9

Yiang Sursĩ Rablớh Tỗp Cũai Ca Ỡt Mpễr Cruang Yuda

1Nâi la máh santoiq Yiang Sursĩ anoat tôt chóq vil Hatrac cớp vil Damac, yuaq moat Yiang Sursĩ nhêng chu dũ náq cũai, cớp dũ tỗp cũai I-sarel. 2Cớp án anoat tôt yỗn vil Hamat ca ratớt cớp vil Hatrac. Cớp án anoat tôt chóq vil Ti-rơ cớp vil Sadôn hỡ, tam cũai tâng bar vil ki khễuq lứq táq ranáq. 3Vil Ti-rơ khoiq táng ntốq parnoâng khâm cớp parỗm pachứm práq cớp yễng sa‑ữi lứq ariang phốn cutễq tâng rana. 4Ma nỡ‑ra Yiang Sursĩ ễ ĩt dững nheq máh crơng crớu tễ vil nâi. Án sarpứt asễng nheq crơng ki tâng dỡq mưt, cớp vil ki noau chŏ́ng cat thréc nheq.
5Vil At-calon bữn hữm ranáq ki cớp cỡt ngcŏh. Vil Casa bữn hữm tê ranáq ki cớp lulieih tháng. Vil Ec-rôn la machớng ki tê; ŏ́c án ngcuang cỡt pứt nheq. Vil Casa pứt puo; cớp vil At-calon tỡ bữn cũai ỡt noâng. 6Máh cũai cruang canŏ́h bữn ỡt tâng vil At-dôt. Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq ễ táq yỗn tỗp Phi-li-tin tỡ bữn ỗt noâng. 7Alới tỡ bữn cha noâng sâiq bữn aham, tỡ la máh sana tỡ bữn bráh puai rit. Nheq tữh cũai noâng khlâiq, alới ễ cỡt cũai proai cứq, cớp cỡt ariang muoi sâu tâng tỗp Yuda. Cớp tỗp Ec-rôn cỡt cũai proai cứq tê, machớng tỗp Yê-but. 8Cứq ễ bán curiaq cutễq cứq, cớp tỡ yỗn tỗp tahan tễ cruang aléq mut tâng ki. Cứq tỡ yỗn muoi noaq cũai aléq padâm cũai proai cứq noâng, yuaq cứq khoiq hữm cũai proai cứq chĩuq túh coat dũn lứq chơ.”

Puo Chumát

9Ơ máh cũai proai tâng cóh Si-ôn ơi! Cóq anhia ỡn chỡ! Cóq máh cũai proai tâng vil Yaru-salem triau cupo bũi óh! Cóq anhia nhêng chu puo anhia ntôm ễ toâq pỡ anhia. Án toâq samoât cũai khoiq chíl riap; án la cũai tanoang o lứq. Mŏ án asễng tỗ cớp tacu tâng aséh dễn, án tacu tâng aséh dễn lơ-lơ. 10Yiang Sursĩ pai neq: “Cứq ễ ĩt aloŏh nheq sễ aséh rachíl tễ cruang I-sarel, cớp dững aloŏh nheq tỗp aséh tễ vil Yaru-salem. Máh tamĩang noau dốq rachíl cỡt tacoaih nheq. Puo anhia ễ dững atoâq ŏ́c ien khễ pỡ máh cruang cũai. Lứq samoât, án ndỡm nheq máh cruang tễ dỡq mưt coah nâi toau toâq pứp dỡq mưt coah ki, tễ crỗng Ơ-phơ-rat toau toâq parsốt pứp cốc cutễq nâi.”

Yiang Sursĩ Par‑ữq Chuai Amoong Cũai Proai Án

11Yiang Sursĩ pai neq: “Cỗ nhơ tễ ŏ́c cứq khoiq par‑ữq cớp anhia, la ŏ́c par‑ữq ca khoiq catếh ta na aham crơng chiau sang, ki cứq ễ acláh anhia tễ prúng yarũ lứq cớp ŏ́q dỡq. 12Ơ máh cũai ỡt tũ ơi! Sanua anhia ngcuang bữn píh loah, píh loah chu ntốq anhia têq ỡt plot ien. Sanua cứq atỡng tỗp anhia neq: Anhia lứq bữn roap ŏ́c bốn puan tang loah ŏ́c túh coat; cứq apoân loah ŏ́c bốn bar trỗ ễn tễ ŏ́c túh coat anhia khoiq chĩuq. 13Cứq ễ tâc tỗp Yuda yỗn alới cỡt samoât tamĩang, cớp cứq ễ tâc tỗp I-sarel yỗn cỡt samoât saráh. Cứq ễ tâc máh cũai tâng cóh Si-ôn yỗn cỡt samoât muoi pla dau dŏq chíl cũai ca toâq tễ cruang Créc.”
14Yiang Sursĩ ễ toâq sapáh tâng pỡng máh cũai proai án. Án ễ pán saráh ca ariang lalieiq lacang pỡq chu. Yiang Sursĩ Ncháu Nheq Tữh Cũai plóng lavia tanrỗ cớp dững poâl tahan toâq ariang rapuq tễ coah angia pưn. 15Yiang Sursĩ Sốt Toâr Lứq bán kĩaq cũai proai án; cớp alới pupứt thréc nheq máh cũai par‑ũal. Alới triau cupo tâng ntốq rachíl ariang cũai bũl blŏ́ng; cớp alới táq yỗn aham cũai par‑ũal loŏh. Aham ki hoi samoât aham noau dững chiau sang tốh tâng nhoq prông sang tễ muoi bễng tangan. 16Tữ tangái ki toâq, Yiang Sursĩ la Ncháu anhia, ễ chuai amoong cũai proai án yỗn vớt tễ túh coat ariang cũai mantán chuai amoong tỗp charán cữu án. Máh cũai proai ki cỡt poang tráh tâng tâm cutễq Yiang Sursĩ; ariang tamáu moat noau pasang tâng vuam puo. 17Roâp riang alới cỡt nêuq o lứq! Cớp máh cũai póng ki cỡt bán rêng nhơ máh palâi saro cớp blŏ́ng nho.

9

Sự tương lai của dân Y-sơ-ra-ên

(Từ đoạn 9 đến đoạn 14)

Đức Giê-hô-va bảo hộ dân Ngài. – Sự giải cứu và sự vui mừng được hứa cho thành Si-ôn

1 Gánh nặng lời Đức Giê-hô-va nghịch cùng đất Ha-đơ-rắc, nó sẽ đỗ trên Đa-mách: vì con mắt loài người và mọi chi phái Y-sơ-ra-ên đều ngó lên Đức Giê-hô-va. 2 Lời ấy cũng phán về Ha-mát, láng giềng của Đa-mách, về Ty-rơ và Si-đôn, vì các thành ấy là rất khôn sáng. 3 Vì Ty-rơ đã xây một đồn lũy cho mình, và thâu chứa bạc như bụi đất, vàng ròng như bùn ngoài đường. 4 Nầy, Chúa sẽ cất lấy của cải nó, xô quyền thế nó xuống biển, nó sẽ bị lửa thiêu nuốt.
5 Ách-ca-lôn sẽ thấy và sợ; Ga-xa cũng thấy và rất đau đớn, Éc-rôn cũng vậy, vì sự nó trông mong sẽ nên xấu hổ; vua Ga-xa sẽ bị diệt và Ách-ca-lôn sẽ không có dân cư. 6 Con ngoại tình sẽ làm vua trong Ách-đốt; ta sẽ trừ sự kiêu ngạo của người Phi-li-tin. 7 Nhưng ta sẽ cất máu nó khỏi miệng nó, và sự gớm ghiếc nó khỏi giữa răng nó; nó cũng sẽ được sót lại cho Đức Chúa Trời chúng ta, nó sẽ như tộc trưởng trong Giu-đa, và Éc-rôn sẽ như người Giê-bu-sít. 8 Ta sẽ đóng trại chung quanh nhà ta nghịch cùng cơ binh, hầu cho chẳng ai qua lại. Kẻ hà hiếp sẽ chẳng đi qua trong chúng nó nữa, vì bây giờ ta đã lấy mắt nhìn xem nó.
9 Hỡi con gái Si-ôn, hãy mừng rỡ cả thể! Hỡi con gái Giê-ru-sa-lem, hãy trổi tiếng reo vui! Nầy, Vua ngươi đến cùng ngươi, Ngài là công bình và ban sự cứu rỗi, nhu mì và cỡi lừa, tức là con của lừa cái. 10 Ta sẽ trừ tiệt xe cộ khỏi Ép-ra-im, và ngựa khỏi Giê-ru-sa-lem; cung của chiến trận cũng sẽ bị trừ tiệt, và Ngài sẽ phán sự bình an cho các nước; quyền thế Ngài sẽ trải từ biển nầy đến biển kia, từ Sông cái cho đến các đầu cùng đất.
11 Còn ngươi cũng vậy, vì cớ máu của sự giao ước ngươi, thì ta tha những kẻ tù ngươi ra khỏi hố không có nước. 12 Hỡi những kẻ tù có trông cậy, các ngươi khá trở về nơi đồn lũy, chính ngày nay ta rao rằng sẽ báo trả cho ngươi gấp hai. 13 Ta giương Giu-đa ra cho ta như cái cung, và Ép-ra-im như tên của nó; ta sẽ thúc giục con trai ngươi, hỡi Si-ôn, nghịch cùng con trai ngươi, hỡi Gia-van; và ta sẽ khiến ngươi như gươm của người mạnh bạo. 14 Bấy giờ Đức Giê-hô-va sẽ được thấy trên chúng nó, tên Ngài sẽ phát ra như chớp; Chúa Giê-hô-va sẽ thổi kèn, và đi với gió lốc phương nam. 15 Đức Giê-hô-va vạn quân sẽ bảo hộ chúng nó, chúng nó sẽ nuốt và giày đạp những đá ném bởi trành; chúng nó sẽ uống và làm ồn ào như người say, sẽ được đầy dẫy như bát, như các góc bàn thờ. 16 Trong ngày đó, Giê-hô-va Đức Chúa Trời chúng nó sẽ giải cứu dân mình như là bầy chiên, như những đá của mũ triều thiên sẽ được cất lên trên đất. 17 Sự nhân từ Ngài và sự tốt đẹp Ngài sẽ lớn là dường nào! Lúa miến sẽ làm cho những trai trẻ lớn lên, và rượu mới sẽ làm cho gái đồng trinh thạnh vượng.