21

Nrhiav pojniam rau xeem Npeeyamee

1Cov Yixayee tau cog lus twv ntawm Mixapa tias, “Peb cov tsis kheev leejtwg muab tej ntxhais qua rau cov Npeeyamee.” 2Cov pejxeem kuj tuaj rau ntawm Npe‑ee nyob ntawm Vajtswv xubntiag ib hnub tsaus ntuj lawv tsa suab quaj heev kawg li. 3Lawv hais tias, “Au Yawmsaub uas yog cov Yixayee tus Vajtswv, ua cas muaj tej xwm zoo li no tshwm los rau hauv cov Yixayee es hnub no yuav ploj ntais ib xeem Yixayee lawm?” 4Tagkis tom qab cov pejxeem sawv ntxov ua ib lub thaj thiab ua kevcai hlawv huvsi xyeem thiab ua kevcai xyeem sib raug zoo. 5Cov Yixayee txawm hais tias, “Cov xeem Yixayee leejtwg tsis tuaj sablaj rau ntawm Yawmsaub xubntiag nev?” Cov Yixayee twb cog lus twv tawv kawg li hais txog tus uas tsis tuaj sablaj rau ntawm Yawmsaub xubntiag hauv Mixapa tias, “Tus ntawd yuav tsum raug muab tua xwb.” 6Cov Yixayee khuvleej lawv tus kwv Npeeyamee lawv hais tias, “Hnub no ib lub xeem hauv cov Yixayee raug muab txiav pov tseg lawm. 7Peb yuav ua li cas nrhiav pojniam rau cov Npeeyamee uas tseem tshuav nyob, rau qhov peb twb tuav Yawmsaub lub npe cog lus twv lawm tias peb yuav tsis muab peb tej ntxhais qua rau lawv yuav ua pojniam?”
8Mas lawv hais tias, “Tshuav xeem twg hauv cov Yixayee uas tsis tuaj rau ntawm Yawmsaub xubntiag hauv Mixapa?” Yeej tsis muaj ib tug tuaj ntawm Yanpe Kile‑a tuaj nrog lawv koom hauv lub yeej. 9Rau qhov thaum lawv txheeb cov pejxeem yeej tsis pom muaj cov Yanpe Kile‑a ib tug nyob ntawd kiag li. 10Ua li ntawd cov pejxeem thiaj tso cov tub rog uas siab loj siab tuab ib vam ob txhiab leej mus rau Yanpe Kile‑a mas hais rau lawv tias, “Xuas ntaj tua cov uas nyob hauv Yanpe Kile‑a thiab tua cov pojniam thiab cov menyuam yaus. 11Nej yuav tsum ua li no, txhua tus txivneej thiab txhua tus pojniam uas twb nrog dua txivneej pw lawm mas muab tua pov tseg huvsi.” 12Hauv cov neeg Yanpe Kile‑a ntawd lawv pom muaj plaub puas tus nkauj xwb uas tsis tau nrog txivneej pw li, lawv thiaj coj cov nkauj xwb ntawd los rau lub yeej ntawm Silau hauv Khana‑as tebchaws.

13Cov pejxeem sawvdaws kuj xa xov mus rau cov Npeeyamee uas nyob ntawm lub pob tsuas Limoo thiab tshaj xo rau lawv tias rov sib raug zoo lawm. 14Thaum ntawd cov Npeeyamee thiaj rov los, mas cov Yixayee muab cov nkauj xwb uas lawv tseg txojsia hauv Yanpe Kile‑a rau lawv yuav, tiamsis tsis txaus.
15Cov pejxeem khuvleej cov Npeeyamee rau qhov Yawmsaub ua rau cov Yixayee ntais ib xeem lawm. 16Mas cov kev txwj laus hauv cov pejxeem thiaj hais tias, “Vim cov Npeeyamee tej pojniam raug puam tsuaj tag lawm peb yuav ua li cas nrhiav pojniam txhua rau cov uas tsis tau?” 17Lawv hais tias, “Cov Npeeyamee uas tseem tshuav yuav tsum muaj caj muaj ceg nyob kom thiaj li tsis muaj ib xeem hauv cov Yixayee raug muab ntxuav kom tu noob. 18Tiamsis peb muab tsis tau peb tej ntxhais qua rau lawv yuav rau qhov cov Yixayee tau cog lus twv tias, ‘Yog leejtwg muab tus ntxhais qua rau cov Npeeyamee yuav ua pojniam mas tus ntawd yuav raug lo lus foom tsis zoo.’ ” 19Lawv thiaj hais tias, “Txhua xyoo muaj kevcai pam noj haus xyeem rau Yawmsaub ntawm Silau, uas nyob ntawm Npe‑ee sab ped, yog ntawm txojkev mus Npe‑ee rau Sekhee sab hnub tuaj thiab nyob ntawm lub moos Lenpauna sab nrad.”
20Lawv thiaj hais rau cov Npeeyamee tias, “Mus tsiv nraim rau hauv tej vaj txiv hmab zov tos, 21mas saib, yog cov ntxhais hauv Silau tuaj nrog luag dhia seev cev, nej cia li tawm plaws hauv tej vaj txiv hmab los rub cov ntxhais hauv Silau ib leeg ib tug coj mus ua pojniam mas rov qab mus rau Npeeyamee tebchaws. 22Thaum tej ntxhais ntawd leej txiv lossis tej kwvtij tuaj yws rau peb mas peb yuav hais rau lawv tias, ‘Thov saib rau peb es cia lawv yuav, rau qhov thaum peb mus ua rog peb muab tsis tau pojniam txaus rau lawv txhua tus, thiab nej los nej kuj tsis muab rau lawv, yog nej muab los nej kuj txhaum.’ ”
23Cov Npeeyamee nyias taus nyias ua raws li lawv hais thiaj tau pojniam txhua, yog tau cov hluas nkauj dhia seev cev uas lawv mus rub. Lawv thiaj rov qab mus rau hauv lub tebchaws uas yog lawv qub txeeg qub teg, mus tsim kho tej moos thiab nyob rau hauv. 24Thaum ntawd cov Yixayee nyias thiaj rov qab mus rau hauv nyias cum nyias xeem nyias mus nyob nyias tebchaws uas yog nyias qub txeeg qub teg.
25Ncua sijhawm ntawd cov Yixayee tsis muaj vajntxwv, mas nyias ua raws li nyias pom zoo xwb.

21

Kiếm vợ cho người Bên-gia-min

1Tại Mích-ba toàn dân Ít-ra-en thề, “Không ai trong chúng ta được phép gả con gái mình cho một người đàn ông Bên-gia-min nào.”
2Toàn thể dân chúng đi đến thành Bê-tên ngồi trước mặt Thượng Đế khóc lóc thảm thiết cho đến chiều tối. 3Họ than, “Chúa là Thượng Đế của Ít-ra-en ôi, tại sao chuyện bi thảm nầy xảy ra đến nỗi bây giờ thiếu mất một chi tộc trong Ít-ra-en?”
4Sáng sớm hôm sau dân chúng xây một bàn thờ rồi dâng của lễ thiêu và của lễ thân hữu cho Thượng Đế lên đó. 5Rồi dân Ít-ra-en hỏi nhau, “Có chi tộc nào hôm nay không đến đây ra mắt CHÚA với chúng ta hay không?” Sở dĩ họ hỏi như vậy là vì họ đã thề rằng ai không đến họp mặt tại Mích-ba sẽ bị xử tử.
6Dân Ít-ra-en cảm thấy đau lòng cho anh em mình là người Bên-gia-min. Họ than, “Hôm nay có một chi tộc đã bị cắt đứt khỏi Ít-ra-en. 7Chúng ta đã thề trước mặt CHÚA là chúng ta sẽ không gả con gái chúng ta cho người Bên-gia-min. Làm sao chúng ta giúp kiếm vợ cho những người đàn ông Bên-gia-min còn lại.”
8Sau đó họ hỏi nhau, “Có ai trong vòng các chi tộc Ít-ra-en không đến đây ở Mích-ba không?” Rồi họ nhận thấy không có ai từ thành Gia-be Ghi-lê-át đến cả. 9Dân Ít-ra-en kiểm điểm mọi người thì không thấy có ai từ Gia-be Ghi-lê-át cả. 10Cho nên tập thể dân Ít-ra-en phái mười hai ngàn binh sĩ đến Gia-be Ghi-lê-át. Họ bảo các binh sĩ “Hãy đi đến Gia-be Ghi-lê-át. Dùng gươm giết hết mọi dân cư ở đó kể cả đàn bà trẻ con. 11Các ngươi phải làm như sau: Giết tất cả những đàn ông và đàn bà có chồng ở Gia-be Ghi-lê-át. Nhưng đừng giết các thiếu nữ chưa ăn nằm với đàn ông.” Cho nên họ làm đúng như thế. 12Các binh sĩ tìm được bốn trăm thiếu nữ chưa có chồng ở Gia-be Ghi-lê-át mang về doanh trại tại Si-lô trong Ca-na-an.
13Rồi toàn dân Ít-ra-en sai nhắn với những người đàn ông Bên-gia-min đang trốn ở tảng đá Rim-môn, tìm cách giải hoà với họ. 14Các người Bên-gia-min liền trở về. Người Ít-ra-en cho họ những người đàn bà ở Gia-be Ghi-lê-át không bị giết, nhưng không đủ đàn bà cho mỗi người.
15Người Ít-ra-en thương hại người Bên-gia-min vì CHÚA đã tách họ ra khỏi các chi tộc Ít-ra-en. 16Các bô lão trong Ít-ra-en bảo, “Tất cả các người đàn bà Bên-gia-min đã bị giết. Bây giờ chúng ta kiếm đâu ra vợ cho những người đàn ông Bên-gia-min còn sống đây? 17Những người nầy phải có con cái nối dõi để trong Ít-ra-en không mất một chi tộc. 18Nhưng chúng ta không thể gả con gái chúng ta cho họ vì chúng ta đã thề, ‘Ai gả con gái cho người Bên-gia-min làm vợ sẽ bị nguyền rủa.’” 19Vậy bây giờ có ý kiến nầy! Hằng năm có một đại lễ cho CHÚA tại Si-lô nằm về phía bắc thành Bê-tên, phía đông con đường đi từ Bê-tên đến Sê-chem, và phía nam thành Lê-bô-na.
20Cho nên các bô lão bảo mấy người Bên-gia-min, “Hãy đi núp trong vườn nho. 21Rình xem các cô gái trẻ đi ra nhảy múa. Rồi xông ra khỏi vườn nho bắt một trong các cô đó mang về xứ Bên-gia-min. 22Nếu cha mẹ hoặc anh em họ đến khiếu nại chúng ta sẽ bảo, ‘Xin các ông hãy tử tế với người Bên-gia-min một tí. Chúng tôi không cướp vợ cho người Bên-gia-min trong chiến tranh, các ông cũng không có gả đàn bà cho các người Bên-gia-min. Cho nên các ông không có lỗi gì hết.’”
23Vậy người Bên-gia-min làm theo cách ấy. Trong khi các cô gái đi ra nhảy múa thì mỗi người đàn ông bắt một cô mang về làm vợ. Rồi họ trở về đất mà Thượng Đế cấp cho họ, xây thành và định cư ở đó. 24Các người Ít-ra-en trở về với chi tộc và họ hàng, với đất đai Thượng Đế cấp cho mình.
25Trong thời đó Ít-ra-en không có vua. Ai nấy cứ tự do làm điều gì mà mình cho là đúng.