23

Hai Chị Em

1Lời của CHÚA đến với tôi, 2“Hỡi con người, có hai người phụ nữ kia là hai con gái của cùng một mẹ. 3Chúng đã làm điếm ở Ai-cập. Chúng đã làm điếm thời chúng còn là thiếu nữ. Nhũ hoa của chúng đã bị vuốt ve; bộ ngực trinh nguyên của chúng đã bị mơn trớn. 4Ô-hô-la là tên của đứa chị, và Ô-hô-li-ba là tên của đứa em. Chúng đã trở thành người của Ta. Chúng đã có các con trai và các con gái. Ðây là tên của chúng: Ô-hô-la là Sa-ma-ri và Ô-hô-li-ba là Giê-ru-sa-lem.

Cô Chị Ô-hô-la (Sa-ma-ri)

5Ô-hô-la đã làm điếm trong khi còn là người của Ta. Nó mê đắm các tình nhân của nó; đó là quân A-sy-ri, những chiến binh 6mặc quân phục màu tía, các tổng trấn và các tướng lãnh, tất cả các thanh niên đẹp trai lực lưỡng, và các kỵ binh ngồi trên lưng các chiến mã. 7Nó đã làm điếm với chúng, với tất cả những kẻ ưu tú của quân A-sy-ri. Nó đã làm cho mình ra ô uế vì tất cả các thần tượng của mọi kẻ thông dâm với nó. 8Nó không chịu từ bỏ tánh dâm đãng của nó vốn đã bắt đầu từ Ai-cập, nơi người Ai-cập đã ăn nằm với nó khi nó còn là thiếu nữ, nơi chúng đã mơn trớn bộ ngực trinh nguyên của nó, và trút đổ dục tình của chúng trên người nó. 9Vì thế Ta đã phó nó vào tay các tình nhân của nó, tức vào tay của quân A-sy-ri, những kẻ nó mê đắm. 10Chúng đã lột nó trần truồng, bắt đi các con trai và các con gái của nó, và lấy gươm giết nó. Nó đã trở thành một kẻ có tiếng tăm tồi tệ trong vòng các phụ nữ, và án phạt của nó đã được thi hành.

Cô Em Ô-hô-li-ba (Giê-ru-sa-lem)

11Khi Ô-hô-li-ba em gái nó thấy vậy, nó càng dâm dật tồi tệ hơn chị nó. Nó đã hành dâm nhiều hơn chị nó. 12Nó cũng mê đắm quân A-sy-ri, tức các tổng trấn và các tướng lãnh, các chiến binh mặc quân phục rực rỡ, các kỵ binh trên lưng các chiến mã, tức tất cả các thanh niên đẹp trai lực lưỡng. 13Ta đã thấy nó trở nên ô uế. Cả hai chị em đều có nếp sống dâm dật giống nhau. 14Nhưng đứa em đã làm điếm nhiều hơn đứa chị. Nó đã nhìn thấy và say mê những hình ảnh chạm vẽ trên tường, những hình ảnh của quân Canh-đê với y phục màu đỏ, 15đai thắt ngang lưng, khăn quấn đầu bỏ thòng tua xuống. Ai nấy trông ra vẻ các sĩ quan trong quân đội Ba-by-lôn, người ở đất Canh-đê. 16Khi nó thấy các hình ảnh của chúng, nó mê chúng. Nó sai các sứ giả đến Canh-đê mời chúng đến. 17Người Ba-by-lôn đã đến với nó, vào trong giường ái ân với nó. Chúng đã làm cho nó trở nên ô uế bằng dục tình của chúng, và nó cũng đã làm cho chính nó trở nên ô uế với chúng. Sau đó, nó chán ghét chúng và lìa bỏ chúng. 18Khi nó công khai làm điếm và phô bày sự lõa lồ của nó ra, lòng Ta gớm ghiếc nó, và Ta xa lánh nó như lòng Ta đã xa lánh chị nó. 19Thế mà nó lại càng gia tăng sự dâm đãng để nhớ lại thời thiếu nữ của nó, khi nó làm điếm trong đất Ai-cập, 20nơi nó đã buông mình trong sự dâm dục với bao tình nhân, những kẻ đam mê nhục dục như lừa đực và xuất tinh như các ngựa đực giống. 21Như thế ngươi đã thèm khát được thỏa mãn dục tính của thời thiếu nữ, khi người Ai-cập mơn trớn đôi nhũ hoa của ngươi và vuốt ve bộ ngực vừa nẩy nở của ngươi.”

Cô Em Bị Ðoán Phạt

22Vì thế, hỡi Ô-hô-li-ba, CHÚA Hằng Hữu phán thế nầy, “Ta sẽ làm cho các tình nhân của ngươi, những kẻ ngươi đã chán ghét, nổi lên chống lại ngươi. Ta sẽ khiến chúng từ bốn phương kéo tới: 23quân Ba-by-lôn và mọi dân ở Canh-đê, quân Pê-cốt, Sô-a, và Cô-a, và toàn quân A-sy-ri hiệp với chúng, nào các thanh niên đẹp trai lực lưỡng, các tổng trấn và các tướng lãnh, các sĩ quan và binh lính, cùng tất cả kỵ binh trên lưng các chiến mã. 24Chúng sẽ từ phương bắc kéo đến tấn công ngươi, nào các xe chiến mã, các xe chở quân nhu, và một đoàn bộ binh đông đúc. Chúng sẽ dàn trận để đánh ngươi tứ phía, nào mộc, nào khiên, nào mũ sắt. Ta sẽ trao quyền đoán phạt ngươi cho chúng, và chúng sẽ đoán phạt ngươi theo các luật lệ của chúng. 25Ta sẽ nổi cơn ghen chống lại ngươi và để cho chúng đối xử với ngươi cách giận dữ. Chúng sẽ xẻo tai và cắt mũi ngươi. Những kẻ còn sống sót của ngươi sẽ bị gươm ngã chết. Chúng sẽ bắt các con trai và các con gái của ngươi làm tù binh. Những gì còn lại của ngươi sẽ bị thiêu đi trong lửa. 26Chúng sẽ lột y phục của ngươi và lấy đi những đồ trang sức quý giá của ngươi. 27Như vậy Ta sẽ làm cho dứt tiệt tánh dâm đãng và thói đĩ điếm của ngươi mà ngươi đã mang theo từ đất Ai-cập. Ngươi sẽ không mê đắm nó nữa, hay nhớ đến Ai-cập nữa.” 28Vì CHÚA Hằng Hữu phán thế nầy, “Ta sẽ trao ngươi vào tay của những kẻ ngươi ghét, vào tay của những kẻ ngươi đã lìa bỏ vì chán ghét. 29Chúng sẽ lấy lòng hận thù đối xử với ngươi. Chúng sẽ cướp đi mọi công lao khó nhọc của ngươi, rồi bỏ cho ngươi trần truồng và trơ trụi. Bấy giờ sự lõa lồ của ngươi và thói đĩ điếm của ngươi sẽ bị phơi bày, tức tánh dâm đãng và thói đĩ điếm của ngươi. 30Ta sẽ khiến những điều ấy xảy đến với ngươi, vì ngươi đã làm điếm với các dân ngoại và làm ô uế chính ngươi vì các thần tượng của chúng. 31Ngươi đã đi theo con đường của chị ngươi, nên Ta sẽ trao chén của nó vào tay ngươi.”
32CHÚA Hằng Hữu phán thế nầy,
  “Ngươi sẽ uống chén của chị ngươi,
  Cái chén sâu và rộng;
  Ngươi sẽ bị khinh bỉ và cười chê,
  Vì chén ấy chứa đựng rất nhiều.
  33Ngươi sẽ bị say khướt rồi sầu não.
  Chén kinh hoàng và hoang phế là chén của Sa-ma-ri chị ngươi.
  34Ngươi sẽ uống chén ấy và uống cạn nó;
  Ngươi sẽ gặm các mảnh sành của nó,
  Và tự xé banh bộ ngực của ngươi,
  Vì Ta đã phán,”
  CHÚA Hằng Hữu phán.
35Vì thế CHÚA Hằng Hữu phán thế nầy, “Vì ngươi đã quên Ta và vứt bỏ Ta ra sau lưng ngươi, do đó ngươi phải mang lấy những hậu quả của tánh dâm đãng và thói đĩ điếm của ngươi.”

Hai Chị Em Bị Ðoán Phạt

36CHÚA phán với tôi, “Hỡi con người, ngươi sẽ xét đoán Ô-hô-la và Ô-hô-li-ba chăng? Ngươi khá lên án những việc gớm ghiếc của chúng. 37Chúng đã phạm tội ngoại tình, và tay chúng đã vấy máu. Chúng đã phạm tội ngoại tình với các thần tượng của chúng. Thậm chí chúng đã bắt con cái đã sinh cho Ta đem thiêu trong lửa để cúng cho các thần tượng của chúng. 38Ngoài ra, chúng còn làm điều nầy nữa để chống lại Ta: cùng trong một ngày chúng vừa làm ô uế nơi thánh của Ta và vừa vi phạm ngày Sa-bát của Ta. 39Chính trong ngày chúng giết các con của chúng để cúng cho các thần tượng của chúng, chúng vào trong nơi thánh của Ta và làm nơi ấy trở nên phàm tục. Ðó là những gì chúng đã làm trong nhà Ta.
40Ngoài ra, các ngươi đã sai sứ giả đi mời các đàn ông từ phương xa đến. Khi nghe chúng đến, các ngươi đã tắm rửa sạch sẽ, kẽ lông mày và mí mắt, rồi đeo các nữ trang vào để làm đẹp. 41Sau đó ngươi đến ngồi trên một ghế dài bọc nệm sang trọng. Trước ghế dài ấy ngươi đặt một cái bàn; trên bàn ngươi bày hương thơm của Ta và dầu của Ta.
42Có tiếng ồn ào náo nhiệt của một đám đông ăn chơi đàng điếm chung quanh nó. Ðó là tiếng của đám người say sưa từ đồng hoang được mang đến, hòa với tiếng của một đám đông hỗn tạp. Chúng đeo các vòng nữ trang vào tay và đội các mão miện đẹp đẽ trên đầu các phụ nữ.
43Bấy giờ Ta hỏi, ‘Chẳng lẽ bọn đó tính sẽ ăn nằm với mụ điếm già ấy hay sao?’ 44Nhưng bọn đó quả đã vào ăn nằm với nó như bọn đàn ông vào ăn nằm với người gái điếm. Chúng đã vào ăn nằm với Ô-hô-la và Ô-hô-li-ba, những người đàn bà dâm đãng.
45Nhưng những người công chính sẽ kết tội chúng về tội ngoại tình và tội gây đổ máu, bởi vì chúng quả đã phạm tội ngoại tình và tay chúng vẫn còn vấy máu.”
46Này CHÚA Hằng Hữu phán thế nầy, “Hãy triệu tập một đám đông để chống lại chúng. Hãy trao nộp chúng để chúng bị khủng hoảng và cướp bóc. 47Ðám đông sẽ ném đá chúng và dùng gươm của họ để diệt chúng đi. Họ sẽ giết các con trai và các con gái của chúng và đốt nhà của chúng. 48Rồi như thế Ta sẽ diệt trừ sự dâm đãng khỏi xứ, để tất cả phụ nữ sẽ được cảnh cáo mà không phạm tội dâm đãng như các ngươi đã làm. 49Chúng sẽ báo trả các ngươi về sự dâm đãng của các ngươi, và các ngươi sẽ mang lấy hình phạt cho tội thờ lạy hình tượng của các ngươi. Bấy giờ các ngươi sẽ biết rằng Ta là CHÚA Hằng Hữu.”

23

Ob vivncaus

1Yawmsaub hais lus tuaj rau kuv tias, 2“Neeg tus tub, muaj ob tug vivncaus hluas nkauj koom ib leeg niam. 3Ob tug ua poj muag cev rau hauv Iyi tebchaws. Ob tug ua poj muag cev thaum tseem hluas nkauj los lawm. Ob tug ob lub mis raug muab zuaj thiab lub xubntiag nkauj xwb raug kov. 4Tus niam laus npe hu ua Auhaulia, tus niam hluas npe hu ua Auhaulinpa. Ob tug los ua kuv tug thiab ob tug yug tau tub thiab ntxhais. Auhaulia yog lub nroog Xamali, Auhaulinpa yog lub nroog Yeluxalees.
5“Auhaulia ua poj muag cev thaum nws tseem yog kuv tug. Nws siab qaug lias raws cov Axilia uas nws nyiam. Lawv yog tub rog, 6thiab hnav tsoos tsamxem, yog nom tswv loj thiab thawj tub rog. Lawv puavleej caij nees, txhua tus yog tub hluas zoo nraug kawg. 7Nws thiaj ua poj muag cev rau cov no, txhua tus yog Axilia cov thawj, thiab nws kuj pe txhua tus uas nws qaug siab rau tej dab mlom huvsi ua qias puas rau nws. 8Nws tsis tseg qhov uas nws tau ua poj muag cev txij thaum nws nyob hauv Iyi tebchaws los. Thaum nws tseem hluas tej tub hluas twb nrog nws pw thiab kov nws lub xubntiag nkauj xwb, thiab ua tag nrho li lawv lub siab nyiam rau nws.
9“Vim li no kuv thiaj muab nws cob rau cov uas nws nyiam txhais tes, yog cob rau hauv cov Axilia uas nws qaug siab txhais tes. 10Lawv muab nws hle liab qab, lawv txeeb nws tej tub tej ntxhais, thiab xuas ntaj tua nws. Thaum txiav txim rau nws lawm, nws thiaj ua ib tsoom pojniam lo lus thuam luag.
11“Nws tus niam hluas Auhaulinpa pom li no, los nws tseem phem heev dua nws tus niam laus qhov uas nws qaug siab rau luag thiab ua poj muag cev phem heev dua nws tus niam laus. 12Nws siab qaug lias raws cov Axilia, uas yog nom tswv loj thiab thawj tub rog, thiab tej tub rog uas hnav ris tsho hlau. Lawv puavleej caij nees, txhua tus yog tub hluas zoo nraug ntxiag. 13Kuv pom nws qias puas tsuas lawm. Ob vivncaus taug tib txojkev.
14“Tiamsis nws tseem ua poj muag cev heev dua qub. Nws pom tej duab txivneej ntawm phab ntsa, yog tej duab uas cov Kheedia hnav tsoos tsho liab liab. 15Lawv muaj siv tawv sia ntawm duav, muaj phuam ntoo saum taubhau tso tw, txhua tus zoo yam nkaus li tej thawj tub rog. Mas daim duab ntawd yog cov neeg Npanpiloo uas thaum ub yug rau hauv Kheedia tebchaws. 16Thaum nws pom tej duab ntawd, nws kuj qaug siab rau lawv, thiab tso cov tub xa xov mus cuag lawv hauv Kheedia tebchaws. 17Cov Npanpiloo kuj tuaj nrog nws pw hauv nws lub txaj, lawv deev nws ua rau nws qias puas tsuas. Thaum nws raug lawv ua qias puas tsuas lawm, nws dhuav fee plhu kiag. 18Thaum nws ua poj muag cev tab meeg thiab ua rau sawvdaws pom nws liab qab, kuv dhuav fee plhu kiag, ib yam li kuv dhuav fee plhu kiag ntawm nws tus niam laus. 19Txawm yog li ntawd los nws tseem yimhuab ua poj muag cev, thiab nco txog thaum nws tseem hluas nkauj nws ua poj muag cev rau hauv Iyi tebchaws. 20Nws qaug siab rau cov uas nws nyiam ntawd, lawv nqaij plees loj ib yam li nees luav li, lawv tej kua npaum li nees. 21Yog li no koj thiaj ntshaw koj txojkev plees thaum koj tseem hluas nkauj, es cov Iyi kov koj xubntiag thiab zuaj koj lub txiv mis hluas nkauj.
22“Vim li ntawd, Auhaulinpa 'e, Vajtswv Yawmsaub hais li no tias, Saib maj, kuv yuav tshoov cov uas koj nyiam thiab fee plhu dhuav lawm, tiamsis tuaj tawm tsam koj. Kuv yuav coj lawv txhua fab tuaj, 23yog cov Npanpiloo thiab cov Kheedia huvsi, thiab cov Pekhau thiab cov Sau‑a thiab cov Khau‑a, thiab cov Axilia huvsi, yog cov tub hluas zoo nraug, puavleej yog nom tswv thiab cov thawj, yog cov thawj rog thiab tub rog, puavleej caij nees. 24Lawv yuav tuaj sab ped tuaj tawm tsam koj. Lawv muaj tsheb ua rog tsheb nyuj thiab ib pab neeg coob heev, lawv yuav txhij tub rog tawm tsam koj txhua fab, lawv tuav rawv tej daim phiaj hlau loj thiab daim phiaj me thiab mom hlau. Kuv yuav muab hwjchim txiav txim rau lawv mas lawv yuav txiav txim rau koj raws li lawv txoj kevcai txiav txim. 25Thiab kuv yuav tso kuv txojkev chim los tawm tsam koj, mas lawv yuav txiav txim npau taws heev rau koj. Lawv yuav txiav koj lub qhov ntswg thiab koj nplooj ntseg pov tseg, thiab cov uas tshuav nyob yuav raug hniav ntaj tuag tag. Lawv yuav txeeb koj tej tub tej ntxhais thiab cov uas tshuav nyob yuav raug muab hluavtaws hlawv. 26Lawv yuav hle koj lub tsho thiab lws koj tej npauj nyiag npauj kub zoo zoo nkauj coj mus. 27Kuv yuav ua kom koj txojkev ua dev ua npua thiab koj txojkev ua poj muag cev uas koj coj hauv Iyi tebchaws los ploj tag mus, koj thiaj li tsis ntshaw saib cov neeg Iyi thiab tsis nco txog lawv dua li lawm. 28Vajtswv Yawmsaub hais li no tias, Saib maj, kuv yuav muab koj cob rau hauv cov uas koj ntxub thiab koj dhuav fee plhu kiag txhais tes. 29Mas lawv yuav ua rau koj raws li lawv ntxub, thiab txeeb txhua yam uas koj khwv tau, thiab muab koj tso liab qab do cuas, thiab thws qhov uas koj liab qab thiab ua poj muag cev tshwm los. Koj txojkev ua dev ua npua thiab koj txojkev ua poj muag cev 30coj tej no los raug koj, vim yog koj ua poj muag cev rau ib tsoom tebchaws, thiab koj pe lawv tej dab mlom ua rau koj qias puas tsuas. 31Koj ua raws li koj tus niam laus, vim li no kuv yuav muab nws lub khob rau hauv koj txhais tes.
32“Vajtswv Yawmsaub hais li no tias,
  “Koj yuav haus koj tus niam laus
   lub khob uas loj thiab tob.
  Koj yuav raug luag luag thiab saib tsis taus
   vim lub khob ntim ntau kawg li.
  33Koj tsuas muaj uas qaug cawv
   thiab lwj siab xwb.
  Koj tus niam laus Xamali lub khob
   yog txojkev ntshai kawg thiab kev puam tsuaj.
  34Koj yuav haus thiab yuav haus
   kom khee kawv hauv qab khob,
  koj yuav cua tej txhais khob uas tawg
   thiab yuav dua koj lub mis.
Kuv twb hais cia li ntawd lawm. Vajtswv Yawmsaub hais li no ntag.
35“Vim li no Vajtswv Yawmsaub hais li no tias, Vim koj tsis nco qab kuv thiab muab kuv laim tseg rau tom koj qub qab, vim li no koj yuav raug lub txim uas koj ua dev ua npua thiab ua poj muag cev.”
36Yawmsaub hais rau kuv tias, “Neeg tus tub, koj yuav txiav txim rau Auhaulia thiab Auhaulinpa lov? Koj cia li piav tej uas lawv ua qias vuab tsuab rau lawv paub. 37Rau qhov ob tug tau ua nkauj ua nraug, thiab ob tug txhais tes lo ntshav, ob tug deev ob tug tej dab mlom. Ob tug tseem muab ob tug tej tub uas ob tug yug rau kuv tua xyeem rau tej dab mlom ua tej dab mlom li zaub mov. 38Heev dua li ntawd ob tug tseem ua li no rau kuv, tib hnub xwb ob tug ua qias puas tsuas qhov chaw uas pe kuv thiab puas tsuas kuv hnub Xanpatau. 39Vim yog hnub uas ob tug muab ob tug li menyuam tua xyeem rau ob tug tej dab mlom, ob tug kuj nkag rau hauv qhov chaw uas pe kuv thiab, thiaj ua qias puas tsuas lub chaw ntawd. Tej no ntag yog tej uas ob tug ua rau hauv kuv lub tuam tsev.
40“Thiab ob tug tseem hu tej txivneej uas nyob deb deb tuaj. Ob tug tso neeg mus hu, ua ciav lawv kuj tuaj. Koj kuj da dej thiab pleev koj qhov muag kaim qas zees thiab coj npauj nyiag npauj kub tos lawv. 41Koj zaum saum ib lub rooj uas zoo nkauj, muaj ib lub rooj noj mov nyob ntawm koj xubntiag thiab koj muab kuv li tshuaj tsw qab thiab kuv li roj tso rau saum lub rooj ntawd. 42Muaj neeg coob coob nrog nws nyob qw ua lomzem nrov ntshu nrooj, thiab muaj tej txivneej dos dig qaug cawv uas coj hauv tebchaws moj sab qhua tuaj. Lawv muab tooj npab rau cov pojniam coj thiab muab mom kub zoo nkauj rau lawv ntoo.
43“Kuv thiaj hais tias, ‘Cov txivneej nyiam mus nrog tus uas ua nkauj ua nraug ntau ntawd sib deev lov?’ 44Vim lawv mus cuag nws ib yam nkaus li cov txivneej mus cuag ib tug poj muag cev. Ib yam li ntawd lawv thiaj mus cuag Auhaulia thiab Auhaulinpa uas nyiam sib deev. 45Tiamsis cov uas ncaj ncees yuav txiav txim rau ob tug raws li txiav txim rau tus pojniam ua nkauj ua nraug thiab raws li txiav txim rau tus pojniam uas txhais tes lo ntshav, vim yog ob tug ua nkauj ua nraug thiab ob tug txhais tes lo ntshav.
46“Vajtswv Yawmsaub hais li no tias, Cia li coj ib pab tub rog coob tuaj tawm tsam ob tug, ua rau ob tug ntshai kawg li thiab txeeb tau ob tug. 47Thiab pab neeg ntawd yuav xuas pob zeb ntaus ob tug thiab xuas ntaj tua ob tug. Lawv yuav tua ob tug tej tub tej ntxhais thiab muab tej tsev hlawv kub hnyiab huvsi. 48Ua li no kuv thiaj li ua kom tej kev ua dev ua npua hauv lub tebchaws ploj tag, xwv tej pojniam sawvdaws thiaj li tau lo lus qhuab ntuas thiab tsis ua raws li tej kev uas ua dev ua npua yam li neb tau ua los lawm. 49Kuv yuav ua pauj rau neb txog tej kev uas neb ua dev ua npua, thiab neb yuav ris neb lub txim uas neb ua txhaum pe dab mlom. Mas neb thiaj paub tias kuv yog Vajtswv Yawmsaub.”