25

Klei Ƀuôn Yêrusalem Lĕ. – Y-Sêdêkia Bi Kdơ̆ng Hŏng Mtao Ƀaƀilôn

(Yêr 39:1-7; 52:3-11)

1 Leh anăn hlăm thŭn tal dua păn ñu kiă kriê, hlăm mlan tal pluh, ti hruê tal pluh mlan anăn, Y-Nebukatsetsar mtao Ƀaƀilôn hriê mbĭt hŏng jih jang phung kahan ñu ngă kơ ƀuôn Yêrusalem, leh anăn wang gơ̆. Leh anăn diñu mdơ̆ng anôk bi blah jŭm dar ƀuôn anăn. 2Snăn arăng wang ƀuôn anăn tơl thŭn tal pluh sa mtao Sêdêkia. 3Ti hruê tal dua păn hlăm mlan pă, mâo klei ư̆ êpa prŏng hlăm ƀuôn tơl amâo lŏ mâo mnơ̆ng ƀơ̆ng huă ôh kơ phung ƀuôn sang hlăm čar. 4 Hlăk anăn arăng ƀoh ƀăng hlăm mnư̆ ƀuôn; mtao mbĭt hŏng jih jang phung kahan đuĕ êjai mlam ti êlan ƀăng jang plah wah dua mnư̆, giăm war mnga mtao, wăt tơdah phung Kaldê dôk jŭm dar ƀuôn dưn. Diñu nao phă êlan Arabah. 5Ƀiădah phung kahan Kaldê tiŏ mtao leh anăn hmao ñu hlăm lăn dap Yêrikô. Leh anăn jih jang phung kahan ñu bra đuĕ mơ̆ng ñu. 6Snăn digơ̆ mă mtao leh anăn atăt ba ñu kơ mtao Ƀaƀilôn ti ƀuôn Ribla, leh anăn mtao blŭ kđi ñu. 7 Digơ̆ bi mdjiê phung anak êkei Y-Sêdêkia ti anăp ală ñu, leh anăn ƀlêč hĕ ală Y-Sêdêkia, kă ñu hŏng klei săng đai, leh anăn atăt ñu kơ ƀuôn Ƀaƀilôn.

Klei Atăt Ba Phung Yuđa Jing Mnă

(II KYD 36:17-21; Yêr 39:8-10; 52:12-30)

8Hruê tal kjuh hlăm mlan êma — jing thŭn tal pluh dua păn mtao Nebukatnetsar mtao Ƀaƀilôn — Y-Nebusaradan khua kahan phung gak mtao, sa čô dĭng buăl mtao Ƀaƀilôn truh kơ ƀuôn Yêrusalem. 9 Ñu čuh sang Yêhôwa leh anăn sang mtao, leh anăn jih jang sang hlăm ƀuôn Yêrusalem; jih jang sang prŏng ñu čuh leh. 10Jih jang phung kahan Kaldê mbĭt hŏng khua kahan phung gak bi klưh hĕ mnư̆ jŭm ƀuôn Yêrusalem. 11Y-Nebusaradan khua kahan phung gak atăt ba jing mnă phung ƀuôn sang ăt dôk hlăm ƀuôn, phung đuĕ mŭt kơ mtao Ƀaƀilôn leh, mbĭt hŏng jih jang phung lu ăt dôk. 12Ƀiădah khua kahan phung gak lui đa đa phung ƀun ƀin hĭn hlăm čar jing phung kiă kriê đang boh kriăk ƀâo leh anăn phung kai hma.
13 Kmeh kông hlăm sang Yêhôwa, knŭl mgơ̆ng êa leh anăn brŏng êa kông hlăm sang Yêhôwa phung Kaldê bi mčah đơ điêt leh anăn mă ba kông kơ ƀuôn Ƀaƀilôn. 14 Diñu mă ba čeh dưm hbâo, kdroh, dŏ bi mdjiê pui diăn, jam dưm mnơ̆ng ƀâo mngưi, leh anăn jih jang čhiên mngan kông arăng yua hlăm bruă sang yang, 15mtĭl pui msĕ mơh, leh anăn êlŭ. Ya dŏ ngă hŏng mah khua kahan phung gak mă ba mjing kơ mah, leh anăn ya dŏ ngă hŏng prăk mjing kơ prăk. 16Bi kơ dua ƀĕ kmeh, sa brŏng êa, leh anăn jih knŭl mgơ̆ng êa Y-Salômôn ngă leh kơ sang Yêhôwa, boh ktrŏ kông hlăm jih dŏ anăn arăng amâo thâo mkă ôh. 17Boh dlông sa ƀĕ kmeh mâo pluh sa păn heh, leh anăn mâo kŏ kông ti dlông gơ̆. Boh dlông kŏ anăn mâo tlâo heh; mâo driah leh anăn boh pomgranat ngă jih hŏng kông dôk ti dlông jŭm dar kŏ. Leh anăn msĕ snăn mơh kơ kmeh tal dua mbĭt hŏng driah gơ̆.
18Khua kahan phung gak mă Y-Sêraya knơ̆ng khua ngă yang leh anăn Y-Sêphania khua ngă yang tal dua, leh anăn tlâo čô kiă kriê ƀăng bhă; 19leh anăn mơ̆ng ƀuôn ñu mă sa čô khua kahan pô kiă kriê phung kahan bi blah, leh anăn êma čô êkei phung kčĕ kơ mtao arăng ƀuh hlăm ƀuôn; leh anăn khua čih hră kơ khua phung kahan pô yap phung ƀuôn sang hlăm čar; leh anăn năm pluh čô êkei ƀuôn sang hlăm čar arăng ƀuh hlăm ƀuôn. 20Y-Nebusaradan khua kahan phung gak mă digơ̆ leh anăn atăt ba digơ̆ kơ mtao Ƀaƀilôn ti ƀuôn Ribla. 21Mtao Ƀaƀilôn čăm bi mdjiê digơ̆ ti ƀuôn Ribla hlăm čar Hamat. Snăn arăng mă ba phung Yuđa jing mnă ti êngao čar diñu pô.

Phung Ăt Dôk Đuĕ kơ Čar Êjip

22 Bi kơ phung ƀuôn sang ăt dôk hlăm čar Yuđa, phung Y-Nebukatnetsar mtao Ƀaƀilôn lui, ñu brei Y-Gêdalia anak êkei Y-Ahikam čô Y-Saphan jing khua kiă kriê digơ̆. 23Tơdah jih jang phung khua kahan hlăm dliê leh anăn phung kahan diñu hmư̆ kơ mtao Ƀaƀilôn mjing leh Y-Gêdalia khua kiă kriê, diñu hriê kơ Y-Gêdalia ti ƀuôn Mispa. Anăn phung khua anăn jing Y-Ismaêl anak êkei Y-Nêthania, Y-Jôhanan anak êkei Y-Karêa, Y-Sêraya anak êkei Y-Tanhumet êkei ƀuôn Nêtôpat, leh anăn Y-Jêasania anak êkei sa čô mơ̆ng ƀuôn Maka. 24Y-Gêdalia kat asei hŏng diñu leh anăn phung kahan diñu êjai lač, “Đăm huĭ ôh kyua phung khua phung Kaldê. Dôk bĕ hlăm čar leh anăn mă bruă kơ mtao Ƀaƀilôn, leh anăn srăng jing jăk kơ diih.” 25 Ƀiădah hlăm mlan tal kjuh Y-Ismaêl anak êkei Y-Nêthania čô Y-Êlisama mơ̆ng găp djuê mtao hriê mbĭt hŏng pluh čô êkei, ngă leh anăn bi mdjiê Y-Gêdalia leh anăn phung Yuđa leh anăn phung Kaldê mbĭt hŏng ñu ti ƀuôn Mispa. 26 Leh anăn jih jang phung ƀuôn sang điêt wăt prŏng, leh anăn phung khua kơ jih jang phung kahan, kgŭ nao kơ čar Êjip, kyuadah diñu huĭ kơ phung Kaldê.

Arăng Phưi Y-Jêhôyakin, Mpŭ kơ Ñu Hlăm Ƀuôn Ƀaƀilôn

(Yêr 52:31-34)

27Hlăm thŭn tal tlâo pluh kjuh Y-Jêhôyakin mtao Yuđa jing mnă, ti hruê dua pluh kjuh hlăm mlan pluh dua, Y-Êwil-Merôdak mtao Ƀaƀilôn hlăm thŭn ñu dơ̆ng kiă kriê phưi Y-Jêhôyakin mtao Yuđa mơ̆ng war mnă hŏng klei pap. 28Ñu blŭ jăk kơ gơ̆, leh anăn brei kơ gơ̆ mdhô̆ ti dlông hĭn kơ mdhô̆ phung mtao dôk leh mbĭt hŏng ñu hlăm ƀuôn Ƀaƀilôn. 29Snăn Y-Jêhôyakin toh hĕ čhiăm ao ñu jing mnă. Leh anăn grăp hruê ñu huă ƀơ̆ng ti jhưng huă mtao jih ênuk ñu dôk hdĭp. 30Leh anăn grăp hruê mtao thiê brei nanao sa kdrêč mnơ̆ng ñu ƀơ̆ng huă êjai jih ênuk ñu dôk hdĭp.

25

1西底家作王第九年十月初十,巴比倫尼布甲尼撒率領全軍前來攻擊耶路撒冷,對城安營,四圍築堡壘攻城。 2城被圍困,直到西底家王十一年。 3四月初九,城裏的饑荒非常嚴重,當地的百姓都沒有糧食。 4城被攻破,士兵全都在夜間從靠近王的花園、兩城牆中間的門逃跑。迦勒底人正在四圍攻城,王就往亞拉巴逃去。 5迦勒底的軍隊追趕王,在耶利哥的平原追上他;他的全軍都離開他潰散了。 6迦勒底人就拿住王,帶他到利比拉巴比倫王那裏;他們就判他的罪。 7他們在西底家眼前殺了他的兒女,挖了西底家的眼睛,用銅鏈鎖着他,帶到巴比倫去。

聖殿被毀

(耶52.12-33)

8巴比倫尼布甲尼撒十九年五月初七,巴比倫王的臣僕尼布撒拉旦護衛長進入耶路撒冷 9他焚燒了耶和華的殿、王宮和耶路撒冷一切的房屋;用火焚燒所有大戶人家的房屋。 10跟從護衛長的迦勒底全軍拆毀了耶路撒冷四圍的城牆。 11那時尼布撒拉旦護衛長將城裏剩下的百姓和那些投降巴比倫王的人,以及其餘的眾人,都擄去了。 12但護衛長留下一些當地最窮的人,叫他們修整葡萄園,耕種田地。
13耶和華殿的銅柱並殿內的盆座和銅海,迦勒底人都打碎了,把那些銅運到巴比倫去。 14他們又帶走鍋、鏟子、鉗子、勺子和供奉用的一切銅器; 15火盆和碗,無論金的銀的,護衛長都帶走了; 16還有所羅門為耶和華殿所造的兩根柱子、一個銅海和盆座,這一切器皿的銅多得無法可秤。 17這一根柱子高十八肘,柱上有銅頂,銅頂高三肘;銅頂的周圍有網子和石榴,也都是銅的。第二根柱子與此相同,也有網子。

猶大人被擄到巴比倫

(耶52.24-27)

18護衛長拿住西萊雅大祭司、西番亞副祭司和門口的三個守衛, 19又從城中拿住一個管理士兵的官,並在城裏所找到王面前的五個親信,和召募當地百姓之將軍的書記官,以及在城中找到的六十個當地百姓。 20尼布撒拉旦護衛長把這些人帶到利比拉巴比倫王那裏。 21巴比倫王擊殺他們,在哈馬地的利比拉把他們處死。這樣,猶大人就被擄去離開本地。

基大利出任省長

(耶40.7-9;41.1-3)

22至於猶大地剩下的百姓,就是巴比倫尼布甲尼撒所留下的,巴比倫王立了沙番的孫子,亞希甘的兒子基大利作他們的省長。 23所有的軍官和屬他們的人聽見巴比倫王立了基大利作省長,尼探雅的兒子以實瑪利加利亞的兒子約哈難尼陀法單戶蔑的兒子西萊雅瑪迦人的兒子雅撒尼亞,和屬他們的人,都來到米斯巴基大利那裏。 24基大利向他們和屬他們的人起誓說:「你們不必懼怕迦勒底臣僕,只管住在這地,服事巴比倫王,就可以得福。」 25七月中,王室後裔以利沙瑪的孫子,尼探雅的兒子以實瑪利帶着十個人來,擊殺了基大利和同他在米斯巴猶大人與迦勒底人,把他們殺死。 26於是眾人,無論大小,連同軍官,因為懼怕迦勒底人,都起身逃到埃及去了。

約雅斤被釋放

(耶52.31-34)

27巴比倫以未‧米羅達作王的元年,就是猶大約雅斤被擄後三十七年,十二月二十七日,他使猶大約雅斤抬起頭來,提他出監, 28對他說好話,使他的位高過與他一同被擄在巴比倫眾王的位; 29又給他脫了囚服,使他終身常在巴比倫王面前吃飯。 30王賜給他日常需用的食物,每日一份,終身都是這樣。