11

Ƀing Ană Plei Yudah Pơjŏh Hĭ Tơlơi Pơgop Hăng Yahweh

1Anai yơh jing tơlơi Yahweh pơtă kơ Yirmeyah: 2“Hơmư̆ bĕ kơ hơdôm boh hiăp tơlơi pơgop Kâo pơjing hăng ƀing ơi adon gih laih anŭn ruai bĕ hơdôm hiăp anŭn kơ ƀing ană plei Yudah wơ̆t hăng ƀing hlơi pô hơdip amăng plei Yerusalaim. 3Ruai bĕ kơ ƀing gơñu kơ tơlơi Kâo, Yahweh, jing Ơi Adai Israel, pơhiăp tui anai:
“Kâo hơtŏm păh yơh kơ hlơi pô hơngah ƀu kiăng gưt tui hơdôm boh hiăp tơlơi pơgop anai,
4jing tơlơi pơgop Kâo pơjing laih hăng ƀing ơi adon gih tơdang Kâo ba tơbiă laih ƀing gơñu mơ̆ng lŏn čar Êjip, jing kar hăng ba tơbiă đuaĭ hĭ mơ̆ng gŏ apui čuh riă gơnam pơsơi anŭn.
 “Kâo ƀuăn kơ ƀing gơñu tui anai:
“Tui gưt kơ Kâo bĕ laih anŭn ngă tui bĕ rĭm tơlơi Kâo pơđar kơ ƀing gih, laih anŭn ƀing gih či jing ƀing ană plei Kâo laih anŭn Kâo či jing Ơi Adai gih yơh.
5“Kâo ƀuăn tui anŭn kiăng kơ Kâo dưi pơkrĕp truh hĭ tơlơi Kâo ƀuăn rơ̆ng laih hăng ƀing ơi adon gih, jing tơlơi Kâo pha brơi kơ ƀing gơñu sa anih lŏn hiam kar hăng bă ia tơsâo hăng ia hơni, jing anih lŏn lŏm kơ ƀing gih ră anai.”
 Kâo, Yirmeyah laĭ glaĭ tui anai, “Tơlơi Ih pơhiăp jing sĭt yơh, Ơ Yahweh ăh!”
6Giŏng anŭn, Yahweh laĭ kơ kâo tui anai, “Pơhaih bĕ abih bang boh hiăp anŭn amăng khul plei pla anih lŏn Yudah laih anŭn ƀơi khul jơlan plei Yerusalaim tui anai,
“Pơđi̱ng tơngia bĕ kơ hơdôm boh hiăp tơlơi pơgop Kâo, Yahweh, pơjing laih hăng ƀing ơi adon gih hlâo adih, laih anŭn ngă tui bĕ.
7Čơdơ̆ng mơ̆ng hrơi Kâo ba tơbiă ƀing gơñu mơ̆ng lŏn čar Êjip truh pơ hrơi anai, Kâo pơkơđiăng kơtang biă mă kơ ƀing gơñu hăng ƀing gih nanao tui anai: Tui gưt kơ Kâo bĕ. 8Samơ̆ ƀing gơñu hơngah ƀu kiăng pơđi̱ng hơmư̆ tui ôh. Kơđai glaĭ, ƀing gơñu đuaĭ tui tơlơi khăng jua pơmĭn sat ƀai gơñu pô yơh. Yuakơ ƀing gơñu ƀu djă̱ pioh ôh khul tơlơi pơđar amăng tơlơi pơgop anŭn, tui anŭn, Kâo brơi rai kơ ƀing gơñu abih bang tơlơi hơtŏm păh amăng tơlơi pơgop anŭn.”
9Giŏng anŭn, Yahweh pơtă kơ kâo tui anai, “Amăng ƀing Yudah wơ̆t hăng ƀing hơdip amăng plei Yerusalaim hơmâo đơđa mơnuih ngă mơneč kiăng pơkơdơ̆ng glaĭ hăng Kâo. 10Ƀing gơñu hơmâo wir nao laih pơ khul tơlơi soh ƀing ơi adon gơñu, jing ƀing hơmâo hơngah hĭ laih ƀu kiăng hơmư̆ tui hơdôm boh hiăp Kâo ôh hlâo adih. Sĭt ƀing gơñu hơmâo đuaĭ tui hăng kơkuh pơpŭ kơ ƀing yang rơba̱ng laih. Hlâo adih, ƀing lŏn čar Israel pơjŏh hĭ laih tơlơi pơgop Kâo pơjing laih hăng ƀing ơi adon gơñu laih anŭn tơdơi kơ anŭn ƀing lŏn čar Yudah ăt ngă kar kaĭ mơ̆n. 11Hơnŭn yơh, anai yơh jing tơlơi Kâo, Yahweh, khưp kiăng kơ ngă,
“Kâo či ba rai ƀơi ƀing gơñu tơlơi truh sat tơl ƀing gơñu ƀu dưi đuaĭ tơklaih hĭ ôh. Wơ̆t tơdah ƀing gơñu iâu kwưh kơ Kâo, Kâo ƀu či hơmư̆ ƀing gơñu ôh.
12Giŏng anŭn, ƀing plei pla anih lŏn Yudah hăng ƀing plei Yerusalaim či tơbiă nao iâu kwưh kơ ƀing yang rơba̱ng, jing ƀing yang ƀing gơñu juăt čuh pơyơr gơnam ƀâo mơngưi, samơ̆ tơdang tơlơi truh sat anŭn truh, ƀing yang anŭn ƀu dưi pơklaih hĭ ƀing gơñu ôh. 13Ơ ƀing Yudah hơi, ƀing gih hơmâo lu ƀing yang rơba̱ng phara phara tui hăng mrô khul plei pla gih yơh. Laih anŭn Ơ ƀing plei Yerusalaim hơi, ƀing gih hơmâo pơdơ̆ng đĭ laih khul kơnưl amăng rĭm jơlan plei Yerusalaim kiăng kơ čuh gơnam ƀâo mơngưi kơ yang hơƀak drak Baal anŭn.”
14Yahweh pơtă kơ kâo, Yirmeyah tui anai, “Anăm iâu laĭ brơi kơ ƀing ană plei anŭn dơ̆ng tah laih anŭn kŏn kwưh rơkâo brơi kơ ƀing gơñu lơi, yuakơ tơdang ƀing gơñu iâu kơ Kâo amăng mông gleh tơnap biă mă gơñu, Kâo ƀu či hơmư̆ ôh.
  15“Ƀing ană plei Kâo, jing ƀing Kâo khăp, ƀu hơmâo tơlơi dưi mŭt amăng Sang Yang Kâo dơ̆ng tah,
   yuakơ ƀing gơñu pơkra khul mơneč sat ƀai gơñu lu biă mă.
  Wơ̆t tơdah añăm mơnơ̆ng khŏm pơyơr đĭ kơ Kâo gơñu pô mă ƀơ̆ng hĭ.
   Hiư̆m pă tơdang Kâo pơrai hĭ ƀing gơñu,
   giŏng anŭn ƀing gơñu či hơ̆k mơak mơ̆?”
16Yirmeyah laĭ tui anai,
  “Hlâo adih Yahweh yap kơnăl kơ ƀing gih jing kar hăng sa ƀĕ kơyâo ôliwơ hiam
   jing kơyâo hơmâo boh čroh hiam yơh.
  Samơ̆ hăng sa glung angĭn kơtang pơgrao
   Ñu či ba rai apui kiăng kơ čuh hĭ kơyâo anŭn,
   laih anŭn khul than kơyâo anŭn apui anŭn či ƀơ̆ng hĭ yơh.
17“Yahweh Dưi Kơtang, jing Pô pla ƀing gih, hơmâo pơkă laih tơlơi truh sat rai ƀơi ƀing gih, yuakơ ƀing ană plei Israel hăng ƀing ană plei Yudah hơmâo ngă laih sat ƀai hăng čuih brơi kơ Kâo hil yơh tơdang ƀing gơñu čuh gơnam ƀâo mơngưi kơ yang Baal.”

Hơdră Mơneč Pơkơdơ̆ng Glaĭ Hăng Yirmeyah

18Yirmeyah laĭ dơ̆ng tui anai, “Kâo thâo laih hơdră mơneč đơđa ƀing ană plei anŭn yuakơ Yahweh pơrơđah laih kơ kâo. Ñu pơrơđah kơ kâo tơlơi ƀing gơñu či ngă anŭn, 19yuakơ, bơ kơ kâo, kâo jing kar hăng ană triu ƀlôm arăng dui ba pơ anih pơdjai yơh. Kâo ƀu thâo kơnăl ôh kơ tơlơi ƀing gơñu hơmâo pơkra laih hơdră mơneč pơkơdơ̆ng glaĭ hăng kâo tui anai:
  “Brơi kơ ƀing ta pơrai hĭ bĕ kơyâo tơdang kơyâo anŭn ăt dŏ hơdip.
   Brơi kơ ƀing ta pơrai hĭ bĕ ñu mơ̆ng anih lŏn ƀing mơnuih hơdip anai,
   tơl anăn ñu arăng ƀu či hơdơr dơ̆ng tah.
  20Samơ̆ Ih yơh, Ơ Yahweh Dưi Kơtang hơi, jing Pô phat kơđi tơpă hơnơ̆ng
   laih anŭn lông lăng jua pơmĭn.
  Rơkâo kơ Ih brơi bĕ kâo ƀuh tơlơi Ih rŭ nua ƀơi ƀing gơñu,
   yuakơ kâo hơmâo jao laih tơhơnal tơlơi kâo pô kơ Ih.
21“Bơ kơ ƀing mơnuih plei Anathôt Yahweh pơhiăp hăng Yirmeyah tui anai: Ƀing plei Anathôt kiăng kơ arăng pơdjai hĭ ih hăng ƀuăh khă kơ ih laih tui anai, ‘Anăm laĭ lui hlâo amăng anăn Yahweh dơ̆ng tah huĭ kơ ƀing gơmơi či pơdjai hĭ ih.’ 22Hơnŭn yơh, anai yơh jing tơlơi Kâo, Yahweh Dưi Kơtang, pơtă: Kâo či pơkơhma̱l hĭ ƀing gơñu. Ƀing hlak ai gơñu či djai hĭ hăng đao ƀing rŏh ayăt, ƀing ană đah rơkơi đah kơmơi gơñu či djai hĭ yuakơ tơlơi ư̆ rơpa. 23Yuakơ tơlơi truh sat Kâo či ba rai ƀơi ƀing mơnuih plei Anathôt amăng mông pơkơhma̱l gơñu, tui anŭn ƀu hơmâo hlơi pô ôh či dŏ so̱t kơ ƀing gơñu.”

11

Y-sơ-ra-ên và Giu-đa bội ước

1Đây là lời Đức Giê-hô-va phán với Giê-rê-mi: 2“Hãy nghe những lời giao ước nầy và nói lại cho người Giu-đa và dân thành Giê-ru-sa-lem. 3Con nói với chúng rằng Giê-hô-va Đức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán: ‘Đáng nguyền rủa cho kẻ nào không nghe lời giao ước 4mà Ta đã truyền cho tổ phụ các ngươi khi Ta đem họ ra khỏi Ai Cập, ra khỏi cái lò luyện sắt ấy. Ta đã dặn họ: Hãy nghe tiếng Ta, làm theo mọi điều Ta dạy bảo để các ngươi làm dân Ta, và Ta làm Đức Chúa Trời các ngươi. 5Như thế, Ta thực hiện được lời thề mà Ta đã thề với tổ phụ các ngươi là ban cho họ một xứ đượm sữa và mật, như đã có ngày nay.’”
 Tôi thưa: “Lạy Đức Giê-hô-va! A-men!”
6Đức Giê-hô-va phán với tôi: “Hãy công bố mọi lời nầy trong các thành của Giu-đa và trong các đường phố Giê-ru-sa-lem: ‘Hãy lắng nghe lời của giao ước nầy và làm theo.’ 7Ta đã ân cần khuyên nhủ tổ phụ các ngươi từ ngày đem họ ra khỏi Ai Cập cho đến ngày nay. Ta thường xuyên khuyên nhủ họ: ‘Hãy nghe theo tiếng Ta!’ 8Nhưng họ không nghe, không chú ý; mỗi người bước đi theo tâm địa gian ác và ương ngạnh của mình. Vì vậy, Ta đã đem đến cho họ mọi lời trong giao ước nầy, là giao ước mà Ta đã dặn họ làm theo mà họ không làm.”
9Đức Giê-hô-va phán với tôi: “Đã có âm mưu phản loạn trong người Giu-đa và dân cư Giê-ru-sa-lem. 10Chúng quay về tội ác của tổ tiên chúng là những người không chịu nghe lời Ta. Chúng đã đi theo và thờ lạy các thần khác. Nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa đã bội giao ước mà Ta đã lập với tổ phụ của chúng. 11Vì vậy, Đức Giê-hô-va phán: ‘Nầy, Ta sẽ giáng tai họa trên chúng và chúng không thể tránh khỏi. Dù chúng có kêu cầu Ta, Ta cũng chẳng nghe. 12Bấy giờ, các thành của Giu-đa và dân cư Giê-ru-sa-lem sẽ đi kêu cầu các thần mà chúng vẫn dâng hương, nhưng các thần ấy sẽ không thể cứu được chúng trong kỳ hoạn nạn đâu. 13Vì, hỡi Giu-đa, ngươi có bao nhiêu thành thì cũng có bấy nhiêu thần kia mà! Giê-ru-sa-lem có bao nhiêu đường phố các ngươi cũng lập bấy nhiêu bàn thờ cho thần đáng xấu hổ, là những bàn thờ dâng hương cho Ba-anh!’
14Về phần con, con đừng cầu thay cho dân nầy, cũng đừng vì chúng mà cất tiếng nài xin hay khẩn cầu, Ta sẽ không nghe chúng dù chúng có kêu van Ta trong cơn hoạn nạn. 15Người mà Ta yêu dấu đã làm nhiều điều tệ hại thì còn vào nhà Ta để làm gì nữa? Liệu nhiều thịt thánh có ngăn cản ngươi thoát khỏi tai ương và làm cho ngươi vui vẻ được không? 16Đức Giê-hô-va đã từng gọi tên ngươi là ‘cây ô-liu sum suê, trái tốt tươi đẹp mắt.’ Nhưng nay, giữa tiếng cuồng phong gào thét, Ngài châm lửa đốt nó, các cành nó trông thảm hại. 17Đức Giê-hô-va vạn quân, là Đấng đã vun trồng ngươi, chính Ngài quyết định giáng tai họa trên ngươi, vì sự gian ác mà nhà Y-sơ-ra-ên và nhà Giu-đa đã gây ra khi chọc giận Ta bằng việc dâng hương cho Ba-anh.”

Âm mưu chống lại Giê-rê-mi

  18Đức Giê-hô-va cho tôi biết việc ấy, và tôi đã biết.
   Bấy giờ Ngài cho tôi thấy việc làm của chúng.
  19Còn tôi, như chiên con ngoan ngoãn
   Bị dắt đến lò sát sinh.
  Tôi không biết chúng âm mưu chống lại tôi. Chúng nói:
  “Hãy diệt cả cây và trái,
   Loại nó khỏi đất người sống,
   Để chẳng còn ai nhắc đến tên nó nữa.”
  20Lạy Đức Giê-hô-va vạn quân!
   Ngài phán xét công minh, dò xét lòng dạ và tâm trí,
  Xin cho con thấy sự báo thù Chúa dành cho chúng,
   Vì con đã giãi bày sự việc của con với Ngài.
21Đức Giê-hô-va phán: “Về dân A-na-tốt, những kẻ đòi mạng sống con, đã đe dọa con rằng: ‘Nếu ngươi không muốn chết về tay chúng ta thì đừng nhân danh Đức Giê-hô-va mà nói tiên tri nữa.’ 22Vì vậy, Đức Giê-hô-va vạn quân khẳng định: ‘Ta sẽ trừng phạt chúng; thanh niên sẽ chết bởi gươm đao, con trai con gái của chúng sẽ chết bởi đói kém; 23sẽ không còn một ai sống sót. Vì đến năm trừng phạt, Ta sẽ giáng tai họa trên dân A-na-tốt.’”