4

1Kuv hais li no. Thaum tus uas saws qub txeeg qub teg tseem yau nws kuj tsuas zoo li tus qhev xwb, txawm yog yuav ua tej cuab txhiaj cuab tam huvsi tus tswv kuj xij. 2Nws yuav nyob hauv tus uas zov nws thiab tus uas saib xyuas tsev qab mus txog lub sijhawm uas leej txiv teem cia. 3Peb kuj zoo ib yam li ntawd. Thaum peb tseem ua menyuam yaus, peb kuj ua qhev rau hauv qab tej hwjchim uas kav tag nrho lub qab ntuj. 4Tiamsis thaum txog lub sijhawm uas teem cia lawd, Vajtswv txib nws tus Tub los yug ntawm pojniam thiab yug hauv txoj qab kevcai, 5kom thiaj txhiv cov uas nyob hauv txoj qab kevcai dim, peb thiaj tau ua nws li tub. 6Vim nej ua nws li tub lawm Vajtswv thiaj txib nws leej Tub tus Ntsuj Plig los rau hauv peb lub siab hu tias, “Anpa, txiv.” 7Vim li no nyob hauv Vajtswv nej thiaj tsis yog qhev dua li lawm tiamsis yog tub. Yog tub lawm, nej saws tau qub txeeg qub teg.

Povlauj txhawj cov Kalatia

8Yav tag los uas nej tsis paub Vajtswv, nej ua tej uas tsis yog timtswv li qhev. 9Tiamsis nimno nej paub Vajtswv lawm, tiamsis qhov uas raug, yog Vajtswv paub nej lawm. Ua cas nej tseem yuav tig rov mus cuag tej hwjchim uas tsis muaj zog thiab tsis muaj qabhau kiag li, thiab xav rov ua lawv li qhev dua? 10Nej caiv hnub caiv hli caiv nyoog caiv xyoo. 11Kuv ntshai tsam kuv ua haujlwm khwv rau nej nkim zog do xwb.
12Cov kwvtij, thov kom nej ua ib yam li kuv rau qhov kuv kuj thooj yam li nej. Nej yeej tsis tau ua txhaum rau kuv. 13Nej kuj paub lawm tias thawj zaug uas kuv qhia txoj xov zoo rau nej twb yog vim kuv lub cev muaj mob. 14Txawm yog qhov uas kuv mob ntawd ua rau nej nyuaj siab, los nej tseem muab kuv saib hlob tsis ntxub kuv, tiamsis nej lees yuav kuv ib yam li kuv yog Vajtswv ib tug tubtxib saum ntuj, lossis ib yam li yog Yexus Khetos ntag. 15Nej txojkev siab tus siab xyiv fab ploj dua twg lawm? Kuv ua timkhawv rau nej tias yog ua tau nej twb yuav kaus nej lub qhov muag pub rau kuv. 16Nimno kuv ho ntxeev ua yeeb ncuab rau nej vim yog qhov uas kuv qhia qhov tseeb rau nej lov? 17Cov neeg ntawd mob siab nej heev tiamsis tsis yog mob siab rau qhov zoo. Lawv xav cais nej ncaim ntawm peb, xwv nej thiaj mob siab lawv. 18Qhov uas mob siab rau qhov uas zoo kuj zoo thiab tsim nyog ua rau txhua lub sijhawm tsis yog ua rau thaum kuv nrog nej nyob xwb. 19Kuv cov menyuam 'e, kuv tseem mob plab ntxiv vim yog tim nej mus txog thaum Khetos raug muab tsim tsa rau hauv nej. 20Kuv xav nrog nej nyob nimno thiab kuv yuav hloov kuv lub suab rau qhov kuv tsis pom qab xav li cas txog nej.

Haka thiab Xala

21Nej cov uas xav nyob hauv txoj qab kevcai, cia li hais rau kuv saib, nej tsis mloog txoj kevcai lov? 22Rau qhov muaj lus sau cia hais tias Aplahas muaj ob tug tub, ib tug yog tus nkauj qhev yug, ib tug yog tus uas tsis ua qhev yug. 23Tus nkauj qhev tus tub kuj yug raws li cev nqaij tawv yug, tiamsis tus uas tsis ua qhev tus tub yug raws li lo lus cog tseg. 24Zaj no yog piv lus. Ob tug pojniam ntawd piv ib yam li ob yam kev cog lus tseg. Ib tug los ntawm lub roob Xinai los, yog tus uas yug menyuam ua qhev. Tus ntawd yog Haka. 25Tus Haka no piv li lub roob Xinai hauv Alanpia tebchaws, thiab piv txog lub nroog Yeluxalees uas nyob tamsim no, vim nws thiab nws tej menyuam puavleej ua qhev. 26Tiamsis lub nroog Yeluxalees uas nyob saud tsis ua qhev, nws yog peb li niam. 27Vim muaj lus sau cia hais tias,
  “Tus pojniam mooj 'e,
   tus uas tsis tau yug dua menyuam,
   cia li xyiv fab,
  koj uas tsis tau mob dua plab yug menyuam 'e,
   cia li tsa suab hu nrov nrov,
  rau qhov tus pojniam uas tsis muaj txiv li menyuam
   kuj coob dua tus pojniam uas muaj txiv.”
28Cov kwvtij, peb yog menyuam uas yug ntawm tej lus cog tseg ib yam li Yiha. 29Tiamsis thaum ntawd tus uas yug raws li nqaij tawv tsim txom tus uas yug raws li Vaj Ntsuj Plig pub, mas tamsim no kuj ib yam li ntawd. 30Tiamsis Vajtswv txojlus hais li cas? “Cia li muab tus nkauj qhev thiab nws tus tub ntiab khiav mus, rau qhov tus nkauj qhev tus tub yuav tsis nrog tus pojniam uas tsis ua qhev tus tub txais qub txeeg qub teg kiag li.” 31Vim li no, cov kwvtij, peb tsis yog tus nkauj qhev li menyuam, peb yog tus pojniam uas tsis ua qhev li menyuam.

4

Từ Nô Lệ Trở Thành Con

1Tôi muốn nói rằng người thừa kế, dù là chủ của toàn gia sản, nhưng khi còn thơ ấu thì chẳng khác chi một người nô lệ. 2Người ấy sẽ ở dưới quyền của những người giám hộ và các quản gia cho đến thời hạn người cha đã ấn định. 3Chúng ta cũng vậy, khi còn thơ ấu, chúng ta bị làm nô lệ cho các quyền lực của thế gian. 4Nhưng khi thời hạn đã được trọn, Ðức Chúa Trời sai Con Ngài đến, do một người nữ sinh ra, sinh ra dưới Luật Pháp, 5để cứu chuộc những người ở dưới Luật Pháp, và để chúng ta được nhận làm con. 6Vì anh chị em là con, nên Ðức Chúa Trời đã ban Ðức Thánh Linh của Con Ngài vào lòng chúng ta, khiến chúng ta gọi Ngài là “A-ba! Cha!” 7Vậy anh chị em không còn là nô lệ nữa, nhưng là con; mà đã là con thì cũng là người thừa kế, nhờ ơn Ðức Chúa Trời.

Mối Quan Tâm của Phao-lô về Tín Hữu ở Ga-la-ti

8Trước kia khi chưa biết Ðức Chúa Trời, anh chị em bị bắt làm nô lệ để thờ lạy các thần, mà thật ra chẳng phải là thần. 9Nhưng bây giờ anh chị em đã biết Ðức Chúa Trời rồi, đúng ra là được Ðức Chúa Trời biết đến rồi, tại sao anh chị em còn quay về nhờ cậy những thần bất lực và bần cùng ấy? Bộ anh chị em muốn bị chúng bắt làm nô lệ trở lại sao? 10Anh chị em vẫn còn mê tín dị đoan, nào là xem ngày, xem tháng, xem mùa, và xem năm. 11Tôi e rằng công lao khó nhọc của tôi đã đổ ra cho anh chị em sẽ trở nên vô ích!
12Thưa anh chị em, tôi nài xin anh chị em hãy trở nên giống như tôi, vì tôi cũng đã trở nên giống như anh chị em.
 Anh chị em đã không đối xử tệ với tôi,
13dù khi tôi đến giảng Tin Mừng cho anh chị em lần đầu, như anh chị em đã biết, thân thể tôi lúc đó bị đau yếu. 14Mặc dù lúc đó thân thể đau yếu của tôi là một thử thách cho anh chị em, nhưng anh chị em đã không khinh rẻ tôi hoặc chán ghét tôi; ngược lại, anh chị em đã tiếp rước tôi như một thiên sứ của Ðức Chúa Trời, như tiếp rước chính Ðức Chúa Jesus Christ vậy. 15Phước hạnh đó của anh chị em bây giờ đâu rồi? Tôi có thể làm chứng với anh chị em rằng lúc đó, nếu có thể được, anh chị em đã móc mắt mình để cho tôi. 16Phải chăng bây giờ tôi đã trở thành kẻ thù của anh chị em, vì tôi đã nói với anh chị em sự thật?
17Những người đó nhiệt tình với anh chị em, nhưng không với ý tốt. Họ chỉ muốn cô lập anh chị em với chúng tôi, để anh chị em chỉ nhiệt tình với họ. 18Nếu lúc nào họ cũng nhiệt tình làm điều tốt cho anh chị em, như thế mới tốt, chứ không phải đợi khi tôi có mặt với anh chị em thì họ mới làm.
19Hỡi các con thơ của tôi! Tôi lại phải chịu đau đớn trong cơn lâm bồn cho đến khi Ðấng Christ được thành hình trong các con! 20Ôi ước gì tôi có mặt với các con lúc nầy, và có thể thay đổi cách nói của tôi, bởi tôi thật bối rối vì các con.

Gương của Ha-ga và Sa-ra

21Hãy nói cho tôi nghe, hỡi những người muốn ở dưới Luật Pháp kia, anh chị em không nghe Luật Pháp nói gì sao? 22Vì có lời chép rằng Áp-ra-ham có hai con trai, một người là con của người nữ nô lệ, một người là con của người nữ tự do. 23Con của người nữ nô lệ được sinh ra theo xác thịt, còn con của người nữ tự do được sinh ra theo lời hứa. 24Ðiều ấy ngụ ý rằng hai người đàn bà đó tượng trưng cho hai giao ước. Giao ước ở Núi Si-nai, tượng trưng bởi Ha-ga, sinh con ra làm nô lệ. 25Ha-ga tượng trưng cho Núi Si-nai ở A-ra-bi lúc ấy, tương tự như Giê-ru-sa-lem hiện nay, thành đang bị làm nô lệ với dân của nó. 26Nhưng người nữ tự do tượng trưng cho Giê-ru-sa-lem thiên thượng, bà là mẹ của chúng ta, 27vì có lời chép rằng,
  “Hãy vui lên, hỡi người phụ nữ hiếm muộn, người phụ nữ không con;
  Hãy bật lên tiếng hát và trỗi giọng reo mừng, hỡi người phụ nữ chưa hề kinh nghiệm cơn đau lúc lâm bồn;
  Vì con cái của người vợ bị hất hủi đông hơn con cái của người vợ đang sống với chồng.”
28Thưa anh chị em, anh chị em là con cái của lời hứa, giống như I-sác. 29Nhưng giống như thời ấy, con cái sinh ra theo xác thịt bắt bớ con cái sinh ra theo Ðức Thánh Linh thể nào, thì bây giờ cũng thể ấy. 30Nhưng Kinh Thánh nói gì?
 “Hãy đuổi người nữ nô lệ và đứa con của nàng đi, vì đứa con của người nữ nô lệ sẽ không được thừa hưởng gia tài với đứa con của người nữ tự do.”
31Thế thì, thưa anh chị em, chúng ta không phải là con cái của người nữ nô lệ, nhưng là con cái của người nữ tự do.