11

Phau-lô Atỡng Tễ Máh Cũai Ca Atỡng Ngê Tỡ Pĩeiq

1Khân anhia sâng cứq atỡng samoât cũai sacũl sanua, cứq sễq anhia chĩuq tamứng mahỗi santoiq cứq. 2Cứq ễr áiq lứq ễq anhia ayooq Yiang Sursĩ. Cứq sacâm anhia la samoât riang manoaq cumũr tỡ nai bếq cớp samiang aléq yũah. Cứq khoiq pruam ễ yỗn anhia cỡt samoât lacuoi yỗn manoaq cayac sâng. Cayac nâi la Crĩt. 3Ma cứq clơng ngcŏh noau radững anhia yỗn táh chíq ngê o tễ Crĩt, machớng cusân rangoaiq tễ mbŏ́q thũ mansễm Ê-va yỗn táq ranáq lôih. 4Khân bữn cũai toâq pỡ anhia, cớp atỡng tễ manoaq Yê-su ma mpha tễ Yê-su hếq khoiq atỡng anhia, tỡ la bữn Raviei Yiang Sursĩ mpha tễ Raviei Yiang Sursĩ anhia khoiq bữn, tỡ la bữn parnai o tễ Yiang Sursĩ mpha tễ parnai o tễ Yiang Sursĩ ca anhia khoiq sa‑âm chơ, ma dốq chái lứq anhia noap ĩt santoiq ki! 5Cứq chanchớm, cứq tỡ bữn pê muoi ramứh ntrớu tễ alới ca atỡng ŏ́c tỡ pĩeiq. Anhia noap alới ki la cũai ayững atĩ Yê-su Crĩt ca o lứq. 6Lứq cứq tỡ bữn rien sa‑ữi dŏq têq atỡng rangoaiq, ma lứq cứq dáng samoât samơi tễ ngê cứq yoc atỡng. Anhia khoiq dáng raloaih chơ ŏ́c ki la lứq pĩeiq, cỗ anhia khoiq hữm ranáq cứq táq cớp anhia.
7Cứq tỡ bữn ĩt crơng ntrớu tễ anhia, bo cứq atỡng anhia parnai o tễ Yiang Sursĩ. Cớp cứq asễng tỗ bữm táq yỗn anhia bữn ŏ́c bốn tễ Yiang Sursĩ. Cứq táq ngkíq la lôih tỡ? 8Bo cứq táq ranáq cớp anhia, bữn tỗp sa‑âm canŏ́h chuai cứq práq casâi. Nâi la samoât riang cứq tuoiq tễ alới, chơ yỗn anhia ễn. 9Bo cứq ỡt cớp anhia, toâq cứq ŏ́q, cứq tỡ bữn sễq muoi ramứh ntrớu tễ anhia, yuaq bữn cũai sa‑âm tễ cruang Ma-sadôn toâq chuai crơng yỗn cứq. Bo ki cứq tỡ ễq anhia túh tál cóq siem cứq, cớp nỡ‑ra la cứq tỡ ễq tê. 10Cỗ nhơ ŏ́c pĩeiq tễ Crĩt ỡt tâng mứt pahỡm cứq, cứq atỡng anhia neq: Tỡ bữn cũai aléq tâng cruang Achai ma têq cusũm bỗq cứq, tỡ yỗn cứq atỡng tễ cứq tỡ bữn ĩt muoi ramứh ntrớu tễ anhia. 11Cỗ nŏ́q cứq atỡng anhia ngkíq? Cỗ cứq tỡ bữn ayooq anhia tỡ? Ma Yiang Sursĩ khoiq dáng chơ cứq ayooq lứq anhia. 12Ma nỡ pra la mŏ cứq tỡ bữn ĩt crơng tễ anhia, yỗn alới ca khễn tỗ bữm tỡ têq pai noâng alới táq ranáq Yiang Sursĩ lĩ-ralĩ cớp cứq. 13Nheq tữh cũai ki tỡ bữn lứq ayững atĩ Crĩt. Alới táq ntỡng lauq sâng. Alới táq nan alới la cũai ayững atĩ Crĩt. 14Ma cứq tỡ bữn sâng dớt ntrớu! Yuaq yiang Satan toâp khễuq táq nan án la ranễng Yiang Sursĩ ca poang lứq. 15Ngkíq tỡ bữn salễh ntrớu khân ranễng yiang Satan táq nan alới táq ranáq tanoang o. Ma toâq tangái parsốt, alới bữn cóng puai loah máh ranáq alới khoiq táq.

Phau-lô Chĩuq Sa‑ữi Ramứh Túh Coat

16Muoi trỗ ễn cứq yoc atỡng anhia neq: Anhia chỗi chanchớm cứq la cũai yúh toâq cứq atỡng ngkíq. Ma khân anhia chanchớm cứq la cũai yúh, cứq sễq anhia tamứng santoiq cứq voai yỗn têq cứq khễn bĩq tỗ cứq bữm tê. 17Cứq pai ŏ́c nâi, tỡ cỡn Yiang Sursĩ yỗn cứq pai, ma cứq pai ngkíq, la ariang parnai cũai yúh sâng. 18Khân bữn clứng cũai canŏ́h khễn tỗ alới bữm puai ngê cũai, ki cứq têq khễn machớng ki tê. 19Âu, anhia ca rangoaiq lứq! Nŏ́q noâng anhia tamứng parnai cũai sacũl? 20Anhia chĩuq alới táq yỗn anhia cỡt samoât sũl alới, tỡ la lôp mun anhia, tỡ la ễq anhia yám noap alới, tỡ la lóc-lár anhia. 21Cứq sâng casiet táq khân cứq ma táq ranáq ngkíq chóq anhia!
 Ma khân bữn noau rơi khễn tỗ án bữm, ki cứq rơi khễn ngkíq tê. Sanua cứq atỡng samoât cũai yúh sĩa.
22Alới ki la cũai Hê-brơ, lứq tỡ? Cứq la ngkíq tê. Alới ki la cũai I-sarel tỡ? Cứq la ngkíq tê. Alới tễ tŏ́ng toiq A-praham, pĩeiq tỡ? Cứq la ngkíq tê. 23Alới táq ranáq yỗn Crĩt, lứq tỡ? (Sanua cứq atỡng samoât cũai yúh sĩa.) Lứq cứq táq ranáq ki hỡn tễ alới. Cứq khoiq chĩuq táq ranáq lakéh lakiei sa‑ữi hỡn tễ alới. Cứq khoiq ỡt tũ sa‑ữi trỗ hỡn tễ alới. Cứq khoiq chĩuq noau toân sa‑ữi trỗ hỡn tễ alới. Cứq khoiq mán cuchĩt sa‑ữi trỗ hỡn tễ alới. 24Sỡng trỗ chơ cũai I-sarel proaih cứq bữn pái chít takêh taláp. 25Pái trỗ chơ noau toân cứq toâq aluang. Muoi trỗ cứq chĩuq noau tám tamáu chóq cứq. Pái trỗ chơ cứq ỡt tâng tuoc, ma tuoc ki cỡt rúng dớp chíq tâng dỡq. Ngkíq cứq ỡt tâng cloong dỡq bữn muoi tangái muoi sadâu. 26Sa‑ữi trỗ cứq pỡq tâng rana, cứq ramóh croŏq tễ dỡq toâr. Cứq ramóh croŏq tễ cũai rapốn. Cứq ramóh croŏq tễ cũai muoi cruang cớp cứq. Cứq ramóh croŏq tễ cũai miar cruang cớp cứq. Cứq ramóh croŏq tâng vil. Cứq ramóh croŏq tâng ntốq aiq. Cứq ramóh croŏq tâng dỡq mưt. Cớp cứq ramóh croŏq tễ cũai táq nan alới la cũai puai ngê Yiang Sursĩ. 27Cứq khoiq chĩuq túh chĩuq coat, chĩuq sa‑ữi trỗ ŏ́q bếq, chĩuq panhieih khlac. Toâq sa‑ữi trỗ cứq tỡ bữn chi-cha, cớp sa‑ữi trỗ cứq sâng sangễt, ŏ́q tampâc. 28Cớp muoi ŏ́c ễn, cu rangái cứq chanchớm níc tễ dũ tỗp sa‑âm, ngcŏh alới tỡ bữn puai noâng ngê Yiang Sursĩ samoât samơi. 29Khân bữn cũai aléq ma tỡ bữn puai ngê Yiang Sursĩ samoât samơi, ki mứt cứq yoc ễ chuai án ki puai samoât samơi. Cớp khân bữn cũai aléq noau radững táq lôih, ki cứq sâng ngua cớp án ca radững.
30Khân cứq ma cóq khễn tỗ cứq bữm, ki cứq khễn tễ máh ramứh cứq ieuq tuar. 31Lứq Yiang Sursĩ dáng cứq tỡ bữn pai lauq. Yiang Sursĩ nâi la Mpoaq Yê-su Crĩt, Ncháu hái. O yỗn hái khễn án mantái níc. 32Bo cứq ỡt tâng vil Damac, bữn ayững atĩ puo A-rata, án ớn tahan án kĩaq ngoah toong vil ki yoc ễ cỗp cứq. 33Ma bữn cũai canŏ́h, alới chuai cứq. Alới chóq tỗ cứq tâng achoiq. Chơ alới atĩar asễng cứq chu cutễq tễ hŏ́ng viang vil ki. Ngkíq cứq bữn vớt tễ atĩ alới ca ễ cỗp cứq.

11

Concern for Their Faithfulness

1Oh, that you would bear with me in a little folly—and indeed you do bear with me. 2For I am jealous for you with godly jealousy. For I have betrothed you to one husband, that I may present youas a chaste virgin to Christ. 3But I fear, lest somehow, as the serpent deceived Eve by his craftiness, so your minds may be corrupted from the simplicity that is in Christ. 4For if he who comes preaches another Jesus whom we have not preached, or if you receive a different spirit which you have not received, or a different gospel which you have not accepted—you may well put up with it!

Paul and False Apostles

5For I consider that I am not at all inferior to the most eminent apostles. 6Even though I am untrained in speech, yet I am not in knowledge. But we have been thoroughly manifested among you in all things.
7Did I commit sin in humbling myself that you might be exalted, because I preached the gospel of God to you free of charge? 8I robbed other churches, taking wages from them to minister to you. 9And when I was present with you, and in need, I was a burden to no one, for what I lacked the brethren who came from Macedonia supplied. And in everything I kept myself from being burdensome to you, and so I will keep myself. 10As the truth of Christ is in me, no one shall stop me from this boasting in the regions of Achaia. 11Why? Because I do not love you? God knows!
12But what I do, I will also continue to do, that I may cut off the opportunity from those who desire an opportunity to be regarded just as we are in the things of which they boast. 13For such are false apostles, deceitful workers, transforming themselves into apostles of Christ. 14And no wonder! For Satan himself transforms himself into an angel of light. 15Therefore it is no great thing if his ministers also transform themselves into ministers of righteousness, whose end will be according to their works.

Reluctant Boasting

16I say again, let no one think me a fool. If otherwise, at least receive me as a fool, that I also may boast a little. 17What I speak, I speak not according to the Lord, but as it were, foolishly, in this confidence of boasting. 18Seeing that many boast according to the flesh, I also will boast. 19For you put up with fools gladly, since you yourselves are wise! 20For you put up with it if one brings you into bondage, if one devours you, if one takes from you, if one exalts himself, if one strikes you on the face. 21To our shame I say that we were too weak for that! But in whatever anyone is bold—I speak foolishly—I am bold also.

Suffering for Christ

22Are they Hebrews? So am I. Are they Israelites? So am I. Are they the seed of Abraham? So am I. 23Are they ministers of Christ?—I speak as a fool—I am more: in labors more abundant, in stripes above measure, in prisons more frequently, in deaths often. 24From the Jews five times I received forty stripes minus one. 25Three times I was beaten with rods; once I was stoned; three times I was shipwrecked; a night and a day I have been in the deep; 26in journeys often, in perils of waters, in perils of robbers, in perils of my own countrymen, in perils of the Gentiles, in perils in the city, in perils in the wilderness, in perils in the sea, in perils among false brethren; 27in weariness and toil, in sleeplessness often, in hunger and thirst, in fastings often, in cold and nakedness— 28besides the other things, what comes upon me daily: my deep concern for all the churches. 29Who is weak, and I am not weak? Who is made to stumble, and I do not burn with indignation?
30If I must boast, I will boast in the things which concern my infirmity. 31The God and Father of our Lord Jesus Christ, who is blessed forever, knows that I am not lying. 32In Damascus the governor, under Aretas the king, was guarding the city of the Damascenes with a garrison, desiring to arrest me; 33but I was let down in a basket through a window in the wall, and escaped from his hands.