9

Yexus kho tus tuag tes tuag taw

(Mk. 2:2-12; Lk. 5:17-26)

1Yexus txawm nce rau hauv nkoj hla mus rau nws lub moos. 2Txawm muaj neeg kwv ib tug tuag tes tuag taw hauv nws lub chaw pw tuaj cuag Yexus. Thaum Yexus pom lawv kev ntseeg nws txawm hais rau tus tuag tes tuag taw tias, “Tub 'e, cia li zoo siab, koj lub txim twb muab daws lawm.” 3Cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai qee leej txawm xav hauv lub siab tias, “Tus yawg no hais lus tuam mom Vajtswv.” 4Tiamsis Yexus paub tej uas lawv xav lawm thiaj hais tias, “Ua cas nej lub siab yuav xav phem? 5Qhov uas hais tias, ‘Twb daws koj lub txim lawm,’ thiab hais tias, ‘Cia li sawv tsees mus kev,’ qhov twg yoojyim dua? 6Kom nej thiaj paub tias Neeg leej Tub muaj hwjchim hauv ntiajteb daws tau lub txim,” Yexus thiaj hais rau tus tuag tes tuag taw tias, “Cia li sawv tsees nqa koj lub chaw pw mus tsev.” 7Nws txawm sawv tsees mus tsev. 8Thaum cov neeg coob coob pom li ntawd lawv ntshai thiab qhuas Vajtswv tus uas pub hwjchim li no rau neeg.

Yexus hu Mathai

(Mk. 2:13-17; Lk. 5:27-32)

9Thaum Yexus tawm qhov ntawd mus, nws pom ib tug yawg npe hu ua Mathai zaum ntawm lub rooj sau se, Yexus txawm hais rau nws tias, “Cia li raws kuv qab mus.” Mathai txawm sawv tsees raws Yexus qab mus.
10Thaum Yexus zaum noj mov hauv tsev, txawm muaj cov neeg sau se thiab cov neeg muaj txim ntau leej tuaj nrog Yexus thiab nws cov thwjtim nyob ua ke ntawm rooj mov. 11Thaum cov Falixai pom li ntawd, lawv txawm hais rau Yexus cov thwjtim tias, “Ua cas nej tus xibhwb nrog cov neeg sau se thiab cov neeg muaj txim noj mov ua ke?” 12Thaum Yexus hnov li ntawd nws txawm hais tias, “Cov neeg uas tsis muaj mob tsis cheem tsum Kws tshuaj, tsuas yog cov muaj mob thiaj cheem tsum xwb. 13Nej cia li mus kawm nqe no kom nkag siab hais tias, ‘Kuv ntshaw txojkev hlub, tsis yog ntshaw qhov uas tua tsiaj xyeem,’ rau qhov kuv tsis yog los hu cov neeg ncaj ncees, tiamsis yog los hu cov neeg muaj txim.”

Kevcai yoo mov

(Mk. 2:18-22; Lk. 5:33-39)

14Thaum ntawd Yauhas cov thwjtim txawm tuaj cuag Yexus thiab hais tias, “Ua cas peb thiab cov Falixai coj kevcai yoo mov, tiamsis koj cov thwjtim tsis coj?” 15Yexus hais rau lawv tias, “Tus nraug vauv cov kwvluag yuav quaj ntsuag rau thaum tus nraug vauv tseem nrog lawv nyob lov? Yuav muaj ib hnub twg uas tus nraug vauv yuav raug muab coj ncaim lawv mus, mas thaum ntawd lawv yuav coj kevcai yoo mov. 16Tsis muaj leejtwg muab daim ntaub tshiab los ntxiv lub qub tsho, rau qhov daim ntaub uas muab ntxiv ntawd yuav xaum dua lub tsho yimhuab ntuag loj dua. 17Thiab tsis muab cawv txiv hmab tshiab ntim rau hauv lub hnab tawv qub. Yog ua li ntawd, lub hnab tawv yuav tawg, cov cawv txiv hmab yuav xau tag, lub hnab kuj piam tag. Yeej yuav muab cov cawv txiv hmab tshiab ntim rau hauv lub hnab tawv tshiab ob yam thiaj li nyob zoo.”

Tus ntxhais uas tuag thiab tus pojniam uas kov Yexus qab tsho

(Mk. 5:21-43; Lk. 8:40-56)

18Thaum Yexus tabtom hais tej lus ntawd rau lawv txawm muaj ib tug nom tswv tuaj pe rau ntawm Yexus xubntiag thiab hais tias, “Kuv tus ntxhais nyuam qhuav tuag lawm, thov koj mus muab tes npuab nws mas nws yuav ciaj rov los.” 19Yexus txawm sawv tsees raws tus nom qab mus thiab Yexus cov thwjtim kuj mus thiab.
20Txawm muaj ib tug pojniam uas muaj mob nchuav cev tau kaum ob xyoos los raws Yexus qab thiab kov Yexus lub qab tsho, 21rau qhov nws xav hais tias, “Tsuav yog kuv tau kov Yexus lub tsho xwb, mas kuv tus mob yeej yuav zoo.” 22Yexus tig hlo pom nws mas hais tias, “Mentxhais 'e, cia li zoo siab. Koj txojkev ntseeg ua rau koj zoo lawm.” Txij thaum ntawd los tus pojniam ntawd cia li zoo lawm.
23Thaum Yexus tuaj txog tus nom tswv ntawd lub tsev thiab pom cov uas tshuab raj thiab cov neeg qw ua nqaj ua nqug, 24Yexus txawm hais tias, “Cia li txav mus rau qhov tus mentxhais no tsis tuag, nws tsaug zog xwb.” Lawv txawm thuam luag Yexus. 25Thaum ntiab cov neeg ntawd tawm mus lawd, Yexus nkag mus ntsiab nkaus tus mentxhais ntawd txhais tes, ces tus mentxhais txawm sawv tsees. 26Mas zaj no nrov nto moo lug thoob plaws tebchaws ntawd.

Yexus kho ob tug dig muag

27Thaum Yexus tawm qhov ntawd mus txawm muaj ob tug dig muag raws Yexus qab hu nrov nrov hais tias, “Davi tus tub, thov khuvleej wb lauj!” 28Thaum Yexus mus rau hauv tsev lawd, ob tug dig muag los cuag nws. Yexus hais rau ob tug tias, “Neb ntseeg tias kuv ua tau tej no lov?” Ob tug teb nws tias, “Tus Tswv, wb ntseeg.” 29Ces Yexus txawm kov ob tug li qhov muag hais tias, “Cia muaj raws li neb ntseeg lauj.” 30Ces ob tug li qhov muag txawm pom kev lawm. Yexus txwv ob tug tawv tawv hais tias, “Tsis txhob hais rau leejtwg paub li.” 31Tiamsis thaum ob tug tawm mus lawd ob tug piav txog Yexus thoob plaws tebchaws ntawd.

Yexus kho tus uas hais tsis tau lus

32Thaum ob tug ntawd tabtom tawm qhov ntawd mus, txawm muaj neeg coj ib tug yawg ruam raug dab tuaj cuag Yexus. 33Thaum Yexus muab tus dab ntiab tawm lawd tus ruam ntawd txawm hais tau lus, mas cov neeg ntawd kuj phimhwj hais tias, “Tsis tau pom dua li no rau hauv cov Yixayee kiag li.” 34Tiamsis cov Falixai hais tias, “Tus no siv tus thawj dab li hwjchim ntiab dab tawm.”

Yexus khuvleej cov neeg

35Yexus mus thoob plaws txhua lub moos thiab tej zej zog qhuab qhia hauv lawv tej tsev sablaj thiab tshaj tawm txoj xov zoo uas hais txog Vajtswv lub tebchaws thiab kho tej neeg txhua yam mob nkeeg zoo huvsi. 36Thaum nws pom cov neeg coob coob nws kuj khuvleej lawv rau qhov lawv raug kev kub ntxhov thiab tag kev vam ib yam li pab yaj uas tsis muaj tus tswv yug. 37Nws txawm hais rau nws cov thwjtim tias, “Cov qoob uas zoo hlais muaj ntau heev, tiamsis cov tub zog muaj tsawg. 38Vim li no nej yuav tsum thov tus tswv teb kom txib tub zog mus hlais nws tej qoob.”

9

Đức Chúa Jêsus chữa bệnh bại liệt

(Mác 2:1-12; Lu-ca 5:17-26)

1Đức Chúa Jêsus xuống thuyền, vượt biển trở về thành phố quê hương. 2Người ta đem đến cho Ngài một người bại liệt nằm trên giường. Đức Chúa Jêsus thấy đức tin của họ thì phán với người bại liệt rằng: “Hỡi con, hãy vững lòng, tội lỗi con đã được tha.” 3Khi ấy, có vài thầy thông giáo thầm nghĩ rằng: “Người nầy nói phạm thượng.” 4Đức Chúa Jêsus biết ý tưởng họ nên phán: “Tại sao trong lòng các ngươi lại có ý xấu như vậy? 5Giữa hai cách nói: ‘Tội lỗi con đã được tha,’ hoặc ‘Hãy đứng dậy bước đi,’ cách nào dễ hơn? 6Nhưng, để các ngươi biết rằng Con Người ở thế gian có thẩm quyền tha tội” — rồi Ngài phán với người bại liệt — “Hãy đứng dậy, vác giường và trở về nhà.” 7Người bại liệt đứng dậy và đi về nhà mình. 8Dân chúng chứng kiến sự việc đều sợ hãi, và tôn vinh Đức Chúa Trời, Đấng đã ban cho loài người thẩm quyền như vậy.

Đức Chúa Jêsus kêu gọi Ma-thi-ơ. – Sự kiêng ăn

(Mác 2:13-17; Lu-ca 5:27-32)

9Rời nơi ấy, Đức Chúa Jêsus thấy một người tên là Ma-thi-ơ đang ngồi tại phòng thuế; Ngài phán với ông: “Hãy theo Ta.” Ma-thi-ơ đứng dậy, đi theo Ngài.
10Lúc đang ngồi ăn trong nhà, có nhiều người thu thuế và kẻ có tội đến ngồi với Đức Chúa Jêsus và các môn đồ Ngài. 11Thấy vậy, người Pha-ri-si nói với môn đồ Ngài: “Tại sao Thầy các anh ăn chung với phường thu thuế và bọn người tội lỗi?” 12Khi nghe điều đó, Đức Chúa Jêsus phán: “Người khỏe mạnh không cần thầy thuốc, nhưng người đau ốm mới cần. 13Hãy đi, và học cho hiểu ý nghĩa câu nầy: ‘Ta muốn lòng thương xót hơn sinh tế.’ Vì Ta đến không phải để gọi người công chính, nhưng gọi kẻ có tội.”
14Khi ấy các môn đồ của Giăng đến, hỏi Đức Chúa Jêsus: “Vì sao chúng tôi và người Pha-ri-si thường kiêng ăn, còn các môn đồ của Thầy không kiêng ăn?” 15Đức Chúa Jêsus đáp: “Có thể nào khách dự tiệc cưới lại buồn rầu trong lúc chàng rể đang ở với họ sao? Nhưng đến khi chàng rể được đem khỏi họ, thì lúc ấy họ mới kiêng ăn. 16Không ai vá miếng vải mới vào áo cũ vì mảnh vá sẽ chằng rách áo cũ, làm cho chỗ rách càng tệ hơn. 17Cũng không ai đổ rượu mới vào bầu da cũ; nếu làm vậy, bầu sẽ nứt, rượu chảy ra, và bầu bị hỏng. Nhưng người ta đổ rượu mới vào bầu da mới để cả hai được bảo toàn.”

Con gái Giai-ru và người phụ nữ rong huyết

(Mác 5:21-43; Lu-ca 8:40-56)

18Lúc Đức Chúa Jêsus còn đang phán những lời nầy thì có viên quản lý nhà hội đến, quỳ gối nài xin: “Con gái tôi vừa chết! Xin Thầy đến đặt tay trên cháu để cháu được sống.” 19Đức Chúa Jêsus đứng dậy, cùng các môn đồ đi theo viên quản lý.
20Bấy giờ, có một phụ nữ bị rong huyết đã mười hai năm, đến đằng sau và chạm vào gấu áo Ngài. 21Vì bà tự nghĩ rằng: “Nếu chỉ chạm được vào áo Ngài thôi, ta sẽ được lành.” 22Đức Chúa Jêsus quay lại, thấy bà thì phán: “Hỡi con, hãy yên tâm! Đức tin của con đã cứu con.” Ngay giờ đó, người phụ nữ nầy được lành bệnh.
23Đức Chúa Jêsus vào nhà viên quản lý nhà hội, thấy phường thổi sáo và đám đông gây ồn ào, 24Ngài bảo: “Hãy lui ra! Bé gái nầy không phải chết đâu, nhưng nó đang ngủ.” Chúng nhạo cười Ngài. 25Khi đám đông bị đuổi ra rồi, Ngài bước vào, cầm tay bé gái thì nó liền trỗi dậy. 26Tin nầy được loan ra khắp vùng đó.

Đức Chúa Jêsus chữa các tật bệnh khác

27Khi Đức Chúa Jêsus rời nơi đó, có hai người mù đi theo Ngài, và kêu xin rằng: “Con Đa-vít ơi, xin đoái thương chúng con!” 28Sau khi vào nhà, hai người mù đến gần Ngài. Đức Chúa Jêsus phán với họ rằng: “Các con có tin Ta làm được điều các con ao ước không?” Họ đáp: “Thưa Chúa, chúng con tin.” 29Ngài chạm vào mắt họ và phán: “Các con tin thể nào thì sẽ được thế ấy.” 30Mắt họ liền được sáng. Đức Chúa Jêsus nghiêm giọng bảo họ: “Hãy thận trọng, đừng cho ai biết việc nầy.” 31Nhưng họ đi ra và đồn danh Ngài khắp vùng.
32Khi rời nơi ấy, người ta đem đến cho Ngài một người câm bị quỷ ám. 33Quỷ bị đuổi ra và người câm nói được. Dân chúng rất kinh ngạc, nói rằng: “Chưa bao giờ thấy một việc như vậy ở Y-sơ-ra-ên.” 34Tuy nhiên, người Pha-ri-si lại nói: “Ông ta nhờ vào quỷ vương để đuổi quỷ.”
35Đức Chúa Jêsus đi khắp các thành, các làng, dạy dỗ trong các nhà hội, rao giảng Tin Lành về vương quốc thiên đàng và chữa lành mọi thứ bệnh tật. 36Khi thấy những đoàn người đông đảo, Ngài động lòng thương xót vì họ khốn cùng và tan lạc như chiên không có người chăn. 37Ngài phán với các môn đồ rằng: “Mùa gặt thì thật trúng nhưng thợ gặt thì ít. 38Vậy, hãy cầu xin Chúa mùa gặt sai thợ gặt vào mùa gặt của Ngài.”