47

1Yauxej mus cuag Falau thiab hais tias, “Kuv txiv thiab kuv cov kwvtij thiab lawv tej yaj tej tshis tej nyuj thiab lawv tej cuab txhiaj cuab tam huvsi los ntawm Khana‑as tebchaws los. Nimno lawv nyob hauv Kausee.” 2Yauxej xaiv cov kwvtij tsib leeg coj mus cuag Falau. 3Falau nug Yauxej cov kwvtij tias, “Nej ib txwm ua haujlwm dabtsi?” Lawv hais rau Falau tias, “Peb uas yog koj cov tub qhe yog neeg yug yaj yug tshis ib yam li peb tej poj koob yawm txwv.” 4Lawv hais rau Falau tias, “Peb los nyob ib ntus hauv lub tebchaws no los vim yog Khana‑as tebchaws tshaib nqhis heev tsis muaj tshav zaub rau peb yug tsiaj. Nimno thov koj cia peb uas yog koj cov tub qhe nyob hauv Kausee lauj.” 5Falau thiaj hais rau Yauxej tias, “Koj txiv thiab koj cov kwvtij los txog koj lawm. 6Lub tebchaws Iyi nyob ntawm koj xubntiag, cia koj txiv thiab koj cov kwvtij nyob ruaj rau thaj teb uas zoo kawg nkaus, cia lawv nyob hauv Kausee. Yog koj paub koj cov kwvtij tus twg muaj peevxwm, mas tsa tus ntawd saib xyuas kuv tej tsiaj txhu thiab.”
7Yauxej coj nws txiv Yakhauj mus cuag Falau, Yakhauj kuj foom koob hmoov rau Falau. 8Falau hais rau Yakhauj tias, “Koj hnub nyoog muaj pes tsawg xyoo lawm?” 9Yakhauj teb Falau tias, “Kuv ua neej nyob tsis ruaj chaw hauv lub ntiajteb no tau ib puas peb caug xyoo, kuv txojsia tsis ntev thiab txom txom nyem li, tsis ntev li kuv tej poj koob yawm txwv txojsia uas lawv ua neej nyob tsis ruaj chaw hauv lub ntiajteb no.” 10Yakhauj foom koob hmoov rau Falau tag ces thiaj tawm ntawm Falau lub xubntiag mus lawm. 11Yauxej txawm tu chaw rau nws txiv thiab nws cov kwvtij nyob, thiab muab tej teb uas zoo kawg nkaus hauv Iyi tebchaws ntawm lub moos Lamexe ua lawv tug raws li Falau hais. 12Yauxej muab zaub mov rau nws txiv thiab nws cov kwvtij thiab nws txiv tsev neeg sawvdaws tau noj raws li txhua yim muaj neeg coob los tsawg.

Kev tshaib nqhis loj heev

13Thaum ntawd tsis muaj mov noj thoob plaws lub tebchaws, vim kev tshaib nqhis loj heev ua rau Iyi tebchaws thiab Khana‑as tebchaws qhuav nkig nkuav qaug zog tag. 14Yauxej sau tej nyiaj txiag huvsi hauv Iyi tebchaws thiab Khana‑as tebchaws uas cov pejxeem coj tuaj yuav mog thiab qeb, thiab coj mus cia rau hauv Falau lub tsev. 15Thaum cov Iyi thiab cov Khana‑as tej nyiaj tag lawm, cov Iyi sawvdaws tuaj cuag Yauxej thiab hais tias, “Thov pub mov rau peb noj lauj. Koj yuav cia peb tuag tshaib rau ntawm koj xubntiag lov? Rau qhov peb tej nyiaj tag lawm.” 16Yauxej thiaj teb tias, “Yog nej tej nyiaj tag lawm, ces coj nej tej tsiaj txhu tuaj, kuv yuav muab mov pauv nej tej tsiaj.” 17Lawv thiaj coj lawv tej tsiaj txhu tuaj rau Yauxej, mas Yauxej muab mov pauv lawv tej nees tej yaj tej tshis tej nyuj tej nees luav. Xyoo ntawd nws muab mov pauv lawv tej tsiaj txhu huvsi. 18Dhau xyoo ntawd lawm xyoo tom qab lawv tuaj cuag nws thiab hais tias, “Peb thov hais tseeb rau koj ua hlob tias peb tej nyiaj los tag lawm, peb tej niag pab tsiaj txhu los poob ua koj li tag lawm. Tsis tshuav dabtsi ntawm koj xubntiag lawm, tsuas yog tshuav peb lub cev thiab peb tej liaj teb xwb. 19Koj yuav cia peb thiab peb tej liaj teb puam tsuaj rau ntawm koj xubntiag lov? Koj cia li muab mov noj pauv peb thiab peb tej liaj teb, peb thiab peb li liaj teb yuav ua Falau qhev. Thov muab noob qoob rau peb cog kom peb thiaj ciaj sia nyob tsis tuag thiab tej liaj teb thiaj tsis nyob do cuas cia.”
20Yauxej thiaj yuav tej liaj teb huvsi hauv Iyi rau Falau. Cov Iyi txhua tus muag lawv tej liaj teb vim yog kev tshaib nqhis loj heev, tej liaj teb thiaj poob ua Falau tug. 21Mas Yauxej thiaj muab Iyi cov pejxeem thoob plaws tebchaws ua qhev. 22Tsuas yog tseg cov pov thawj li liaj teb Yauxej thiaj tsis yuav xwb, rau qhov Falau npaj lawv li feem rau lawv lawm lawv thiaj tau noj. Yog li no lawv thiaj tsis tau muag lawv tej liaj teb. 23Yauxej hais rau cov pejxeem tias, “Saib maj, hnub no kuv twb yuav nej thiab nej tej liaj teb rau Falau lawm. Mas nimno kuv muab noob qoob rau nej coj mus cog rau hauv tej liaj teb. 24Thaum sau qoob loo lawm nej yuav muab ib feem hauv tsib pub rau Falau, muab plaub feem ua nej tug siv ua noob cog rau hauv nej tej liaj teb thiab ua mov rau nej thiab nej tsev neeg thiab nej tej menyuam tau noj.” 25Lawv hais tias, “Koj cawm tau peb txojsia lawm, thov koj uas yog peb tus tswv hlub peb es peb yuav ua Falau qhev.” 26Yauxej thiaj rhawv ib txoj kevcai hais txog tej liaj teb hauv Iyi tebchaws siv los txog niaj hnub nimno, yog hais tias Falau yuav tau qoob loo ib feem hauv tsib. Tsuas yog tshuav cov pov thawj tej liaj teb thiaj tsis poob ua Falau tug xwb.

Yakhauj kom Yauxej cog lus

27Cov Yixayee nyob hauv Iyi tebchaws ntawm Kausee li hais no. Lawv tau liaj tau teb ua lawv tug thiab muaj tub ki huaj vam coob heev. 28Yakhauj tseem muaj txojsia nyob hauv Iyi tebchaws tau kaum xya xyoo. Yakhauj li hnub nyoog huvsi muaj ib puas plaub caug xya xyoo.
29Thaum ze sijhawm uas Yixayee yuav tu siav, nws hu Yauxej los hais tias, “Yog koj hlub kuv, mas muab koj txhais tes tso rau hauv kuv txhais ncej qab es cog lus tias koj yuav ua zoo thiab ua ncaj rau kuv. Tsis txhob muab kuv log rau hauv Iyi tebchaws. 30Thaum kuv mus nrog kuv tej poj koob yawm txwv nyob lawm, koj cia li coj kuv tawm hauv Iyi tebchaws rov mus log rau qhov chaw uas log lawv.” Yauxej teb tias, “Kuv yuav ua raws li uas koj hais.” 31Yixayee txawm hais rau nws tias, “Cia li cog lus twv.” Yauxej kuj cog lus twv rau leej txiv. Ces Yixayee txawm nyo hau qhuas Vajtswv saum nws lub txaj pw.

47

1Then Joseph went and told Pharaoh, and said, “My father and my brothers, their flocks and their herds and all that they possess, have come from the land of Canaan; and indeed they are in the land of Goshen.” 2And he took five men from among his brothers and presented them to Pharaoh. 3Then Pharaoh said to his brothers, “What is your occupation?”
 And they said to Pharaoh, “Your servants are shepherds, both we and also our fathers.”
4And they said to Pharaoh, “We have come to dwell in the land, because your servants have no pasture for their flocks, for the famine is severe in the land of Canaan. Now therefore, please let your servants dwell in the land of Goshen.”
5Then Pharaoh spoke to Joseph, saying, “Your father and your brothers have come to you. 6The land of Egypt is before you. Have your father and brothers dwell in the best of the land; let them dwell in the land of Goshen. And if you know any competent men among them, then make them chief herdsmen over my livestock.”
7Then Joseph brought in his father Jacob and set him before Pharaoh; and Jacob blessed Pharaoh. 8Pharaoh said to Jacob, “How old are you?”
9And Jacob said to Pharaoh, “The days of the years of my pilgrimage areone hundred and thirty years; few and evil have been the days of the years of my life, and they have not attained to the days of the years of the life of my fathers in the days of their pilgrimage.” 10So Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
11And Joseph situated his father and his brothers, and gave them a possession in the land of Egypt, in the best of the land, in the land of Rameses, as Pharaoh had commanded. 12Then Joseph provided his father, his brothers, and all his father’s household with bread, according to the number in their families.

Joseph Deals with the Famine

13Now there was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine. 14And Joseph gathered up all the money that was found in the land of Egypt and in the land of Canaan, for the grain which they bought; and Joseph brought the money into Pharaoh’s house.
15So when the money failed in the land of Egypt and in the land of Canaan, all the Egyptians came to Joseph and said, “Give us bread, for why should we die in your presence? For the money has failed.”
16Then Joseph said, “Give your livestock, and I will give you bread for your livestock, if the money is gone.” 17So they brought their livestock to Joseph, and Joseph gave them bread in exchange for the horses, the flocks, the cattle of the herds, and for the donkeys. Thus he fed them with bread in exchange for all their livestock that year.
18When that year had ended, they came to him the next year and said to him, “We will not hide from my lord that our money is gone; my lord also has our herds of livestock. There is nothing left in the sight of my lord but our bodies and our lands. 19Why should we die before your eyes, both we and our land? Buy us and our land for bread, and we and our land will be servants of Pharaoh; give us seed, that we may live and not die, that the land may not be desolate.”
20Then Joseph bought all the land of Egypt for Pharaoh; for every man of the Egyptians sold his field, because the famine was severe upon them. So the land became Pharaoh’s. 21And as for the people, he moved them into the cities, from one end of the borders of Egypt to the other end. 22Only the land of the priests he did not buy; for the priests had rations allotted to them by Pharaoh, and they ate their rations which Pharaoh gave them; therefore they did not sell their lands.
23Then Joseph said to the people, “Indeed I have bought you and your land this day for Pharaoh. Look, here is seed for you, and you shall sow the land. 24And it shall come to pass in the harvest that you shall give one-fifth to Pharaoh. Four-fifths shall be your own, as seed for the field and for your food, for those of your households and as food for your little ones.”
25So they said, “You have saved our lives; let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.” 26And Joseph made it a law over the land of Egypt to this day, that Pharaoh should have one-fifth, except for the land of the priests only, which did not become Pharaoh’s.

Joseph’s Vow to Jacob

27So Israel dwelt in the land of Egypt, in the country of Goshen; and they had possessions there and grew and multiplied exceedingly. 28And Jacob lived in the land of Egypt seventeen years. So the length of Jacob’s life was one hundred and forty-seven years. 29When the time drew near that Israel must die, he called his son Joseph and said to him, “Now if I have found favor in your sight, please put your hand under my thigh, and deal kindly and truly with me. Please do not bury me in Egypt, 30but let me lie with my fathers; you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place.”
 And he said, “I will do as you have said.”
31Then he said, “Swear to me.” And he swore to him. So Israel bowed himself on the head of the bed.