19

Tus Levi thiab nws niam yau

1Ncua sijhawm ntawd cov Yixayee tsis muaj vajntxwv, mas muaj ib tug Levi nyob pem toj siab Efa‑i tebchaws ceg uas deb kawg. Nws yuav tau ib tug hluas nkauj hauv Npelehee hauv Yuda tebchaws ua niam yau. 2Nws tus niam yau ntawd mus deev dua hluas nraug thiaj khiav tus txiv rov mus nrog leej txiv nyob hauv Npelehee hauv Yuda tebchaws, nyob tau plaub lub hlis. 3Nws tus txiv ho mus tos nws, mus ua tib zoo hais nws thiab yuav coj nws rov los. Nws coj ib tug tub qhe thiab ib nkawg nees luav nrog nws mus. Tus pojniam txawm coj tus txiv mus rau hauv yawm txiv tsev. Thaum yawm txiv pom nws, kuj zoo siab hlo hu los tsev. 4Nws yawm txiv uas yog tus ntxhais txiv cheem nws nyob mas nws thiaj nyob tau peb hnub. Lawv kuj noj haus thiab pw qhov ntawd. 5Mas hnub uas plaub lawv thiaj sawv ntxov los hwbxwm yuav mus, tiamsis tus ntxhais txiv hais rau tus vauv tias, “Cia li noj ib khaw mov thiaj muaj zog es kuv siab thiaj kheev koj mus.” 6Ob tug ntawd thiaj li rov zaum noj haus ua ke. Mas tus ntxhais txiv cheem tus ntawd tias, “Rov pw ib hmos es tham kom zoo siab tso.” 7Thaum tus vauv sawv tsees yuav mus yawm txiv cheem cheem mas nws rov pw qhov ntawd. 8Mas hnub uas tsib nws sawv ntxov yuav mus tiamsis tus ntxhais txiv hais tias, “Noj mov thiaj muaj zog, nyob ib chim hnub qaij tso.” Ob tug thiaj noj mov ua ke. 9Thaum tus yawg ntawd thiab nws tus niam yau thiab tus tub qhe sawv tsees yuav mus, yawm txiv uas yog tus ntxhais txiv hais rau nws tias, “Hnub qaij twb yuav tsaus ntuj, ces thov rov nyob ib hmos thiab. Twb yuav tag ib hnub ces pw no, cia li zoo siab xyiv fab, mas tagkis nej cia li sawv ntxov taug kev mus tsev.”
10Tiamsis tus yawg ntawd tsis yeem pw dua ib hmos lawm, nws cia li sawv tsees mus lawm. Lawv mus txog ncaj ntawm lub moos Yenpu (uas yog Yeluxalees). Nws muab ob tug nees luav nog eeb huvsi thiab nws tus niam yau kuj nrog nws mus thiab. 11Thaum lawv los yuav txog lub moos Yenpu mas twb yuav tsaus ntuj, tus tub qhe thiaj hais rau tus lospav tias, “Cia peb nkag mus so rau hauv cov Yenpu lub moos no thiab pw ib hmos hauv.” 12Tus lospav teb tias, “Peb txhob nkag mus rau hauv lwm haiv neeg lub moos uas tsis yog cov Yixayee li, peb yuav hla mus kom txog lub moos Kinpe‑a.” 13Nws thiaj hais rau tus tub qhe tias, “Cia peb mus kom ze Kinpe‑a lossis Lama es pw hauv tej chaw no ib qho.” 14Lawv thiaj hla kiag mus. Thaum lawv los ze Kinpe‑a uas yog xeem Npeeyamee lub moos mas hnub poob lawm. 15Lawv thiaj nkag mus yuav pw hauv Kinpe‑a. Nws thiaj mus zaum ntawm tshav puam hauv lub plawv moos vim yog tsis muaj leejtwg hu lawv mus pw hauv tsev.
16Thaum yuav tsaus ntuj muaj ib tug yawg laus mus teb los. Nws yog neeg pem toj siab Efa‑i tebchaws los nyob hauv lub moos Kinpe‑a, tiamsis cov neeg hauv lub moos ntawd, yog xeem Npeeyamee. 17Nws tsa muag ntsia mas pom cov qhua nyob ntawm tshav puam hauv lub moos, yawg laus ntawd thiaj hais tias, “Nej yuav mus qhovtwg, thiab nej tuaj qhovtwg tuaj?” 18Tus Levi teb tias, “Peb taug kev hauv Npelehee hauv Yuda tebchaws los yuav mus lawm pem toj siab Efa‑i ceg uas deb kawg, yog kuv tuaj pem tuaj kuv tau mus rau Npelehee hauv Yuda tebchaws, kuv yuav rov qab mus tsev. Tsis muaj leejtwg hu kuv mus so hauv lawv tsev. 19Quav nyab thiab zaub nees luav peb kuj muaj txhij thiab peb uas yog koj cov qhev muaj mov noj thiab cawv txiv hmab txaus rau kuv thiab tus pojniam no thiab tus hluas uas nrog wb tuaj no huvsi, tsis cheem tsum ib yam dabtsi li.” 20Tus yawg laus ntawd thiaj hais tias, “Thov cia nej nyob kaj siab lug. Kuv yuav pub txhua yam uas nej cheem tsum rau nej. Thov tsis txhob pw ib hmos ntawm tshav puam no.” 21Nws thiaj coj lawv los so hauv nws tsev, nws muab zaub rau nees luav noj thiab lawv ntxuav kotaw thiab noj haus.
22Thaum lawv tabtom nyob zoo siab hlo mas cov txivneej phem hauv lub moos ntawd txawm tuaj vij lub tsev tsoo qhov rooj qw hu tus yawg laus uas yog tus tswv tsev ntawd tias, “Cia li xa tus yawg uas tuaj rau hauv koj tsev tuaj rau peb deev.” 23Tus tswv tsev txawm mus hais rau lawv tias, “Cov kwvtij, tsis txhob ua li, tsis txhob ua phem li no, rau qhov tus yawg no los so hauv kuv tsev lawm. Tsis txhob ua phem ua qias li no. 24Kuv muaj ib tug ntxhais uas tsis tau deev dua hluas nraug li thiab muaj nws tus niam yau nyob no, kuv yuav coj tuaj rau nej nimno. Mas nej yuav yuam ob tug thiab ua li cas raws li nej lub siab nyiam los tau. Tiamsis tsis txhob ua phem ua qias rau tus txivneej no xwb.” 25Tiamsis cov neeg ntawd tsis mloog kiag li. Mas tus yawg ntawd thiaj muab nws tus niam yau thawb kiag mus rau lawv. Cov txivneej ntawd thiaj li yuam nws ua phem rau nws ib hmos kaj ntug. Thaum kaj ntug txoog lawv muab nws tso mus. 26Thaum pom kev tseeb tus pojniam los ntog vau hlo rau ntawm lub tsev uas tus txiv pw taw rooj mus txog hnub tawm.
27Tagkis tus txiv sawv los qheb qhov rooj yuav mus ua ciav nws tus niam yau pw xyab luas ntawd ob txhais tes xyab khaum ntawm taw rooj. 28Nws hais rau tus niam yau tias, “Cia li sawv tsees, peb yuav mus,” uas tsis hnov teb li. Nws txawm muab tus niam yau tsaws kiag rau saum tus nees luav, nws taug kev mus txog ntua tsev. 29Thaum nws mus rau hauv tsev lawd nws cia li muab riam txiav tus niam yau uas tuag ntawd ua kaum ob ya mas nws xa mus thoob plaws Yixayee tebchaws. 30Txhua tus uas pom kuj hais tias, “Tej xwm zoo li no tsis tau muaj dua li txij thaum cov Yixayee tawm hauv Iyi tebchaws los txog hnub no tsis muaj leejtwg txeev pom dua li. Cia li muab coj los xav thiab sablaj tib zoo es hais mus.”

19

Người Lê-vi và cô vợ bé

1Trong thời ấy, dân Y-sơ-ra-ên không có vua. Có một người Lê-vi đến kiều ngụ trong một vùng đồi núi hẻo lánh thuộc Ép-ra-im, và người ấy có một cô vợ bé ở Bết-lê-hem, miền Giu-đa. 2Nhưng cô vợ bé giận chồng và bỏ đi về nhà cha mình tại Bết-lê-hem, miền Giu-đa, rồi ở đó bốn tháng. 3Chồng nàng trỗi dậy đi tìm nàng, và lấy lời dịu ngọt thuyết phục để đem nàng trở về nhà mình. Người chồng cũng đem theo một đầy tớ và hai con lừa. Nàng mời chồng vào nhà cha mình và khi cha nàng thấy con rể thì vui vẻ tiếp đón. 4Nhạc gia, là cha của thiếu phụ, cầm con rể ở lại và người con rể ở lại với nhạc gia mình trong ba ngày. Họ ăn uống với nhau và ngủ đêm tại đó.
5Ngày thứ tư, họ dậy sớm, và khi người Lê-vi sửa soạn ra đi thì cha của thiếu phụ nói với con rể mình rằng: “Các con nên dùng một miếng bánh cho đỡ đói rồi hãy đi.” 6Vậy họ ngồi lại, ăn uống với nhau. Cha của thiếu phụ nói với con rể: “Con hãy ở lại đêm nay nữa, cho lòng con được vui vẻ!” 7Người Lê-vi dậy sớm để lên đường nhưng nhạc gia nài ép quá đến nỗi chàng phải ở lại đêm đó nữa.
8Ngày thứ năm, chàng dậy sớm để lên đường thì cha của thiếu phụ lại nói: “Con hãy dùng bữa, nán lại cho đến xế chiều.” Rồi họ ngồi lại ăn với nhau. 9Người Lê-vi và vợ bé cùng đầy tớ đứng dậy để lên đường, nhưng nhạc gia, là cha của thiếu phụ lại nói: “Nầy, ngày đã xế chiều gần tối, cha xin hai con hãy ở đêm tại đây. Thật, trời sắp tối rồi, hãy ở lại và vui vẻ thỏa mái. Ngày mai, hai con sẽ thức dậy sớm và lên đường trở về nhà con.”
10Nhưng người chồng không muốn ở đêm nên đứng dậy và lên đường. Người Lê-vi đến chỗ đối diện với Giê-bu, tức là Giê-ru-sa-lem, cùng với hai con lừa đã thắng yên và cô vợ bé. 11Khi họ đến gần Giê-bu thì trời sắp tối. Người đầy tớ thưa với chủ: “Chúng ta hãy ghé vào thành của dân Giê-bu nầy, và ngủ đêm tại đó.” 12Chủ trả lời: “Chúng ta không nên vào thành của dân ngoại, là nơi không có người Y-sơ-ra-ên, nhưng chúng ta sẽ đến Ghi-bê-a.” 13Chủ nói tiếp: “Chúng ta hãy cố gắng đi đến Ghi-bê-a hay Ra-ma và ngủ đêm tại một trong các nơi đó.” 14Vậy, họ tiếp tục đi và khi đến gần Ghi-bê-a, là thành thuộc về Bên-gia-min, thì mặt trời lặn rồi. 15Họ ghé vào thành Ghi-bê-a để ngủ đêm tại đó. Họ đi vào thành nhưng ngồi ở ngoài đường vì không ai tiếp họ vào nhà cho nghỉ đêm cả.
16Chiều tối, có một cụ già làm việc ở ngoài đồng trở về. Người ấy quê ở vùng đồi núi Ép-ra-im, nhưng đang tạm trú tại Ghi-bê-a, là nơi bộ tộc Bên-gia-min sinh sống. 17Cụ già ngước mắt lên thấy người hành khách ngồi ngoài đường liền hỏi: “Anh ở đâu đến và đi đâu?” 18Người Lê-vi trả lời: “Chúng tôi đang trên đường từ Bết-lê-hem miền Giu-đa, đến vùng đồi núi hẻo lánh ở Ép-ra-im, là nơi tôi cư ngụ. Tôi đã đi đến Bết-lê-hem miền Giu-đa, và nay tôi phụng sự trong nhà của Đức Giê-hô-va, nhưng chẳng có ai tiếp tôi vào nhà cả! 19Chúng tôi có rơm và cỏ cho lừa của chúng tôi, cùng với rượu và bánh cho tôi, là đầy tớ ông, cho vợ bé và người trai trẻ đi theo tôi. Chúng tôi không thiếu gì cả.” 20Cụ già nói: “Hãy yên tâm! Tôi sẽ lo liệu mọi điều anh cần, anh không phải ngủ đêm ngoài đường đâu.” 21Cụ già mời chàng vào nhà, cho lừa ăn rồi họ rửa chân và ăn uống với nhau.
22Khi họ đang vui vẻ với nhau thì một nhóm người trong thành, là bọn bất lương, vây nhà, đập cửa và nói với cụ già, là chủ nhà, rằng: “Hãy đem người đã vào nhà lão ra đây để chúng tôi được biết hắn.” 23Cụ chủ nhà ra nói với chúng: “Nầy các anh, xin đừng làm việc ác đức như thế, vì người nầy đã vào nhà tôi, chớ làm chuyện đồi bại nầy. 24Tôi có con gái còn trinh, và người kia cũng có cô vợ bé; tôi sẽ dẫn chúng ra ngoài cho các anh cưỡng hiếp, lăng nhục tùy thích, nhưng đừng làm chuyện đồi bại như thế với người nầy.” 25Nhưng bọn bất lương ấy không thèm nghe. Vì thế, người Lê-vi phải dẫn vợ bé ra ngoài cho chúng và chúng cưỡng hiếp, lăng nhục nàng suốt đêm cho đến sáng, rồi đuổi nàng về lúc rạng đông. 26Gần sáng, người đàn bà trở về và ngã quỵ trước cửa nhà ông chủ nơi chồng nàng trọ, và nằm đó cho đến khi trời sáng.
27Chồng nàng trỗi dậy lúc sáng sớm và mở cửa nhà để lên đường thì thấy vợ bé mình nằm sải dài trước cửa nhà, hai tay ở trên ngưỡng cửa. 28Người chồng nói với nàng: “Hãy đứng dậy, chúng ta sẽ lên đường.” Nhưng nàng chẳng trả lời. Rồi người chồng xốc nàng lên lừa mình, và lên đường trở về nhà. 29Về đến nhà, người chồng lấy dao chặt xác vợ thành từng mảnh và chia làm mười hai phần gửi đi khắp địa phận Y-sơ-ra-ên. 30Mọi người thấy đều nói: “Từ khi dân Y-sơ-ra-ên ra khỏi Ai Cập cho đến nay có bao giờ thấy sự việc như thế xảy ra chưa? Xin quý vị suy nghĩ điều đó, bàn luận và cho biết phải làm gì đây.”