48

Yakhauj foom koob hmoov rau Efa‑i thiab Manaxe

1Dhau ntawd los muaj neeg hais rau Yauxej tias, “Koj txiv muaj mob.” Yauxej txawm coj nws ob tug tub yog Manaxe thiab Efa‑i nrog nws mus. 2Muaj neeg hais rau Yakhauj tias, “Koj tus tub Yauxej tuaj saib koj.” Yixayee thiaj siv zog sawv zaum saum txaj. 3Yakhauj thiaj hais rau Yauxej tias, “Vajtswv uas muaj hwjchim loj kawg nkaus tau tshwm rau kuv pom ntawm lub moos Lu hauv Khana‑as tebchaws thiab foom koob hmoov rau kuv, 4thiab hais rau kuv tias, ‘Kuv yuav ua rau koj muaj tub ki huaj vam coob coob, thiab kuv yuav ua rau koj ua ntau haiv neeg thiab yuav muab lub tebchaws no rau koj caj ces ua lawv tug mus ib txhis.’ 5Koj ob tug menyuam uas koj yug hauv Iyi tebchaws ua ntej uas kuv tsis tau los txog koj hauv Iyi tebchaws no kuj yog kuv li thiab. Efa‑i thiab Manaxe yuav ua kuv li menyuam, ib yam li Lunpee thiab Xime‑oo. 6Hos cov yau uas koj yug tom qab li yog koj li menyuam. Lawv yuav raug hu raws ob tug tijlaug lub xeem thiaj tau qub txeeg qub teg ntawm ob tug. 7Thaum kuv tawm ntawm Pada los, mas kuv nyuaj siab kawg rau qhov uas Lachee tuag rau thaum taug kev hauv Khana‑as tebchaws rau ntawm lub chaw uas los yuav txog Efatha. Mas kuv muab nws log rau ntawm ntug kev uas mus rau Efatha, uas yog Npelehee.”
8Thaum Yixayee pom Yauxej ob tug tub nws thiaj hais tias, “No yog leejtwg?” 9Yauxej teb nws tias, “No yog kuv ob tug tub uas Vajtswv pub rau kuv hauv lub tebchaws no.” Yixayee thiaj hais tias, “Thov koj coj ob tug los es kuv yuav foom koob hmoov rau ob tug.” 10Yixayee qhov muag pom kev tsis tseeb lawm vim nws laus heev, saib dabtsi los tsis tshua pom. Yauxej thiaj coj ob tug txav los ze Yixayee, mas nws nwj thiab puag ob tug. 11Yixayee hais rau Yauxej tias, “Kuv xav tias kuv yuav tsis pom koj lub ntsej muag li lawm. Tiamsis Vajtswv tseem pub kuv pom koj cov menyuam thiab.” 12Yauxej tsaws menyuam ntawm Yixayee hauv caug los thiab pe ua lub plhu ti nkaus av. 13Yauxej tuav ob tug tub tes mus ti nkaus leej txiv, nws sab tes xis tuav rawv Efa‑i mus rau Yixayee sab tes laug, nws sab tes laug tuav rawv Manaxe mus rau Yixayee sab tes xis. 14Tiamsis Yixayee xyab sab tes xis mus tso rau saum Efa‑i uas yog tus yau lub taubhau, thiab nws muab nws sab tes laug tso rau saum Manaxe taubhau, txawm yog Manaxe yog tus hlob los nws xyab tes sib ris li no. 15Mas Yixayee foom koob hmoov rau Yauxej tias,
  “Thov Vajtswv uas kuv yawg
   Aplahas thiab kuv txiv Yiha hwm
  thiab yog tus Vajtswv
   uas coj kuv txoj hauv kev ib sim neej
   los txog niaj hnub nimno,
  16yog tus tubtxib uas pab kuv dim
   hauv txhua yam kev phem,
  thov tus Vajtswv ntawd
   foom koob hmoov rau ob tug tub no.
  Thov cia kuv lub npe thiab kuv yawg Aplahas
   thiab kuv txiv Yiha lub npe
   muaj nyob rau hauv lawv mus ib txhis.
  Thov cia ob tug huaj vam coob
   rau hauv lub ntiajteb.”
17Thaum Yauxej pom tias nws txiv muab txhais tes xis tso rau saum Efa‑i taubhau, nws tsis txaus siab, nws txawm ntsiab nkaus leej txiv txhais tes saum Efa‑i taubhau los tso rau saum Manaxe taubhau. 18Yauxej hais rau nws txiv tias, “Txiv, tsis yog ua li kod, tus no thiaj yog tus hlob, cia li muab koj txhais tes xis tso rau saum tus no taubhau.” 19Tiamsis leej txiv tsis kam, nws teb tias, “Kuv paub lawm. Tub, kuv paub lawm. Nws yuav ua ib haiv neeg thiab yuav ua loj. Txawm li cas los xij, tus kwv yuav ua loj dua tus tijlaug, thiab tus kwv caj ces yuav ua ntau haiv neeg.” 20Hnub ntawd Yixayee thiaj foom koob hmoov rau ob tug hais tias,
  “Cov Yixayee yuav tuav neb lub npe
   foom koob hmoov hais tias,
  Thov Vajtswv ua rau nej
   zoo ib yam li Efa‑i thiab Manaxe.”
Raws li uas hais no Yixayee thiaj tsa Efa‑i ua loj dua Manaxe.
21Yixayee hais rau Yauxej tias, “Kuv twb yuav tuag, tiamsis Vajtswv yuav nrog nraim nej thiab yuav coj nej rov mus rau nej tej poj koob yawm txwv lub tebchaws. 22Thiab kuv muab ib thaj teb ntawm toj siab uas kuv xuas ntaj xuas hneev txeeb tau ntawm cov neeg Amaulai rau koj xwb tsis muab rau koj cov kwvtij.”

48

雅各祝福约瑟的两个儿子

1这些事以后,有人告诉约瑟说:“看哪,你的父亲病了。”他就带着两个儿子玛拿西以法莲同去。 2有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。 3雅各约瑟说:“全能的上帝曾在迦南地的路斯向我显现,赐福给我, 4对我说:‘看哪,我必使你生养众多,成为许多民族,又要将这地赐给你的后裔,永远为业。’ 5我未到埃及你那里之前,你在埃及地所生的以法莲玛拿西这两个儿子,现在他们是我的,正如吕便西缅是我的一样。 6你在他们以后所生的后裔就是你的,这些后裔可以在自己兄弟的名下得产业。 7至于我,我从巴旦回来的时候,拉结在我身旁死了,就是在往迦南地的路上,离以法他还有一段路程。我就把她葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。”
8以色列看见约瑟的儿子,就说:“这些是谁?” 9约瑟对他父亲说:“这是上帝在这里赐给我的儿子。”以色列说:“领他们到我跟前,我要为他们祝福。” 10以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见。约瑟领他们到他跟前,他就和他们亲吻,抱着他们。 11以色列约瑟说:“我没有想到能够见你的面。看哪,上帝还让我看见你的儿子。” 12约瑟把他们从以色列两膝中间领出来,自己脸伏于地下拜。 13然后,约瑟牵着他们两个,带到父亲跟前,右手牵以法莲以色列的左边,左手牵玛拿西以色列的右边。 14以色列却伸出右手来,按在次子以法莲的头上,又交叉伸出左手来,按在长子玛拿西的头上。 15他就为约瑟祝福说:
  “愿我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒所事奉的上帝,
  就是一生牧养我直到今日的上帝,
  16救赎我脱离一切患难的那位使者,赐福给这两个孩子。
  愿我的名,我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒的名藉着他们得以流传。
  又愿他们在全地上多多繁衍。”
17约瑟见父亲把右手按在以法莲的头上,他看为不好,就提起他父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。 18约瑟对父亲说:“我父,不是这样。这个才是长子,请你把右手按在他头上。” 19他父亲却不肯,说:“我知道,我儿,我知道。他也要成为一族,也要强大。可是他的弟弟将来比他还要强大;他弟弟的后裔要成为许多国家。” 20以色列就在当日为他们祝福,说:“以色列人要指着你们祝福,说:‘愿上帝使你如以法莲玛拿西一样。’”于是他立以法莲玛拿西之上。 21以色列又对约瑟说:“看哪,我快要死了,但上帝必与你们同在,领你们回到你们祖先之地。 22从前我用刀用弓从亚摩利人手下夺取的那一份,我要把它赐给你,使你比你的兄弟多得一份。”