14

Paulus thiab Npananpas Qhia Hauv Ikauni-us

1Thaum Paulus thiab Npananpas nyob hauv lub nroog Ikauni-us, pheej muaj neeg tsimtxom nkawd thiab. Nkawd mus qhia Vajtswv Txojlus hauv cov Yudais tej tsev sablaj, muaj cov Yudais thiab lwm Haivneeg los ntseeg coob heev. 2Tiamsis cov Yudais uas tsis ntseeg ntxias kom lwm Haivneeg nrog lawv ntxub cov uas ntseeg Yexus. 3Yog li ntawd, ob tug timthawj txawm nyob hauv lub nroog ntawd tau ntev loo. Nkawd muaj lub siab tawv qhia txog tus Tswv uas pub hwjchim rau nkawd ua tej txujci tseemceeb kom sawvdaws paub hais tias Vajtswv txoj koob hmoov uas nkawd qhia yog txoj tseeb. 4Ces cov neeg uas nyob hauv lub nroog ntawd txawm tawg ua ob pab: ib pab tuaj cov Yudais tog thiab ib pab tuaj ob tug timthawj tog.
5Lwm Haivneeg thiab cov Yudais qee leej txawm nrog lawv cov thawjcoj tuavhauv ua phem thiab muab pobzeb yuav ntaus ob tug timthawj. 6Thaum ob tug timthawj hnov li ntawd, nkawd txawm khiav mus rau nram lub nroog Lixathas thiab lub nroog Denpis uas nyob hauv tebchaws Likaunias thiab hauv tej cheebtsam uas nyob ibncig ntawd lawm. 7Thiab nkawd qhia txojmoo zoo rau cov neeg hauv ob lub nroog ntawd.

Paulus thiab Npananpas Qhia Txojmoo Zoo Hauv Lixathas

8Nyob hauv lub nroog Lixathas muaj ib tug txivneej tuag ceg thaum nruab thiab los, nws mus tsis taus kev li. 9Tus txivneej ntawd ua tib zoo mloog tej lus uas Paulus qhia. Paulus tsa qhovmuag saib nws thiab pom hais tias nws muaj kev ntseeg txaus pab nws ob txhais ceg zoo. 10Ces Paulus txawm hais nrov nrov rau nws hais tias, “Koj cia li sawv tsees.” Tus ntawd txawm sawv tsees ncig mus ncig los. 11Thaum sawvdaws pom tej uas Paulus ua ntawd, lawv ua lawv cov lus Likaunias qw nrov nrov hais tias, “Tej vajtswv txia ua neeg los cuag peb lawm.” 12Lawv txawm muab Npananpas hu ua Xus thiab muab Paulus hu ua Helemes, rau qhov Paulus yog tus qhia. 13Tus povthawj uas teev tus vajtswv Xus, nws lub tuamtsev nyob sab nraum ntug nroog, nws txawm cab ib tug txiv nyuj thiab nqa paj ntoos tuaj txog ntawm lub roojvag uas yuav mus rau hauv lub nroog. Tus povthawj ntawd thiab cov pejxeem yuav coj tej ntawd tuaj fij rau ob tug timthawj.
14Thaum Npananpas thiab Paulus hnov hais tias lawv yuav ua li ntawd rau nkawd, nkawd txawm muab nkawd ob lub tsho dua rhe thiab khiav mus rau hauv cov neeg coob coob ntawd. Nkawd hais nrov nrov rau lawv hais tias, 15“Nej ua dabtsi li no? Wb yog neeg ib yam li nej thiab xwb! Wb tuaj ntawm no, yog tuaj qhia Txojmoo Zoo rau nej, kom nej tso tej uas nej ua tsis muaj qabhau tseg thiab los ntseeg tus Vajtswv uas muaj sia nyob. Nws yog tus uas tsim lub ntuj, lub ntiajteb, dej hiavtxwv thiab ib puas tsav yam uas nyob saum nruab ntug thiab hauv hiavtxwv. 16Yav tas los Vajtswv cia txhua haivneeg nyias ua raws li nyias lub siab nyiam. 17Tes haujlwm zoo uas Vajtswv ibtxwm ua yog nws pub muaj tshav muaj nag kom tej qoobloo siav raws caij raws nyoog thiab pub zaub mov rau nej noj kom nej tau nyob kaj siab lug. Tej no qhia rau sawvdaws paub tseeb hais tias muaj Vajtswv tiag.” 18Txawm yog ob tug timthawj qhia li ntawd rau lawv los lawv pheej yuav muab khoom fij rau nkawd, nkawd cheem yuav luag tsis yeej lawv.
19Thaum cov Yudais uas nyob hauv lub nroog Ati-aukias hauv tebchaws Pixidias thiab hauv lub nroog Ikauni-us tuaj txog lawv txawm ntxias kom sawvdaws tuaj lawv tog. Lawv muab pobzeb ntaus Paulus thiab muab nws cab tawm hauv lub nroog mus; lawv xav hais tias nws tuag lawm. 20Tiamsis thaum cov ntseeg tuaj sawv vij Paulus, Paulus sawv thiab rov mus rau hauv lub nroog. Hnub tom qab Paulus thiab Npananpas txawm mus rau nram lub nroog Denpis lawm.

Paulus thiab Npananpas Rov Los Rau Tim Ati-aukias

21Thaum Paulus thiab Npananpas qhia txojmoo zoo hauv lub nroog Denpis muaj ntau leej los ntseeg. Tom qab ntawd, nkawd txawm rov mus rau pem lub nroog Lixathas, lub nroog Ikauni-us, thiab lub nroog Ati-aukias hauv cheebtsam Pixidias. 22Nkawd nplig thiab txhawb kom cov ntseeg muab siab rau ntseeg tsis txhob tso kev ntseeg tseg. Nkawd qhia lawv hais tias, “Peb cov ntseeg yeej yuav raug ntau yam kev txomnyem, peb thiaj tau mus Vajtswv lub Tebchaws.” 23Paulus thiab Npananpas tsa muaj cov txwjlaug rau txhua pawg ntseeg; nkawd ua kevcai yoo mov thiab thov Vajtswv, nkawd muab lawv fij rau Vajtswv tus uas lawv ntseeg thiab cia siab rau.
24Tom qab ntawd nkawd txawm hla cheebtsam Pixidias mus txog nram tebchaws Pafilias. 25Nkawd qhia Vajtswv Txojlus hauv lub nroog Penkas tas, ces nkawd txawm mus rau hauv lub nroog Atalias, 26thiab nkawd caij nkoj los rau tim lub nroog Ati-aukias uas cov ntseeg tsa nkawd ua ob tug ua tes haujlwm qhia txojmoo zoo uas nimno nkawd twb ua tiav lawm.
27Thaum nkawd rov qab los txog hauv lub nroog Ati-aukias, nkawd hu cov ntseeg tuaj ua ke; nkawd piav txhua yam uas Vajtswv tau pab nkawd thiab qhia qhov uas Vajtswv qhib kev rau lwm Haivneeg los ntseeg Vajtswv lawm rau lawv mloog. 28Nkawd nrog cov ntseeg ntawd nyob tau ib ntus.

14

Phao-lô và Ba-na-ba tại thành Y-cô-ni

1 Tại Thành Y-cô-ni, Phao-lô và Ba-na-ba cùng vào nhà hội của người Giu-đa, và giảng một cách đến nỗi có rất nhiều người Giu-đa và người Gờ-réc tin theo. 2 Song những người Giu-đa chưa chịu tin thì xui giục và khêu chọc lòng người ngoại nghịch cùng anh em. 3 Dầu vậy, Phao-lô và Ba-na-ba ở lại đó cũng khá lâu, đầy dẫy sự bạo dạn và đức tin trong Chúa, và Chúa dùng tay của hai sứ đồ làm những phép lạ dấu kỳ, mà chứng về đạo ân điển của Ngài. 4 Nhưng dân chúng trong thành chia phe ra: Kẻ thì theo bên Giu-đa, người thì theo bên hai sứ đồ. 5 Lại khi những người ngoại và người Giu-đa cùng các quan mình nổi lên đặng hà hiếp và ném đá hai sứ đồ, 6 thì hai sứ đồ đã biết trước, bèn trốn tránh trong các thành xứ Ly-cao-ni, là thành Lít-trơ, thành Đẹt-bơ, và miền chung quanh đó, 7 mà giảng Tin lành.

Phao-lô và Ba-na-ba tại thành Lít-trơ

8 Nơi thành Lít-trơ có một người liệt chân, què từ lúc mới sanh ra, chẳng hề đi được. 9 Người ngồi và nghe Phao-lô giảng. Phao-lô chăm mắt trên người, thấy có đức tin để chữa lành được, 10 bèn nói lớn tiếng rằng: Ngươi hãy chờ dậy, đứng thẳng chân lên. Người nhảy một cái, rồi đi.
11 Dân chúng thấy sự Phao-lô đã làm, thì kêu lên bằng tiếng Li-cao-ni rằng: Các thần đã lấy hình loài người mà xuống cùng chúng ta. 12 Chúng bèn xưng Ba-na-ba là thần Giu-bi-tê,) còn Phao-lô là thần Mẹt-cu-rơ,) vì là người đứng đầu giảng đạo. 13 Thầy cả của thần Giu-bi-tê có miếu nơi cửa thành, đem bò đực và tràng hoa đến trước cửa, muốn đồng lòng với đoàn dân dâng một tế lễ. 14 Nhưng hai sứ đồ là Ba-na-ba và Phao-lô hay điều đó, bèn xé áo mình, sấn vào giữa đám đông, mà kêu lên rằng: 15 Hỡi các bạn, sao làm điều đó? Chúng ta chỉ là loài người, giống như các ngươi; chúng ta giảng Tin lành cho các ngươi, hầu cho xây bỏ các thần hư không kia, mà trở về cùng Đức Chúa Trời hằng sống, là Đấng đã dựng nên trời, đất, biển, và muôn vật trong đó. 16 Trong các đời trước đây, Ngài để cho mọi dân theo đường riêng mình, 17 dầu vậy, Ngài cứ làm chứng luôn về mình, tức là giáng phước cho, làm mưa từ trời xuống, ban cho các ngươi mùa màng nhiều hoa quả, đồ ăn dư dật, và lòng đầy vui mừng. 18 Tuy sứ đồ nói như vậy, chỉ vừa đủ ngăn trở dân chúng dâng cho mình một tế lễ.
19 Bấy giờ có mấy người Giu-đa từ thành An-ti-ốt và thành Y-cô-ni đến dỗ dành dân chúng; chúng ném đá Phao-lô, tưởng người đã chết, nên kéo ra ngoài thành. 20 Nhưng các môn đồ đương nhóm chung quanh người, thì người vùng đứng dậy và vào trong thành. Bữa sau, người đi với Ba-na-ba đến thành Đẹt-bơ.

Trở về thành An-ti-ốt

21 Khi hai sứ đồ đã rao truyền Tin lành trong thành đó, và làm cho khá nhiều người trở nên môn đồ, thì trở về thành Lít-trơ, thành Y-cô-ni, và thành An-ti-ốt, 22 giục các môn đồ vững lòng, khuyên phải bền đỗ trong đức tin, và bảo trước rằng phải trải qua nhiều nỗi khó khăn mới vào được nước Đức Chúa Trời. 23 Khi hai sứ đồ khiến lựa chọn những trưởng lão trong mỗi Hội thánh, cầu nguyện và kiêng ăn xong, thì dâng các người đó cho Chúa là Đấng mình đã tin đến. 24 Kế đó, hai sứ đồ vượt qua đất Bi-si-đi, đến trong xứ Bam-phi-ly. 25 Sau khi đã truyền đạo tại thành Bẹt-giê rồi, thì xuống thành Át-ta-li. 26 Từ nơi đó, hai người chạy buồm về thành An-ti-ốt, là chỗ mình đã ra đi, được giao phó cho ân điển Đức Chúa Trời, để làm công việc mình vừa mới làm xong. 27 Hai người đến nơi, nhóm họp Hội thánh rồi, bèn thuật lại mọi việc Đức Chúa Trời đã cậy mình làm, và Ngài mở cửa đức tin cho người ngoại là thể nào. 28 Hai người ở tại đó lâu ngày với các môn đồ.