2

Lub pob zeb muaj txojsia thiab haiv neeg dawb huv

1Vim li no, cia li muab txhua yam kev phem thiab txhua yam kev dag ntxias, kev zais siab, kev sib khib thiab kev xyav luag moo txhua yam tso tseg. 2Ib yam li cov menyuam mos uas nyuam qhuav yug, nej cia li ntshaw cov kua mis dawb huv sab ntsuj plig, xwv cov kua mis ntawd thiaj pab nej kheev hlob mus tau txojkev dim, 3rau qhov nej twb sim tias tus Tswv zoo kawg nkaus.
4Cia li los cuag nws, yog lub pob zeb uas muaj txojsia uas neeg tsis lees yuav tiamsis twb raug Vajtswv xaiv lawm thiab tsim txiaj kawg. 5Nej zoo yam li tej pob zeb muaj sia cia li yeem muab ua lub tsev rau sab ntsuj plig, kom thiaj ua tau pov thawj dawb huv xyeem qhov txhia chaw sab ntsuj plig uas hum Vajtswv lub siab hauv Yexus Khetos. 6Vim muaj lus sau cia rau hauv Vajtswv txojlus hais tias,
  “Saib maj, kuv teeb ib lub pob zeb
   rau hauv Xi‑oo,
  yog ua lub thawj pob zeb uas xaiv cia
   thiab tsim txiaj kawg ntawm kaum tsev.
  Tus uas ntseeg nws
   yuav tsis raug txaj muag.”
7Vim li no tus Tswv muaj nqes kawg nkaus rau nej cov uas ntseeg, tiamsis hais txog cov uas tsis ntseeg mas
  “Lub pob zeb uas cov Kws ua tsev
   muab xyeeb tseg lawm
  twb rov muab los teeb ua thawj lub
   rau ntawm kaum tsev lawm.”
8thiab
  “ua lub pob zeb uas ua rau neeg dawm,
   thiab ua txhib zeb uas ua rau neeg ntog.”
Lawv dawm vim lawv tsis mloog Vajtswv txojlus raws li uas tu tseg rau lawv.
9Tiamsis nej yog haiv neeg uas xaiv cia lawm, yog Vajntxwv cov pov thawj thiab ua neeg dawb huv, yog cov neeg uas ua Vajtswv tug, kom nej thiaj qhia nws tes haujlwm tseem ceeb, yog tus uas hu nej tawm hauv qhov tsaus ntuj los nyob rau hauv nws qhov kaj uas phimhwj kawg. 10Yav tag los nej tsis yog nws haiv neeg tiamsis nimno nej yog Vajtswv haiv neeg lawm. Yav tag los nej tsis tau txais kev khuvleej tiamsis nimno nej tau txais kev khuvleej lawm.

Vajtswv cov qhev

11Cov uas kuv hlub, kuv thov kom nej cov uas zoo li lwm haiv neeg tuaj ua qhua nyob hauv lub ntiajteb no tseg tej uas lub cev nqaij tawv ntshaw uas tawm tsam nej tus ntsuj plig. 12Cia li ua zoo kawg nkaus rau hauv lwm haiv neeg xwv yog lawv hais tias nej ua txhaum, lawv thiaj pom tej uas nej ua zoo thiab yuav qhuas Vajtswv rau hnub uas nws los xyuas.
13Nej yuav tsum nyob hauv txhua tus uas muaj hwjchim qab kev tswjhwm vim saib rau tus Tswv, tsis hais tus ntawd yuav yog huabtais uas muaj hwjchim 14lossis cov tswv xeev uas vajntxwv txib mus txiav txim rau cov uas ua txhaum thiab qhuas cov uas ua zoo. 15Vajtswv xav kom nej xyaum zoo kom thiaj ua rau cov neeg ruam uas hais lus tsis muaj qabhau tseg tsis hais lawm. 16Nej cia li ua lub neej yam li uas nyob ywj pheej tiamsis tsis txhob muab qhov uas nyob ywj pheej ntawd los mus ua txhaum. Tiamsis nej yuav tsum ua nej lub neej yam li yog Vajtswv cov tub qhe. 17Cia li hwm txhua tus, hlub cov kwvtij, paub ntshai Vajtswv, thiab hwm huabtais.

Khetos ua yam ntxwv thev kev txom nyem

18Nej cov uas yog tub qhe, nej yuav tsum nyob hauv nej tus lospav qab kev tswjhwm thiab paub ntshai lawv txhua yam, tsis yog hwm tus uas siab zoo thiab hlub nej xwb tiamsis hwm tus uas ua nruj ua tsiv thiab. 19Vim qhov no hum Vajtswv lub siab, yog thaum ib tug twg xam pom Vajtswv nws thiaj thev kev mob rau thaum nws raug tej kev tsim txom uas tsis raug cai. 20Yog nej ua txhaum thiaj raug nplawm txawm yog nej ua siab ntev thev los nej yuav tau koob meej li cas? Tiamsis yog nej ua zoo thiaj raug kev tsim txom thiab ua siab ntev thev, thiaj yog ua hum Vajtswv lub siab. 21Vim Vajtswv hu nej los thev kev tsim txom li no, rau qhov Khetos twb raug kev tsim txom this nej, ua yam ntxwv tseg rau nej xwv nej thiaj tau taug raws nws tus neev taw. 22Nws tsis tau ua txhaum dabtsi li thiab
  “tsis pom muaj lus dag ntxias
   nyob hauv nws lub qhov ncauj li.”
23Thaum lawv hais lus phem rau nws, nws tsis hais phem pauj. Thaum nws raug tsim txom nws tsis hem lawv, tiamsis nws muab nws tus kheej cob rau tus uas txiav txim ncaj ncees. 24Nws ris peb lub txim rau hauv nws lub cev saum tus khaublig ntoo kom peb thiaj tuag ntawm lub txim thiab muaj txojsia nyob rau txojkev ncaj ncees. “Yog muaj nws tej kiav txhab thiaj kho tau peb kom zoo.” 25Rau qhov nej yuam kev yam li tej yaj, tiamsis nimno nej twb rov los cuag tus Tswv yug yaj thiab tus uas tsom kwm nej tus ntsuj plig lawm.

2

Chúa Giê-xu là tảng đá sống

1Cho nên hãy dẹp khỏi anh chị em mọi điều gian ác, mọi thứ dối trá, giả hình, ganh tị và lời hiểm độc. 2Như trẻ sơ sinh cần sữa, anh chị em hãy ham thích sự dạy dỗ thiêng liêng trong sạch. Nhờ đó anh chị em sẽ lớn lên và được cứu, 3vì anh chị em đã nếm biết Chúa rất tốt lành.
4Hãy đến cùng Chúa Giê-xu là “tảng đá” sống. Người thế gian gạt bỏ tảng đá ấy nhưng Ngài là tảng đá đã được Thượng Đế chọn lựa, vô cùng quí giá. 5Hãy làm những tảng đá sống, xây đền thờ thiêng liêng—làm thầy tế lễ thánh, dâng của lễ thiêng liêng cho Thượng Đế. Ngài sẽ nhận các của lễ ấy qua Chúa Cứu Thế Giê-xu. 6Thánh Kinh viết,
  “Ta sẽ đặt một tảng đá ở Giê-ru-sa-lem.
   Một tảng đá quan trọng và quí báu.
  Ai tin vào tảng đá ấy sẽ không bị thất vọng.” Ê-sai 28:16
7Tảng đá ấy rất quí báu đối với anh chị em là người tin. Nhưng cho những kẻ không tin thì,
  “tảng đá bị thợ xây nhà loại bỏ lại trở thành đá góc nhà.” Thi thiên 118:22
8Ngoài ra, Ngài là
  “hòn đá gây vấp ngã,
   tảng đá gây vấp ngã.” Ê-sai 8:14
 Họ vấp ngã vì họ không vâng lời Thượng Đế, vì thế Thượng Đế đã dự liệu việc ấy xảy đến cho họ.
9Nhưng anh chị em là dân được lựa chọn, giữ chức tế lễ nhà vua, là dân thuộc riêng về Thượng Đế. Anh chị em được chọn để rao truyền những việc diệu kỳ của Ngài, Đấng đã gọi anh chị em ra khỏi chốn tối tăm để bước vào ánh sáng huyền diệu của Ngài. 10Trước kia anh chị em không phải là một dân tộc nhưng nay anh chị em là con dân của Thượng Đế. Trước kia, anh chị em không nhận được lòng từ ái, nhưng nay anh chị em nhận ơn từ ái của Ngài.

Sống cho Thượng Đế

11Các bạn yêu dấu ơi, anh chị em như kiều dân và lữ khách trên đất. Tôi khuyên anh chị em đừng sống theo ước muốn thế gian là những điều chống nghịch với linh hồn anh chị em. 12Những kẻ không tin đang sống ở chung quanh anh chị em và vu khống rằng anh chị em là người gian ác. Hãy sống một cuộc đời đạo đức để họ thấy những hành vi đáng khen của anh chị em mà dâng vinh hiển cho Thượng Đế khi Ngài đến.

Hãy vâng phục các nhà cầm quyền

13Vì danh Chúa, mọi người hãy vâng lời các nhà cầm quyền trên thế gian: vua chúa là người có thẩm quyền tối cao, 14và các quan quyền được vua sai đến để trừng phạt kẻ làm quấy và khen ngợi người làm phải. 15Ý muốn của Thượng Đế là khi anh chị em làm phải thì anh chị em bịt miệng những kẻ ngu dại để họ khỏi nói những điều ngu xuẩn về anh chị em. 16Hãy sống như người tự do nhưng đừng lạm dụng tự do ấy để làm ác. Hãy sống như những tôi tớ của Thượng Đế. 17Hãy tôn trọng mọi người: Yêu anh chị em, kính Thượng Đế, trọng vua.

Hãy noi gương Chúa Cứu Thế

18Hỡi kẻ tôi tớ, hãy vâng phục quyền hành của chủ mình với lòng tôn kính. Không những chỉ vâng phục những người chủ tốt và nhân từ mà cũng phải vâng lời người chủ bất công nữa. 19Nếu chịu khổ trong cảnh bất công mà nhớ đến Thượng Đế là điều đáng khen. 20Nếu bị đòn vì làm quấy thì dù cam chịu cũng chẳng có gì đáng khen, nhưng nếu chịu khổ vì làm điều phải thì được Thượng Đế ban phúc lành. 21Đó là điều Thượng Đế kêu gọi anh chị em làm, vì Chúa Cứu Thế đã chịu khổ thay cho anh chị em để nêu gương cho anh chị em noi theo. Cho nên hãy làm như Ngài đã làm.
  22“Ngài chưa hề phạm tội, chưa hề nói dối.” Ê-sai 53:9
23Khi bị sỉ nhục, Ngài không trả miếng. Chúa Cứu Thế chịu khổ nhưng không hề hăm dọa. Ngài để Thượng Đế, Đấng xử đoán công bằng, lo cho mình. 24Chúa Cứu Thế đã gánh tội lỗi chúng ta trong thân thể Ngài trên thập tự giá để chúng ta không sống cho tội lỗi nữa mà sống theo điều thiện. Nhờ vết thương Ngài mà anh chị em được chữa lành. 25Trước kia anh chị em như chiên lạc nhưng nay đã trở về với Người Chăn và là Đấng Bảo Bọc cho linh hồn mình.