2

  1Ayŭ bĕ ki hlăm ƀuôn Siôn, ur brei arăng răng ti dlông čư̆ doh jăk kâo!
   Brei jih jang phung dôk hlăm čar ktư̆ yơ̆ng,
  kyuadah hruê Yêhôwa dơ̆ng truh,
   ñu giăm leh,
  2hruê klei mmăt leh anăn klei ênguôt,
   hruê mâo knam lu leh anăn klei mmăt kpal!
  Msĕ si ang dar găn čư̆,
   mâo sa phung găp djuê mnuih prŏng leh anăn ktang guôm čư̆;
  mơ̆ng đưm đă ka tuôm mâo ôh klei msĕ si snăn,
   kăn srăng lŏ mâo rei êdei kơ anăn hlăm jih jang ênuk.
  3Pui ƀơ̆ng ti anăp diñu,
   leh anăn pui dôk trơ̆ng ti tluôn diñu.
  Êlâo diñu truh, čar jing msĕ si war djam Êđen,
   ƀiădah leh diñu đuĕ jing kdrăn tač êhŏng,
   amâo mâo sa mnơ̆ng tlaih mơ̆ng diñu ôh.
  4 Arăng ƀuh diñu jing msĕ si aseh,
   leh anăn diñu êran msĕ si aseh bi blah.
  5Msĕ si ênai êdeh aseh,
   diñu kdăt kdưt ti dlông čŏng čư̆,
  msĕ si ênai êlah pui ƀơ̆ng adrăng,
   msĕ si sa phung kahan ktang dăp leh kơ klei bi blah.
  6Ti anăp diñu phung ƀuôn sang rŭng răng,
   jih jang ƀô̆ mta mbliư̆ ơ̆ng.
  7Diñu êran phă anăp msĕ si phung bi blah,
   diñu đĭ mnư̆ msĕ si phung kahan.
  Grăp čô êbat ti êlan ñu pô,
   diñu amâo weh ôh mơ̆ng êlan diñu.
  8Diñu amâo bi ksĭng hdơ̆ng găp diñu ôh,
   grăp čô êbat hlăm êlan ñu pô;
  diñu êran găn anôk mâo mnơ̆ng bi blah,
   arăng amâo dưi kơ̆ng diñu ôh.
  9Diñu ksŭng phă ƀuôn,
   diñu êran ti dlông mnư̆;
  diñu đĭ mŭt hlăm sang,
   diñu mŭt ti ƀăng bhă điêt msĕ si mnuih knĕ.
  10 Ti anăp diñu lăn kpư̆ mgei,
   phung adiê ktư̆ yơ̆ng mơh.
  Yang hruê leh anăn mlan jing mmăt,
   leh anăn mtŭ amâo lŏ mtrang ôh.
  11 Yêhôwa blŭ msĕ si grăm dah ti anăp phung kahan ñu,
   kyuadah phung kahan ñu lu êdimima;
  phung ngă bi sĭt klei ñu mtă jing ktang.
   Kyuadah hruê Yêhôwa jing prŏng
  leh anăn bi huĭ snăk;
   hlei pô dưi tŭ hruê anăn?

Klei Yêhôwa Pap

  12“Ƀiădah wăt ară anei,” Yêhôwa lač,
   “Lŏ wĭt bĕ kơ kâo hŏng jih ai tiê diih,
   hŏng klei kăm ƀơ̆ng huă, hŏng klei hia, leh anăn klei kơŭ kyăm.
  13Leh anăn hiêk bĕ ai tiê diih,
   amâo djŏ čhiăm ao diih ôh.
  Lŏ wĭt bĕ kơ Yêhôwa, Aê Diê diih,
   kyuadah ñu jing pô jăk leh anăn thâo pap,
  amâo djăl ăl, leh anăn bŏ hŏng klei jăk,
   leh anăn ñu bi mlih klei ñu ngă jhat.
  14Hlei thâo tơdah ñu srăng bi mlih leh anăn pap brei,
   leh anăn lui sa klei jăk jĭn ti tluôn ñu,
  jing mnơ̆ng myơr kpŭng ƀhĭ leh anăn sa mnơ̆ng myơr mnăm
   kơ Yêhôwa Aê Diê diih?”
  15Ayŭ bĕ ki hlăm ƀuôn Siôn,
   mkra bĕ klei kăm ƀơ̆ng huă;
   iêu bĕ arăng kơ klei bi kƀĭn mâo klei mpŭ,
  16bi kƀĭn bĕ phung ƀuôn sang.
   Bi doh jăk bĕ phung bi kƀĭn,
  bi kƀĭn bĕ phung mduôn;
   bi kƀĭn bĕ phung hđeh wăt phung anak dôk mam.
  Brei ung mrâo kbiă mơ̆ng adŭ ñu,
   leh anăn mô̆ mrâo mơ̆ng adŭ ñu.
  17Brei phung khua ngă yang, phung mă bruă kơ Yêhôwa,
   čŏk hia plah wah adring hŏng knưl,
  leh anăn brei diñu lač, “Ơ Yêhôwa, hơưi bĕ kơ phung ƀuôn sang ih,
   đăm brei ngăn dưn ih jing mnơ̆ng hêñ ôh,
  mnơ̆ng phung găp djuê mnuih djă djik djak.
   Ya yuôm diñu srăng lač ti krah phung ƀuôn sang,
   ‘Ti Aê Diê diñu lĕ?’ ”
  18Hlăk anăn Yêhôwa mâo klei trih kơ čar ñu pô,
   leh anăn pap kơ phung ƀuôn sang ñu.
  19Yêhôwa lŏ wĭt lač kơ phung ƀuôn sang ñu,
   “Nĕ anei, kâo mơĭt kơ diih mdiê,
  kpiê mrâo leh anăn êa boh ôliwơ,
   leh anăn diih srăng trei;
  leh anăn kâo amâo srăng lŏ brei diih jing
   sa mnơ̆ng hêñ ôh ti krah phung găp djuê mnuih.
  20Kâo srăng bi mđuĕ hĕ phung kahan dưr kbưi mơ̆ng diih
   leh anăn suôt diñu hlăm anôk lăn thu leh anăn kdrăn tač,
  phung kahan ti anăp diñu hlăm êa ksĭ ngŏ,
   phung kahan ti tluôn diñu hlăm êa ksĭ yŭ;
  mnâo ƀâo brŭ leh anăn mnâo jhat diñu srăng đung hiu,”
   kyuadah Yêhôwa ngă leh bruă yuôm bhăn.
  21Đăm huĭ ôh, Ơ lăn;
   mơak leh anăn hơ̆k bĕ,
   kyuadah Yêhôwa ngă leh bruă prŏng!
  22Đăm huĭ ôh, Ơ hlô dliê,
   kyuadah kdrăn rơ̆k ti dliê dơ̆ng mtah leh;
  kyâo dơ̆ng mboh leh,
   ana boh hra leh anăn phŭn boh kriăk ƀâo mboh ênŭm leh.
  23Mơak bĕ, Ơ phung ƀuôn sang ƀuôn Siôn,
   leh anăn hơ̆k bĕ hlăm Yêhôwa Aê Diê diih;
  kyuadah ñu brei leh kơ diih
   hjan hnưm kyua klei kpă ênô diih,
  ñu tuh leh kơ diih hjan lu êbeh,
   hjan hnưm leh anăn knhal tuč, msĕ si êlâo.
  24Anôk prah srăng bŏ hŏng mdiê,
   leh anăn brŏng srăng bŏ dlai hŏng kpiê mrâo leh anăn êa boh ôliwơ.
  25Kâo srăng lŏ bi hnô kơ diih thŭn ktuôp bi phung ƀơ̆ng leh,
   ktuôp kdăt, ktuôp bi rai,
  ktuôp đrêč, jing phung kahan kâo lu
   kâo mơĭt leh ti krah diih.
  26Diih srăng ƀơ̆ng huă êbeh dlai leh anăn trei,
   leh anăn diih srăng bi mni kơ anăn Yêhôwa Aê Diê diih,
  pô ngă leh klei yuôm bhăn kơ diih.
   Arăng amâo srăng lŏ bi hêñ phung ƀuôn sang kâo ôh.
  27Hlăk anăn diih srăng thâo kâo dôk ti krah phung Israel,
   leh anăn kâo, Yêhôwa, jing Aê Diê diih,
  leh anăn amâo lŏ mâo pô mkăn ôh.
   Leh anăn arăng amâo srăng lŏ bi hêñ ôh phung ƀuôn sang kâo.

Klei Tuh Brei Mngăt Myang Aê Diê

  28 “Êdei tinăn
   kâo srăng tuh Mngăt Myang kâo ti jih jang kđeh;
  phung anak êkei leh anăn phung anak mniê diih srăng hưn êlâo,
   phung êkei mduôn diih srăng êpei,
   leh anăn phung êkei hlăk ai diih srăng mâo lu klei bi ƀuh.
  29Hlăm hruê anăn kâo srăng tuh Mngăt Myang kâo
   wăt ti phung dĭng buăl êkei leh anăn ti phung dĭng buăl mniê.
  30Kâo srăng brei klei bi knăl hlăm adiê
   leh anăn ti lăn ala,
   êrah, pui, leh anăn kmeh săp pui.
  31 Yang hruê srăng mbliư̆ jing mmăt,
   leh anăn mlan jing êrah,
   êlâo truh hruê prŏng leh anăn bi huĭ mơ̆ng Yêhôwa.”
  32 Leh anăn klei anei srăng truh,
   jih jang hlei pô iêu wah lač kơ anăn Yêhôwa srăng tlaih;
  kyuadah hlăm čư̆ Siôn leh anăn Ƀuôn Yêrusalem
   srăng mâo phung tlaih leh,
  tui si Yêhôwa lač leh,
   hlăm phung adôk hdĭp ăt srăng mâo phung Yêhôwa iêu.

2

蝗災臨近

  1你們要在錫安吹角,
  在我的聖山發出警報。
  這地所有的居民要發顫,
  因為耶和華的日子快到,
  已經臨近了。
  2那是黑暗、陰森的日子,
  是密雲、烏黑的日子,
  如同黎明籠罩山嶺。
  有一隊蝗蟲,又大又強,
  自古以來沒有像這樣的,
  以後直到萬代也必沒有。

  3牠們前面有火吞噬,
  後面有火焰燒盡。
  牠們未到以前,地如伊甸園
  過去以後,卻成了荒涼的曠野,
  沒有一樣能躲避牠們。

  4牠們形狀如馬,
  奔跑如戰馬。
  5響聲如戰車在山頂上跳動,
  如火焰吞噬碎稭,
  好像強大的軍隊擺陣備戰。
  6在牠們面前,萬民傷慟,
  臉都變色。
  7牠們如勇士奔跑,
  如戰士攀登城牆,
  各行於自己的道路,
  不亂隊伍;
  8牠們並不彼此推擠,
  各行於自己的大道,
  衝過防禦
  並不停止。
  9牠們蹦上城,
  跳上牆,
  爬上房屋,
  從窗戶進來,如同盜賊。

  10在牠們面前,
  地動天搖,
  日月昏暗,
  星宿無光。
  11耶和華在他的軍旅前出聲,
  他的隊伍龐大,
  遵行他命令的強盛。
  耶和華的日子大而可畏,
  誰能當得起呢?

呼籲百姓悔改

  12然而你們現在要禁食,哭泣,哀號,
  一心歸向我。
  這是耶和華說的。
  13你們要撕裂心腸,
  不要撕裂衣服。
  歸向耶和華-你們的上帝,
  因為他有恩惠,有憐憫,
  不輕易發怒,
  有豐盛的慈愛,
  並且會改變心意,
  不降那災難。
  14誰知道他也許會回心轉意,留下餘福,
  就是獻給耶和華-你們上帝的素祭和澆酒祭。

  15你們要在錫安吹角,
  使禁食的日子分別為聖,
  宣告嚴肅會。
  16聚集百姓,使會眾自潔;
  召集老年人,
  聚集孩童和在母懷吃奶的;
  使新郎出內室,
  新娘離開洞房。

  17事奉耶和華的祭司
  要在走廊和祭壇間哭泣,說:
  「耶和華啊,求你顧惜你的百姓,
  不要使你的產業受羞辱,
  在列國中成為笑柄。
  為何讓人在萬民中說
  『他們的上帝在哪裏』呢?」

上帝再賜福澤

  18耶和華為自己的地發熱心,
  憐憫他的百姓。
  19耶和華應允他的百姓說:
  「看哪,我要賞賜你們五穀、新酒和新的油,
  使你們飽足,
  我必不再使你們受列國的羞辱。
  20我要使北方來的隊伍遠離你們,
  將他們趕到乾旱荒蕪之地:
  前隊趕入東海,
  後隊趕入西海;
  臭氣上升,惡臭騰空。
  耶和華果然行了大事!

  21「土地啊,不要懼怕,
  要歡喜快樂,
  因為耶和華行了大事。
  22田野的走獸啊,不要懼怕,
  因為曠野的草已生長,
  樹木結果,
  無花果樹、葡萄樹也都效力

  23錫安的民哪,你們要歡喜,
  要因耶和華-你們的上帝快樂;
  因他賞賜你們合宜的秋雨
  為你們降下甘霖,
  秋雨和春雨,和先前一樣。

  24「禾場充滿五穀,
  池中漫溢新酒和新的油。
  25我差遣到你們中間的大軍隊,
  就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲,
  那些年間所吃的,我要補還給你們。

  26「你們必吃得飽足,
  讚美耶和華-你們上帝的名,
  他為你們行了奇妙的事。
  我的百姓不致羞愧,直到永遠。
  27你們必知道我是在以色列中,
  又知道我是耶和華-你們的上帝,沒有別的。
  我的百姓不致羞愧,直到永遠。」

耶和華的日子

  28「以後,我要將我的靈澆灌凡有血肉之軀的。
  你們的兒女要說預言,
  你們的老人要做異夢,
  你們的少年要見異象。
  29在那些日子,
  我要將我的靈澆灌我的僕人和婢女。
30「我要在天上地下顯出奇事,有血,有火,有煙柱。 31太陽要變為黑暗,月亮要變為血,這都在耶和華大而可畏的日子未到以前。 32那時,凡求告耶和華名的就必得救;因為照耶和華所說的,在錫安山,在耶路撒冷將有逃脫的人。凡耶和華所召的,都在餘民之列。」