm jua bơngăt ƀing mơnuih tơpă hơnơ̆ng jing hĭ hlo̱m ƀo̱m yơh. 24Ƀing gih hơmâo nao laih pơ Yang Yêsu, jing Pô krah rơno̱m kơ tơlơi pơgop phrâo, laih anŭn pơ tơlơi añăh drah Ñu jing tơlơi pơhiăp kơ tơlơi pơklaih hăng tơlơi pap brơi jing boh hiăp hiam hloh kơ drah Abel.
25Răng bĕ kơ tơlơi ƀing gih anăm hơngah ôh kơ pô dŏ pơhiăp. Yuakơ tơdah ƀing gơñu ƀu đuaĭ tơklaih hĭ laih ôh tơdang ƀing gơñu hơngah hĭ laih kơ Môseh jing pô hơmâo pơkơđiăng laih kơ ƀing gơñu ƀơi lŏn tơnah, ƀiă hloh kơ anŭn yơh ƀing ta dưi wĕh đuaĭ hĭ mơ̆ng ñu jing pô pơkơđiăng laih kơ ƀing ta mơ̆ng adai adih. 26Hlak mông anŭn, asăp Ơi Adai pơhiăp rơyŭh hĭ laih lŏn tơnah anai, samơ̆ ră anai Ñu hơmâo ƀuăn laih tui anai, “Sa wơ̆t dơ̆ng Kâo či rơyŭh hĭ ƀu djơ̆ kơnơ̆ng kơ lŏn tơnah đôč ôh, samơ̆ wơ̆t hăng adai adih mơ̆n.” 27Khul boh hiăp “Sa wơ̆t dơ̆ng” kiăng laĭ kơ tơlơi mă pơđuaĭ hĭ tơlơi mơnơ̆ng dưi tŭ pơpư̆ pơgơi hĭ, anŭn jing tơlơi mơnơ̆ng Ơi Adai hrih pơjing laih, kiăng kơ tơlơi mơnơ̆ng hơget ƀu pơpư̆ pơgơi ôh, sĭt ăt dŏ dơnơ̆ng mơ̆n.
28Hơnŭn yơh, yuakơ ƀing ta hlak mă tŭ dêh čar ƀu dưi pơpư̆ pơgơi ôh. Brơi ƀing ta thâo bơni hơơč bĕ laih anŭn kơkuh pơpŭ kơ Ơi Adai djơ̆ lăp hăng tơlơi huĭ pơpŭ biă mă, 29yuakơ sĭt yơh Ơi Adai ta jing Ơi Adai kar hăng apui pơrai.

12

1Vậy nên, vì chúng ta có cả một đám mây nhân chứng rất lớn bao quanh, hãy vứt bỏ mọi gánh nặng và tội lỗi dễ vấn vương, kiên trì chạy trong cuộc đua đã dành sẵn cho mình. 2Hãy chú tâm, hướng về Đức Giê-su là Đấng Tác Giả và hoàn thành của đức tin. Vì niềm vui mừng đặt trước mặt, Ngài chịu đựng thập tự giá, khinh điều sỉ nhục, nên được ngồi bên phải ngai Đức Chúa Trời. 3Hãy suy nghiệm về Đấng đã đương đầu với sự chống đối của những kẻ tội lỗi như thế để anh chị em khỏi mệt mỏi, ngã lòng.
4Trong cuộc chiến đấu với tội lỗi, anh chị em chống cự chưa đến mức đổ máu. 5Anh chị em đã quên lời khích lệ mình như lời khuyên con:
  “Con ơi, đừng xem thường sự sửa trị của Chúa,
   Khi Ngài khiển trách, đừng ngã lòng.
  6Vì Chúa sửa trị những người Ngài yêu,
   Và ai được Ngài nhận làm con thì Ngài cho roi cho vọt.”
7Anh chị em hãy chịu đựng sự sửa trị, Đức Chúa Trời đối đãi với anh chị em như con, vì có người con nào mà không được cha sửa trị? 8Nhưng nếu anh chị em không chịu sửa trị như tất cả đều phải chịu, thì anh chị em là con hoang, không phải con chính thức. 9Hơn nữa, cha phần thân xác sửa trị mà chúng ta còn tôn kính, huống hồ Cha phần tâm linh, ta phải vâng phục Ngài càng hơn để được sự sống. 10Cha phần thân xác chỉ sửa trị chúng ta một thời gian ngắn theo điều người cho là phải, nhưng Đức Chúa Trời sửa trị chúng ta vì lợi ích để chúng ta được dự phần trong sự thánh khiết Ngài. 11Tất cả các sự sửa trị hiện nay thật ra không có gì vui, chỉ là chuyện buồn bã, nhưng về sau đem lại kết quả bình an, công chính cho những người chịu rèn luyện như thế.
12Vậy nên, hãy làm cho các bàn tay mệt mỏi và đầu gối yếu đuối của anh chị em trở nên mạnh mẽ. 13Hãy làm đường cho bằng phẳng để anh chị em đi, để người què khỏi bị vấp ngã mà còn được chữa lành nữa.
14Hãy tìm cầu sự hòa hiếu với mọi người và đeo đuổi sự thánh hóa, vì nếu không thánh hóa, không ai được thấy Chúa. 15Hãy thận trọng để trong anh chị em đừng có ai hụt mất ân sủng của Đức Chúa Trời; đừng để rễ cay đắng mọc ra gây rối và do đó làm ô uế nhiều người. 16Hãy thận trọng để đừng có ai dâm dục hoặc phàm tục như Ê-sau, vì một bữa ăn mà tự mình bán đi quyền trưởng nam. 17Anh chị em biết về sau ông muốn thừa hưởng phúc lành đó lại bị loại bỏ, vì không tìm được cơ hội ăn năn dù ông khóc lóc tìm cầu phúc lành.
18Anh chị em không đến gần một ngọn núi có thể đụng đến được và có lửa bốc cháy phừng phừng, cũng không đến gần bóng tối, cảnh u ám hoặc gió lốc, 19hoặc tiếng kèn thổi vang, hoặc tiếng nói mà những người nghe phải nài xin đừng nói thêm lời nào nữa. 20Họ không chịu đựng nổi mệnh lệnh: “Dù thú vật đụng đến núi này cũng bị ném đá!” 21Cảnh tượng ấy kinh khủng đến nỗi Môi-se nói: “Chính tôi khiếp sợ đến run rẩy!”
22Nhưng anh chị em đến gần núi Si-ôn, gần thành phố của Đức Chúa Trời hằng sống, gần Giê-ru-sa-lem trên trời, gần muôn vàn thiên sứ hội họp 23và hội thánh của các con đầu lòng được ghi tên trên trời, gần Đức Chúa Trời là thẩm phán của mọi người, gần tâm linh của những người công chính đã được toàn hảo, 24gần Đức Giê-su là Đấng trung gian của giao ước mới, gần huyết rưới ra, huyết ấy nói lên còn hùng hồn hơn huyết của A-bên.
25Anh chị em hãy cẩn thận, đừng từ khước Đấng đang phán dạy vì nếu những kẻ từ khước người cảnh cáo dưới đất còn không thoát được, thì chúng ta càng khó thoát được nếu chúng ta xây lưng lại với Đấng cảnh cáo từ trời. 26Ngày xưa, tiếng Ngài phán làm cho đất rúng động, thì ngày nay Ngài lại hứa: “Một lần nữa, Ta sẽ làm rúng động không những trái đất mà luôn cả tầng trời!” 27Từ “một lần nữa” biểu thị sự dẹp bỏ các vật bị rúng động tức là các loài tạo vật để những điều bất di bất dịch tồn tại mãi mãi.
28Bởi vậy, vì chúng ta được hưởng một vương quốc không thể nào rúng động, nên ta hãy ghi ơn và hãy lấy lòng kính sợ, tôn kính mà phục vụ Đức Chúa Trời cách đẹp lòng Ngài. 29Vì Đức Chúa Trời chúng ta là ngọn lửa thiêu đốt.