12

Yixayee fav xeeb

(2VKk. 10:1-11:4)

1Lehaunpau‑as mus rau ntawm lub moos Sekhee, rau qhov cov Yixayee sawvdaws tau tuaj rau ntawm Sekhee es yuav tsa nws ua vajntxwv. 2Thaum Nenpa tus tub Yelaunpau‑as tau hnov xov, rau thaum nws tseem nyob hauv Iyi tebchaws uas nws tau khiav vajntxwv Xalaumoo mus nyob, mas Yelaunpau‑as txawm rov ntawm Iyi tebchaws los. 3Lawv txawm txib neeg mus hu nws, mas Yelaunpau‑as thiab ib tsoom Yixayee sawvdaws tuaj hais rau Lehaunpau‑as tias, 4“Koj txiv tau ua tus quab hnyav heev rau peb. Yog li ntawd nimno thov koj ua rau tej haujlwm hnyav uas koj txiv kom peb ua thiab nws tus quab hnyav uas nyob saum peb ntawd sib zog, mas peb yuav ua num rau koj.” 5Lehaunpau‑as hais rau lawv tias, “Cia li rov mus, es peb hnub li rov tuaj cuag kuv ib zaug thiab.” Cov pejxeem txawm rov mus lawm.
6Vajntxwv Lehaunpau‑as mus sablaj rau cov laus uas tu nws txiv Xalaumoo rau thaum nws txiv tseem muaj txojsia nyob hais tias, “Nej yuav qhia kuv teb li cas rau cov pejxeem no?” 7Mas lawv hais rau nws tias, “Yog hnub no koj yuav ua cov pejxeem no qhev thiab tu lawv thiab teb tej lus zoo rau lawv, mas lawv yuav ua koj cov qhev mus ib txhis li.” 8Tiamsis nws tsis quav ntsej tej lus uas cov laus qhia ntawd, nws txawm mus sablaj rau cov tub hluas uas nrog nws hlob ib phaum thiab ua haujlwm rau nws. 9Nws hais rau lawv tias, “Nej yuav qhia kom peb teb li cas rau cov pejxeem no uas tau hais rau kuv tias, ‘Thov koj ua rau tus quab uas koj txiv muab tso rau saum peb kom sib zog’?” 10Cov tub hluas uas nrog nws hlob ib phaum txawm hais rau nws tias, “Koj hais li no rau cov pejxeem uas hais rau koj tias, ‘Koj txiv tau ua rau peb tus quab hnyav, thov koj ua kom sib zog.’ Mas koj cia li hais rau lawv li no, ‘Kuv tus nyuag ntiv tes rwg qab tseem loj dua kuv txiv lub duav. 11Txawm yog kuv txiv tau tso tus quab hnyav rau saum nej los kuv yuav tsav ntxiv kom tus quab ntawd hnyav dua thiab. Kuv txiv xuas pas nplawm nej tiamsis kuv yuav xuas raub ris teb nplawm nej.’ ”
12Yelaunpau‑as thiab cov pejxeem sawvdaws thiaj rov tuaj cuag Lehaunpau‑as rau hnub peb raws li vajntxwv tau hais tias, “Rov qab tuaj cuag kuv rau hnub peb.” 13Mas vajntxwv teb nyaum kawg li rau cov pejxeem, nws tsis quav ntsej tej lus uas cov laus qhia rau nws. 14Nws hais rau lawv raws li cov tub hluas tau qhia rau nws hais tias, “Kuv txiv ua rau nej tus quab hnyav tiamsis kuv yuav tsav ntxiv kom tus quab ntawd hnyav dua thiab. Kuv txiv xuas pas nplawm nej xwb tiamsis kuv yuav xuas raub ris teb nplawm nej.” 15Vajntxwv thiaj tsis mloog cov pejxeem tej lus, rau qhov tej xwm txheej no yog los ntawm Yawmsaub xwv Yawmsaub thiaj ua tau tiav raws li tej lus uas nws tau txib Ahiya uas yog neeg hauv Silau hais rau Nenpa tus tub Yelaunpau‑as.
16Thaum cov Yixayee sawvdaws pom tias vajntxwv tsis mloog lawv tej lus, lawv thiaj teb vajntxwv tias,
  “Peb muaj feem dabtsi rau hauv Davi lawm?
   Peb tsis muaj qub txeeg qub teg
   hauv Yexi tus tub li lawm.
  Yixayee 'e, cia li rov mus
   rau hauv nej tej tsev ntaub.
  Au Davi, koj cia li saib xyuas
   koj caj ces xwb lauj!”
Mas cov Yixayee sawvdaws txawm rov mus rau nyias vaj nyias tsev lawm.
17Mas Lehaunpau‑as tsuas kav cov Yixayee uas nyob rau hauv tej moos hauv Yuda tebchaws xwb. 18Mas vajntxwv Lehaunpau‑as txib Adaulas uas yog tus saib xyuas cov neeg raug yuam ua haujlwm mus xyuas cov Yixayee mas lawv sawvdaws xuas pob zeb ntaus nws tuag. Ces vajntxwv Lehaunpau‑as txawm maj nroos nce nws li tsheb nees ua rog khiav rov los rau hauv Yeluxalees. 19Yixayee thiaj li fav xeeb rau Davi caj ces los txog niaj hnub nimno.
20Thaum cov Yixayee sawvdaws tau hnov tias Yelaunpau‑as rov los lawm, lawv txawm txib neeg mus hu nws tuaj rau ntawm ib tsoom pejxeem sawvdaws thiab muab nws tsa ua vajntxwv. Tsis muaj leejtwg koom nrog Davi caj ces, tsuas yog xeem Yuda xwb.
21Thaum Lehaunpau‑as mus rau hauv Yeluxalees lawd nws txawm sau cov Yuda thiab xeem Npeeyamee sawvdaws tuaj ua ke, huvsi muaj 180,000 leej tub rog uas txawj tshaj plaws es yuav mus ua rog rau cov Yixayee thiab muab lub tebchaws rov los rau Lehaunpau‑as uas yog Xalaumoo tus tub kav. 22Tiamsis Vajtswv hais lus tuaj rau Semaya uas yog Vajtswv tus neeg tias, 23“Cia li hais rau Xalaumoo tus tub Lehaunpau‑as uas ua vajntxwv kav Yuda tebchaws thiab hais rau cov Yuda thiab cov Npeeyamee sawvdaws thiab hais rau cov pejxeem uas nrog lawv nyob tias, 24‘Yawmsaub hais li no tias, Nej tsis txhob nce mus ua rog rau nej cov kwvtij Yixayee. Sawvdaws cia li rov mus nyias vaj nyias tsev, rau qhov tej xwm txheej no yog los ntawm kuv los.’ ” Yog li no lawv thiaj mloog Yawmsaub tej lus thiab rov mus nyias vaj nyias tsev raws li Yawmsaub hais.

Yelaunpau‑as coj cov Yixayee ua txhaum

25Mas Yelaunpau‑as muab lub moos Sekhee pem toj siab Efa‑i tebchaws ua dua tshiab thiab nws mus nyob qhov ntawd. Nws kuj tawm qhov ntawd mus muab lub moos Penu‑ee ua dua tshiab. 26Yelaunpau‑as xav hauv lub siab tias, “Ntshai tsam lub tebchaws yuav tig mus zwm rau Davi caj ces. 27Yog cov pejxeem no pheej mus xyeem tsiaj rau hauv Yawmsaub lub tuam tsev nram lub nroog Yeluxalees, ces cov pejxeem no lub siab yuav tig rov mus zwm rau lawv tus tswv uas yog Yuda tus vajntxwv Lehaunpau‑as, ces lawv yuav muab kuv tua pov tseg es rov qab mus zwm rau Yuda tus vajntxwv Lehaunpau‑as.” 28Yog li ntawd nws thiaj ntaus tswvyim thiab muab kub ua ob tug dab mlom thav nyuj. Nws thiaj hais rau cov pejxeem tias, “Qhov uas nej pheej nce mus rau lub nroog Yeluxalees txaus lawm. Cov Yixayee 'e, cia li saib nej tej timtswv no nawj, yog tej timtswv uas coj nej tawm hauv Iyi tebchaws los.” 29Nws muab ib tug txawb rau hauv lub moos Npe‑ee thiab ib tug txawb rau hauv lub moos Daj. 30Mas qhov no ua txhaum muaj txim vim yog cov pejxeem mus pe tus uas nyob ntawm Npe‑ee thiab mus pe tus uas nyob ntawm lub moos Daj. 31Yelaunpau‑as kuj ua tsev teev dab rau ntawm tej chaw siab, thiab nws tsa cov pejxeem uas tsis yog xeem Levi ua pov thawj. 32Thiab Yelaunpau‑as teem hnub tim kaum tsib lub yim hli ua kevcai noj haus ib yam li txoj kevcai noj haus hauv Yuda, thiab nws tua tsiaj xyeem rau saum lub thaj. Nws ua li no rau hauv lub moos Npe‑ee, yog xyeem tsiaj rau tej dab mlom thav nyuj uas nws ua ntawd. Nws tsa pov thawj ua haujlwm rau hauv tej chaw siab uas nws ua rau ntawm lub moos Npe‑ee. 33Nws nce mus rau ntawm lub thaj uas nws ua rau hauv lub moos Npe‑ee rau hnub tim kaum tsib lub yim hli, yog lub hli uas nws lub siab xav tseg teem cia. Thiab nws teem sijhawm ua kevcai noj haus rau cov Yixayee thiab nws nce mus hlawv hmoov tshuaj tsw qab xyeem rau ntawm lub thaj ntawd.

12

Nội chiến

1Rô-bô-am đi đến Sê-chem để toàn dân Ít-ra-en cử ông lên làm vua. 2Khi Giê-rô-bô-am nghe tin Rô-bô-am được cử lên làm vua thì ông vẫn còn ở Ai-cập, nơi ông trốn thoát khỏi Sô-lô-môn. Sau khi nghe tin Sô-lô-môn chết thì ông trở về Xê-rê-đa, thành của mình trong vùng đồi núi Ép-ra-im. 3Toàn dân Ít-ra-en đến nói với Rô-bô-am rằng,
4“Cha vua bắt chúng tôi làm việc quá cực nhọc. Bây giờ xin hãy dễ dãi với chúng tôi, đừng như cha vua bắt chúng tôi làm cực thì chúng tôi sẽ phục vụ vua.”
5Rô-bô-am đáp, “Các ngươi hãy về đi, sau ba ngày rồi trở lại gặp ta.” Vậy họ đi về.
6Vua Rô-bô-am tham khảo ý kiến các bô lão là những người đã cố vấn cho vua Sô-lô-môn trong khi vua còn sống, “Các ông nghĩ tôi nên trả lời những người nầy ra sao?”
7Họ khuyên, “Nếu vua trở nên như tôi tớ họ hôm nay thì họ sẽ hết lòng phục vụ vua. Nếu vua trả lời ôn hòa với họ thì họ sẽ phục vụ vua mãi mãi.”
8Nhưng Rô-bô-am gạt bỏ lời khuyên ấy của họ. Vua lại đi hỏi ý kiến của những người trẻ cùng lớn lên với mình và làm cố vấn cho mình. 9Rô-bô-am hỏi họ, “Mấy anh nghĩ sao? Ta phải trả lời với những người yêu cầu ta, ‘Xin đừng như cha vua bắt chúng tôi làm việc cực nhọc’ như thế nào?”
10Những người trẻ đã lớn lên với vua khuyên, “Đối với những kẻ nói với bệ hạ, ‘Cha vua bắt chúng tôi làm việc cực nhọc. Xin hãy nới tay cho chúng tôi dễ thở đôi chút’ thì hãy trả lời với họ như sau, ‘Ngón tay út ta còn lớn hơn thắt lưng của cha ta. 11Cha ta bắt các ngươi làm việc cực nhọc, ta còn bắt các ngươi làm việc cực hơn nữa. Cha ta đánh các ngươi bằng roi thường, nhưng ta sẽ đánh các ngươi bằng roi móc sắt.’”
12Vì Rô-bô-am bảo họ, “Ba ngày nữa trở lại đây.” Cho nên sau ba ngày Giê-rô-bô-am và toàn dân trở lại gặp Rô-bô-am. 13Vua Rô-bô-am ăn nói cộc cằn với họ vì vua đã gạt bỏ lời khuyên của các bô lão. 14Vua nghe theo lời khuyên của bọn trẻ và trả lời với dân chúng, “Cha ta bắt các ngươi làm việc cực nhọc, ta còn bắt các ngươi làm cực hơn nữa. Cha ta quất các ngươi bằng roi thường còn ta sẽ quất các ngươi bằng roi móc sắt.” 15Vậy vua không thèm nghe lời yêu cầu của dân chúng. CHÚA khiến việc nầy xảy ra để giữ lời hứa Ngài cùng Giê-rô-bô-am, con Nê-bát qua A-hi-gia, tiên tri ở Si-lô.
16Khi toàn dân Ít-ra-en thấy vua mới lên ngôi không thèm đếm xỉa đến mình liền bảo vua,
  “Chúng ta không có phần gì với Đa-vít!
   Chúng ta chẳng có dính dáng gì với con trai Gie-xê cả!
  Hỡi dân Ít-ra-en, ai về nhà nấy đi!
   Hãy để cho thân nhân Đa-vít cai trị dân của người!”
 Thế là dân Ít-ra-en đi về nhà.
17Nhưng Rô-bô-am vẫn cai trị trên dân Ít-ra-en sống trong các thị trấn xứ Giu-đa.
18A-đô-ram coi sóc đám lao công cưỡng bách. Khi Rô-bô-am sai ông đến cùng dân Ít-ra-en thì dân chúng ném đá ông chết. Vua Rô-bô-am liền lên quân xa chạy thoát về Giê-ru-sa-lem. 19Từ đó trở đi, Ít-ra-en chống nghịch cùng nhà Đa-vít.
20Khi dân Ít-ra-en nghe tin Giê-rô-bô-am đã trở về thì họ mời ông đến dự một buổi họp và cử ông làm vua trên Ít-ra-en. Chỉ có một mình chi tộc Giu-đa là còn theo nhà Đa-vít mà thôi.
21Khi Rô-bô-am đến Giê-ru-sa-lem liền tập họp một trăm tám mươi ngàn lính thiện chiến từ các chi tộc Giu-đa và Bên-gia-min. Ông muốn đánh dân Ít-ra-en để lấy nước về lại cho mình. 22Nhưng Thượng Đế phán cùng Sê-ma-gia, người của Thượng Đế rằng, 23“Hãy đi bảo Rô-bô-am, con trai Sô-lô-môn, vua Giu-đa, cùng cả dân Giu-đa và Bên-gia-min và toàn dân rằng, 24‘CHÚA bảo các ngươi không nên đi đánh người Ít-ra-en là anh em mình. Mỗi người các ngươi hãy đi về nhà vì chuyện nầy do ta mà xảy ra.’” Vậy họ vâng mệnh lệnh CHÚA và đi về nhà theo như CHÚA truyền.
25Giê-rô-bô-am biến Sê-chem trong vùng núi Ép-ra-im thành một thành kiên cố, và sống ở đó. Ông cũng đi đến tăng cường thành Phê-nu-ên.
26Giê-rô-bô-am nghĩ thầm, “Nước rất có thể sẽ trở về tay nhà Đa-vít. 27Nếu dân chúng tiếp tục đi đến Giê-ru-sa-lem để dâng sinh tế thì họ rất có thể muốn Rô-bô-am cai trị mình. Họ sẽ giết ta rồi theo Rô-bô-am, vua Giu-đa.” 28Vua Giê-rô-bô-am tham khảo ý kiến rồi cho làm hai tượng bò con bằng vàng. Ông bảo dân chúng, “Các ngươi đi lên Giê-ru-sa-lem để thờ phụng là quá xa. Hỡi Ít-ra-en, đây là các thần đã mang các ngươi ra khỏi Ai-cập.” 29Giê-rô-bô-am đặt một con bò vàng ở thành Bê-tên, và con kia ở thành Đan. 30Điều nầy trở nên tội lỗi lớn vì dân chúng đi đến Đan và Bê-tên để thờ lạy con bò vàng.
31Giê-rô-bô-am xây các đền thờ tại những nơi thờ lạy. Ông cũng chọn những thầy tế lễ từ trong dân chúng chớ không phải trong chi tộc Lê-vi mà thôi. 32Rồi vua đặt ra một lễ mới vào ngày mười lăm tháng tám, giống như lễ của dân Giu-đa. Trong khi đó vua dâng sinh tế trên bàn thờ cùng với sinh tế dâng cho các bò con vàng ở Bê-tên mà vua đã dựng nên. Vua cũng chọn các thầy tế lễ ở Bê-tên để phục vụ các nơi thờ phụng mà vua đã lập. 33Vậy Giê-rô-bô-am tự chọn thời gian tổ chức lễ cho dân Ít-ra-en ngày mười lăm tháng tám. Trong thời gian đó vua dâng sinh tế trên bàn thờ mình đã xây tại Bê-tên. Vua đặt ra lễ cho dân Ít-ra-en và dâng sinh tế trên bàn thờ.