2

Samƀŭt Rơh Nguay Njuăl Ma Phung Ngih Brah Ndu Ta Ƀon Êphêsô

1"Nchih ma phung tông păr ueh ma phung ngih Brah Ndu ta ƀon Êphêsô nâm pô aơ: Aơ, pô aơ nau Nơm djôt pơh mlâm mănh tâm ti ma păng jêh ri hăn ta nklang pơh mlâm jâng jrêng mah lah: 2'Gâp gĭt năl kan may ƀư jêh, nau jâk jêr jêh ri nau may srôih. Gâp gĭt ma may mâu dơi dơn phung ƀai, ma may rlong uănh jêh phung lah khân păng jêng kôranh oh mon, ƀiălah mâu yŏng jêng ôh, jêh ri may saơ khân păng jêng mƀruh, 3ma may geh nau srôih, may dơn jêh nau rêh ni yor amoh Gâp, jêh ri may mâu djoh nuih n'hâm ôh. 4Ƀiălah aơ nau Gâp geh đah may yorlah may lơi jêh nau may rŏng geh lor. 5Pôri ăn kah gĭt hom bơh ntŭk may chalôt, rmal hom jêh ri ƀư tay kan may lor. Tơlah may mâu dơn, Gâp mra văch ta may jêh ri Gâp mra sŏk lơi jâng ŭnh jrêng may bơh ntŭk păng, knŏng tơlah may mâu rmal ôh. 6Ƀiălah may geh nau aơ, may tâm rmot ma kan Nikôlet kan nây Gâp tâm rmot lĕ.'
7Mbu nơm geh tôr, ăn păng iăt nau Brah Huêng Ueh lah ma phung ngih Brah Ndu: 'Ma mbu nơm mra dơi, Gâp mra ăn păng sa play bơh tơm si nau rêh tâm Parađi Brah Ndu.'"

Samƀŭt Rơh Bar Njuăl Ma Phung Ngih Brah Ndu Ta Ƀon Smirna

8"Nchih ma phung tông păr ueh ma phung ngih Brah Ndu ta ƀon Smirna nâm aơ:
 Aơ Nơm lor lơn jêh ri Nơm nglĕ dŭt, Nơm hŏ khĭt jêh, jêh ri dâk rêh jêh lah:
9'Gâp gĭt năl nau rêh ni may jêh ri nau o ach may (ƀiălah may jêng ndrŏng) jêh ri nau nchơt mƀruh bơh phung lah, khân păng jêng phung Yuđa, jêh ri mâu jêng ôh, ƀiălah jêng ngih brah ma Satan. 10Lơi ta klach ôh ma nau may mra dơn nau rêh ni. Aơ, brah mhĭk mra mƀăr phung khân may ƀaƀă, ăn bu krŭng, gay rlong uănh khân may, jêh ri khân may mra geh nau rêh ni jât nar. Ăn may gŭ răp jăp tât khĭt, jêh ri Gâp mra ăn ma may đon hđăch nau rêh.'
11Mbu nơm geh tôr ăn păng iăt nau Brah Huêng Ueh lah ma phung ngih Brah Ndu: 'Mbu nơm mra dơi mâu mra dơn nau khĭt rơh bar ôh.'"

Samƀŭt Rơh Pe Njuăl Ma Phung Ngih Brah Ndu Ta Ƀon Pergam

12"Nchih ma phung tông păr ueh ma phung ngih Brah Ndu ta ƀon Pergam nâm pô aơ: Aơ Nơm djôt đao mplônh bar măt lah: 13'Gâp gĭt ta ntŭk may gŭ amoh Gâp, ta nây geh sưng hđăch Satan, may djôt (amoh Gâp), jêh ri may mâu dun ôh nau chroh Gâp nđâp tâm nar Y-Antipas nơm mbơh răp jăp ma Gâp, nơm bu hŏ nkhĭt jêh ta ntŭk khân may, ta nây Satan gŭ. 14Ƀiălah Gâp geh đah may yorlah geh may ta nây ƀaƀă bunuyh tĭng ndô̆ nau Y-Balam nti. Păng nti ma Y Balak dơm du mlâm lŭ gay ma chêh jâng ta năp phung Israel gay ma khân păng sa puăch bu nhhơr ma rup brah, jêh ri ăn khân păng ƀư nau văng tĭr. 15Tâm ban lĕ ƀaƀă khân may geh tĭng ndô̆ nau phung Nikôlet nti. 16Pôri rmal hom. Tơlah may mâu dơn, Gâp mra văch ma may gơnh, jêh ri tâm lơh đah khân păng ma đao gưm bơh trôm mbung Gâp.'
17Mbu nơm geh tôr, ăn păng iăt nau Brah Huêng Ueh lah ma phung ngih Brah Ndu: 'Mbu nơm mra dơi, Gâp mra ăn ma păng kapŭng mana ndâp, jêh ri Gâp mra ăn ma păng du play lŭ nglang. Jêh ri ta lŭ nây bu nchih jêh du amoh mhe, mâu geh bunuyh gĭt ôh, knŏng nơm sŏk dơn gĭt.'"

Samƀŭt Rơh Puăn Njuăl Ma Phung Ngih Brah Ndu Ta Ƀon Thiatir

18"Nchih ma tông păr ueh ma phung ngih Brah Ndu ta ƀon Thiatir nâm pô aơ:
 Nĕ, nau Kon Brah Ndu lah, Nơm geh măt tâm ban ma mpiăt ŭnh jêh ri jâng păng jêng nâm bu kông dŭm duh:
19'Gâp gĭt kan may, nau rŏng may, nau chroh may, kan răp jăp may, nau may srôih, jêh ri kan may dăch nglĕ âk lơn ma kan may bôk dak. 20Ƀiălah nau aơ du huê bu ur H'Jêsebel, mbơh ma păng nơm jêng kôranh nơm mbơh lor bu ur, nti jêh ri ndơm phung oh mon Gâp, gay ma khân păng ƀư nau văng tĭr jêh ri sa puăch bu nhhơr ma rup brah. 21Gâp ăn jêh nar ma păng dơi rmal ma nau tih păng, ƀiălah păng mâu ŭch rmal ma nau văng tĭr păng ôh. 22Aơ, Gâp mra klŭp păng ta du ntŭk sưng bêch, jêh ri ăn nau rêh ni toyh ma phung văng tĭr đah păng, tơlah khân păng mâu tâm rmal ma kan khân păng. 23Gâp mra nkhĭt phung kon păng, jêh nây lĕ rngôch phung ngih Brah Ndu mra gĭt năl Gâp jêng Nơm sek uănh nau mĭn jêh ri nuih n'hâm, jêh ri Gâp mra mplơ̆ ma ăp nơm tĭng nâm kan khân may. 24Ƀiălah ma may jêh ri ma phung êng ta ƀon Thiatir mâu ŭch sŏk dơn ôh nau nti aơ, jêh ri mâu mâp gĭt năl ôh mâm bu rnha nau jru brah Satan. 25Gâp lah nâm pô aơ, Gâp mâu dơm ta may nau jâk êng ôh, knŏng ăn khân may djôt prăp moh ndơ khân may geh tât Gâp plơ̆ văch. 26Ma mbu nơm mra dơi jêh ri mra djôt prăp kan Gâp kŏ tât lôch, Gâp mra ăn păng chiă uănh phung mpôl băl. 27Păng mra chiă uănh phung nây ma mâng loih, tâm ban ma bu nchah glah mon ma neh uk nâm bu Gâp nơm hŏ geh jêh nau dơi bơh Mbơ̆ Gâp, 28jêh ri Gâp mra ăn ma păng mbing. 29Ma mbu nơm geh tôr, ăn păng iăt Brah Huêng Ueh lah ma phung ngih Brah Ndu.'"

2

Ê-phê-sô

1Hãy viết cho nhà lãnh đạo Hội thánh Ê-phê-sô:
“Đây là thông điệp của Đấng cầm bảy ngôi sao trong tay phải và đi lại giữa bảy giá đèn bằng vàng.
2Ta biết công việc con, nỗi lao khổ và lòng nhẫn nại của con. Ta biết con không thể dung thứ kẻ ác; con đã thử nghiệm những người mạo xưng là sứ đồ và lột mặt nạ của họ. 3Con đã nhẫn nại chịu khổ vì danh Ta, không biết mỏi mệt.
4Nhưng Ta khiển trách con vì con đã đánh mất tình yêu ban đầu, khi con mới theo Ta. 5Hãy nhớ lại con đã sa sút từ đâu, phải ăn năn và làm những việc con đã làm ban đầu. Nếu không, Ta sẽ sớm đến, cất bỏ giá đèn con khỏi chỗ nó. 6Tuy nhiên con còn một ưu điểm: con ghét công việc của phái Ni-cô-la mà Ta cũng ghét nữa.
7Ai có tai hãy lắng nghe lời Thánh Linh kêu gọi các Hội thánh: Những người chiến thắng, Ta sẽ cho ăn trái cây hằng sống trong Vườn của Thượng Đế.”

Si-miệc-nơ

8Hãy viết cho nhà lãnh đạo Hội thánh Si-miệc-nơ:
“Đây là thông điệp của Đấng Đầu tiên và Cuối cùng, Đấng đã chết và sống lại:
9Ta biết nỗi gian khổ, sự nghèo thiếu của con — nhưng thật ra con giàu có. Ta cũng nghe lời vu cáo của những kẻ mạo danh con cái Thượng Đế mà thật ra là hội viên của Sa-tan.
10Đừng sợ những nỗi gian khổ sắp đến. Này, Quỷ vương sẽ thử thách con, tống giam một vài người vào ngục tối; và con sẽ bị khủng bố trong mười ngày. Hãy trung thành với Ta dù phải chết; Ta sẽ cho con mũ miện của sự sống vĩnh viễn.
11Ai có tai hãy lắng nghe lời Thánh Linh kêu gọi các Hội thánh: Những người chiến thắng sẽ không bị chết lần thứ hai.”

Bẹt-găm

12Hãy viết cho nhà lãnh đạo Hội thánh Bẹt-găm:
“Đây là thông điệp của Đấng có thanh gươm hai lưỡi sắc bén:
13Ta biết thành phố con là ngai của Sa-tan. Tuy nhiên, con đã giữ vững đức tin, không chối bỏ danh Ta, ngay cả lúc An-ty-ba nhân chứng trung thành của Ta bị giết tại Bẹt- găm, là nơi Sa-tan ở.
14Nhưng Ta phải khiển trách con vài điều: con có những người theo đường lối của Ba-la-am, người đã dạy Ba-lác cách quyến rũ dân Y-sơ-ra-ên phạm tội gian dâm và ăn của cúng thần tượng. 15Con cũng có những kẻ theo phái Ni-cô-la. 16Vậy, hãy ăn năn, nếu không Ta sẽ sớm đến, dùng thanh gươm ở miệng ta đánh dẹp bọn đó.
17Ai có tai, hãy lắng nghe lời Thánh Linh kêu gọi các Hội thánh: Những người chiến thắng, Ta sẽ cho ăn ma-na giữ kín. Ta sẽ cho mỗi người một viên đá trắng ghi tên mới Ta đặt cho, ngoài người nhận không ai biết được.”

Thi-a-ti-rơ

18Hãy viết cho nhà lãnh đạo Hội thánh Thi-a-ti-rơ:
“Đây là thông điệp của Con Thượng Đế, Đấng có mắt sáng như ngọn lửa, chân như đồng tinh luyện trong lò:
19Ta biết những việc con làm với tình yêu thương, đức tin, tinh thần phục vụ và lòng nhẫn nại. Con sẽ còn làm nhiều hơn nữa.
20Nhưng đây là điều Ta khiển trách: con dung túng cho Giê-sa-bên, kẻ tự xưng là nữ tiên tri, nhưng dạy dỗ và quyến rũ các tôi tớ Ta phạm tội gian dâm và ăn của cúng thần tượng. 21Ta đã cho nó thì giờ ăn năn, nhưng nó không chịu từ bỏ tội gian dâm. 22Vậy, Ta sẽ khiến nó chịu đau đớn kinh khiếp trên giường bệnh, cũng như những kẻ gian dâm với nó, trừ phi chúng nó ăn năn.
23Ta sẽ trừ diệt con cái nó, và mọi Hội thánh sẽ biết Ta là Đấng thăm dò lòng dạ loài người; Ta sẽ báo ứng mỗi người tùy công việc họ làm.
24Riêng những người tại Thi-a-ti-rơ không chịu theo tà thuyết này — không học đòi điều họ gọi là “lẽ thâm thúy của Sa-tan” — Ta sẽ không để các con mang gánh nặng gì khác, 25miễn là các con giữ vững điều mình có cho tới khi Ta đến.
26Những người nào chiến thắng và tiếp tục làm công việc Ta đến cuối cùng, Ta sẽ cho quyền thống trị các nước. 27Họ sẽ cai trị bằng một cây trượng sắt và đập tan chúng nó như đồ gốm, cũng như Ta đã nhận quyền thống lĩnh nơi Cha Ta. 28Ta cũng sẽ cho họ ngôi sao mai.
29Ai có tai, hãy nghe lời Thánh Linh kêu gọi các Hội thánh!”