21

Tơlơi Phiăn Pap Brơi Kơ Tơlơi Pơdjai Mơnuih Aka Pơsir

1Môseh pơhiăp dơ̆ng tui anai: Tơdang ƀing gih dŏ hơdip amăng anih lŏn Yahweh Ơi Adai ta či brơi kơ ƀing gih mă tŭ kar hăng kŏng ngăn, tơdah ƀing gih ƀuh sa čô djai dŏ đih ƀơi hơma yua mơ̆ng arăng pơdjai hĭ gơ̆, samơ̆ ƀing gih ƀu thâo ôh hlơi pô pơdjai hĭ gơ̆, ƀing gih khŏm ngă tui anai: 2ƀing kŏng tha laih anŭn ƀing khua phat kơđi mơ̆ng khul plei jum dar anŭn khŏm tơbiă nao kiăng pơkă dơ̆ pă ataih mơ̆ng atâo anŭn truh pơ khul plei jum dar anŭn. 3Giŏng anŭn, ƀing kŏng tha amăng plei jĕ hloh hăng atâo djai anŭn či mă sa drơi ană rơmô ania arăng aka yua ñu ƀôdah băk oč lơi, 4laih anŭn ba nao gơ̆ pơ sa anih dơnung arăng ƀu jik kai ƀôdah jŭ pla kơyâo pơtâo ôh, jing anih ăt hơmâo sa hơnŏh ia mơ̆n. Amăng dơnung anŭn ƀing gơñu či wŏk hĭ tơkuai rơmô anŭn. 5Ƀing khua ngă yang jing ƀing mơ̆ng kơnung djuai Lêwi khŏm nao pơ anih anŭn mơ̆n, yuakơ Yahweh Ơi Adai hơmâo ruah mă laih ƀing gơñu kiăng kơ mă bruă Ñu laih anŭn kiăng hơơč tơlơi mơyŭn hiam amăng anăn Yahweh. Ƀing gơñu yơh či pơsir hĭ abih bang tơlơi kơđi laih anŭn tơlơi pơrơdjơ̆ pơrơsao hăng tơlơi pơmlâo kar hăng anŭn. 6Giŏng anŭn, abih bang ƀing kŏng tha amăng plei jĕ hloh hăng atâo djai anŭn či rao tơngan gơñu ƀơi ană rơmô arăng wŏk hĭ laih tơkuai, 7laih anŭn ƀing gơñu či pơhaih, “Tơngan gơmơi ƀu ngă tuh drah anai ôh, laih anŭn mơta gơmơi kŏn ƀuh kơ tơlơi anai lơi. 8Ơ Yahweh, tŭ mă bĕ tơlơi pap brơi anŭn kơ ană plei Ih ƀing Israel jing ƀing Ih hơmâo song mă laih mơ̆ng čar Êjip, laih anŭn anăm yap ôh ƀing ană plei Ih jing soh yuakơ drah mơnuih ƀu soh anŭn. Rơkâo kơ Ih pap brơi đa kơ tơlơi tuh drah anai.” 9Tui anŭn, ƀing gih khŏm mă pơđuaĭ hĭ mơ̆ng gih pô tơlơi soh tuh drah mơnuih ƀu soh anŭn, yuakơ ƀing gih hơmâo ngă laih tơlơi djơ̆ ƀơi anăp Yahweh.

Tơlơi Phiăn Pơdŏ Hăng Sa Čô Đah Kơmơi Mơnă

10Môseh pơhiăp dơ̆ng tui anai: Tơdang ƀing gih nao blah pơkơdơ̆ng glaĭ hăng ƀing rŏh ayăt gih, Yahweh Ơi Adai ta jao hĭ ƀing gơñu amăng tơngan gih laih anŭn ƀing gih mă laih ƀing gơñu jing mơnă. 11Tơdah ih pơmĭn kơ sa čô đah kơmơi hiam amăng ƀing mơnă anŭn ih khăp laih anŭn ih kiăng dŏ kơ gơ̆ jing hĭ bơnai ih, 12ih dưi ba glaĭ gơ̆ pơ sang ih hăng brơi gơ̆ kuăh hĭ ƀŭk gơ̆ pô, čơkăp hĭ tơkâo gơ̆ pô, 13laih anŭn tŏh hĭ sum ao mơnă gơ̆ buh tơdang arăng mă gơ̆ jing mơnă anŭn. Tơdơi kơ gơ̆ hơdip amăng sang ih, čŏk hia kơ amĭ ama gơ̆ amăng abih sa blan, giŏng anŭn ih dưi nao pơ gơ̆ jing rơkơi gơ̆ laih anŭn gơ̆ či jing bơnai ih yơh. 14Tơdơi kơ anŭn, tơdah ih ƀu hơmâo tơlơi mơak hăng gơ̆ ôh, ih khŏm brơi bĕ gơ̆ nao pơpă gơ̆ kiăng. Ih anăm sĭ hĭ gơ̆ ƀôdah ngă kơ gơ̆ hrup hăng sa čô hlŭn ôh, yuakơ ih hơmâo pơmlâo hĭ gơ̆ laih.

Tơlơi Phiăn Kơ Tơlơi Dưi Ană Kơčoa

15Môseh pơhiăp dơ̆ng tui anai: Tơdah sa čô đah rơkơi hơmâo dua čô bơnai, ñu khăp kơ pô anai hloh kơ pô adih, laih anŭn abih dua čô bơnai ñu anai le̱ng kơ hơmâo rai ană đah rơkơi kơ ñu, samơ̆ ană kơčoa đah rơkơi ñu jing ană mơ̆ng pô bơnai ñu ƀu khăp đơi ôh. 16Tơdang truh hrơi ñu pơpha mŭk dram ñu kơ ƀing ană đah rơkơi ñu, ñu anăm brơi ôh khul tơlơi dưi ană kơčoa kơ ană đah rơkơi bơnai ñu khăp lu pơala kơ ană kơčoa đah rơkơi ñu mơ̆ng bơnai ñu ƀu khăp đơi ôh anŭn. 17Ñu khŏm thâo krăn ană đah rơkơi bơnai ñu ƀu khăp đơi anŭn jing ană kơčoa laih anŭn brơi kơ gơ̆ črăn pơpha dua wơ̆t lu hloh amăng abih bang gơnam ñu hơmâo. Ană đah rơkơi anŭn jing gru kơnăl blung hlâo kơ tơlơi kơtang ama ñu jing đah rơkơi. Tơlơi dưi ană kơčoa či lŏm kơ gơ̆ yơh.

Tơlơi Phiăn Kơ Ană Đah Rơkơi Tơgŭ Pơkơdơ̆ng

18Môseh pơhiăp dơ̆ng tui anai: Tơdah sa čô mơnuih hơmâo sa čô ană đah rơkơi khăng akŏ laih anŭn tơgŭ pơkơdơ̆ng, jing pô ƀu kiăng tui gưt kơ amĭ ama ñu ôh wơ̆t tơdah amĭ ama ñu ƀuăh pơkra kơ ñu, 19amĭ ama ñu khŏm ba ñu nao pơ ƀing kŏng tha ƀơi amăng ja̱ng plei ñu. 20Amĭ ama ñu či laĭ hăng ƀing kŏng tha anŭn, “Anai jing ană đah rơkơi gơmơi, jing pô khăng akŏ laih anŭn tơgŭ pơkơdơ̆ng. Ñu ƀu tui gưt kơ ƀing gơmơi ôh. Ñu jing sa čô ră̱ ƀơ̆ng laih anŭn juăt măt tơpai.” 21Giŏng anŭn, abih bang mơnuih amăng plei ñu či glŏm pơdjai hĭ ñu hăng boh pơtâo yơh. Ƀing gih khŏm pơrai hĭ pô sat ƀai mơ̆ng tŏng krah ƀing gih. Tui anŭn, abih bang Israel či hơmư̆ kơ tơlơi anŭn laih anŭn ƀing gơñu či huĭ yơh.

Khul Tơlơi Phiăn Pơkŏn

22Môseh pơhiăp dơ̆ng tui anai: Tơdah sa čô ngă soh lăp kơ djai, sĭt ƀing gih či pơdjai hĭ ñu laih anŭn klâŏ hơtŏp yol atâo ñu ƀơi sa ƀĕ tơpơ̆ng kơyâo, 23ƀing gih anăm lui hĭ atâo anŭn truh kơ mơmŏt ôh. Khŏm dơ̱r hĭ ñu ăt amăng hrơi anŭn mơ̆n, yuakơ hlơi pô arăng klâŏ hơtŏp yol đĭ ƀơi sa ƀĕ kơyâo jing dŏ gah yŭ kơ tơlơi Ơi Adai hơtŏm păh yơh. Ƀing gih anăm pơgrĭ hĭ ôh anih lŏn Yahweh Ơi Adai ta či brơi kơ ƀing gih jing kŏng ngăn anŭn.

21

Án Mạng Không Tìm Ra Thủ Phạm

1Nếu thấy xác một người bị giết nằm ngoài đồng, trong phạm vi lãnh thổ CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em ban cho anh chị em làm cơ nghiệp, và không biết ai là thủ phạm, 2các trưởng lão và thẩm phán phải đo khoảng cách từ chỗ xác chết cho đến các thành chung quanh đó. 3Các trưởng lão của thành gần người bị giết nhất bắt một con bò cái tơ chưa hề làm việc và chưa mang ách, 4dẫn bò xuống một thung lũng không ai cày cấy trồng trọt, nơi có dòng nước chảy. Tại chỗ đó họ đập bể ót con bò. 5Lúc đó các thầy tế lễ con cháu Lê-vi đến, vì họ được CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em chọn để phục vụ, để nhân danh CHÚA chúc các phước lành và để phán quyết khi có các vụ tranh tụng hay đả thương. 6Tất cả các trưởng lão của thành gần xác chết nhất sẽ rửa tay họ trên con bò cái tơ đã bị đập bể ót trong thung lũng, 7và nói: “Tay chúng con không làm đổ huyết người này và mắt chúng con cũng không chứng kiến án mạng. 8Lạy CHÚA, xin Chúa thương xót tha tội cho Y-sơ-ra-ên là dân Chúa đã cứu chuộc và đừng buộc tội dân Chúa vì huyết của người vô tội này.” Như vậy tội đổ huyết này sẽ được chuộc. 9Anh chị em đã làm điều ngay thẳng đẹp lòng CHÚA như vậy sẽ không bị buộc tội làm đổ huyết người vô tội.

Cưới Nữ Tù Nhân Làm Vợ

10Khi anh chị em có chiến tranh với quân thù và CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em trao họ vào tay anh chị em, cho anh chị em bắt được tù binh, 11nếu trong số đó có một thiếu nữ xinh đẹp hấp dẫn và có ai trong anh em muốn cưới làm vợ, 12người ấy có thể đem thiếu nữ về nhà. Thiếu nữ ấy phải cạo đầu, cắt móng tay, 13và lột bỏ y phục đã mặc khi bị bắt làm tù binh. Thiếu nữ ấy phải ở trong nhà người ấy và đã khóc cha mẹ mình trọn một tháng, sau đó người ấy sẽ đến với thiếu nữ, cưới làm vợ và thiếu nữ sẽ trở thành vợ người ấy. 14Nếu sau này không thích vợ mình nữa, người ấy phải để cho vợ ra đi tự do và không được bán hay đối đãi với nàng như một nô lệ, vì đã làm nhục nàng.

Quyền Trưởng Nam

15Nếu một người có hai vợ nhưng yêu vợ này, không yêu vợ kia và nếu cả hai vợ đều có con trai, nhưng con trưởng nam là con của vợ không được yêu, 16khi chia gia tài cho con cái, người ấy không được đem quyền trưởng nam trao cho con của người vợ được yêu trong khi con trai đầu lòng là con của vợ không được yêu. 17Người ấy phải công nhận quyền trưởng nam của người con trai do người vợ không được yêu sinh ra và phải chia cho nó một phần gấp đôi phần cho các con trai khác. Con trai đầu lòng là kết quả đầu tiên của sức mạnh người cha, nên quyền trưởng nam phải thuộc về nó.

Con Cái Ngỗ Nghịch

18Nếu ai có đứa con cứng đầu ngỗ nghịch, không vâng lời cha mẹ và mặc dù bị trừng phạt cũng không chịu nghe theo, 19cha mẹ nó sẽ nắm lấy nó và dẫn nó đến với các trưởng lão họp tại cổng thành. 20Cha mẹ sẽ trình với các trưởng lão: “Con chúng tôi cứng đầu ngỗ nghịch, không chịu vâng lời và chỉ biết trác táng say sưa.” 21Khi đó dân thành sẽ lấy đá ném cho nó chết. Anh chị em phải quét sạch tội ác khỏi dân mình. Toàn dân Y-sơ-ra-ên sẽ nghe tin này và sẽ sợ hãi.

Các Luật Lệ Khác

22Khi một người phạm tội tử hình bị đem xử tử và bị treo trên cây, 23anh chị em không được để xác người ấy treo trên cây qua đêm. Phải đem chôn cùng ngày hôm đó, vì xác chết treo trên cây làm ô uế xứ CHÚA, Đức Chúa Trời chúng ta đã ban cho anh chị em làm sản nghiệp.