13

Pilat Nkhĭt Âk Phung Galilê

1Rnôk nây lĕ ƀaƀă bunuyh ta nây nkoch bri ma Brah Yêsu nau tât jêh ma phung Galilê, Pilat tâm rlŭk mham khân păng ndrel ma ndơ khân păng ƀư brah. 2Brah Yêsu plơ̆ lah ma khân păng: "Khân may chroh lĕ ma phung Galilê nây jêng phung tih, toyh lơn ma phung Galilê êng yorlah khân păng dơn nau rêh ni pô nây? 3Gâp lah ma khân may, Mâu; ƀiălah tơlah khân may mâu tâm rmal nau tih khân may, khân may rai lôch tâm ban lĕ. 4Mâu lah phung jât ma pham nuyh ngih prêh Silôê nklân, jêh ri khĭt lĕ rngôch, khân may mĭn lĕ khân păng, jêng phung tih toyh lơn ma phung êng tâm ƀon Yêrusalem? 5Gâp lah ma khân may, mâu! Ƀiălah tơlah khân may mâu rmal nau tih khân may, khân may mra rai lôch tâm ban lĕ."

Nau Hôr Ma Tơm Rvi Mâu Play

6Păng ngơi nau hôr aơ: "Du huê bunuyh geh du tơm rvi tăm tâm mir play kriăk ƀâu păng, păng hăn joi play ta nây, ƀiălah mâu saơ ôh. 7Pôri păng lah ma nơm chiă mir play kriăk ƀâu! Geh pe năm jêh gâp hăn joi play tâm rvi aơ, ƀiălah mâu saơ ôh. Kăl lơi păng mâm ƀư păng in neh dơm dam? 8Nơm chiă plơ̆ lah ma păng: Hơi kôranh, om păng ƀât du năm aơ. Gâp mra n'hao neh jŭm tơm păng, jêh ri suy ek ndrôk. 9Klăp lah năm pakơi taơ păng mra geh play. Tơlah mâu geh, may mra kăl lơi păng!"

Brah Yêsu Ƀư Bah Bu Ur Ji Tâm Nar Saƀat

10Brah Yêsu nti lah tâm du mlâm ngih rƀŭn phung Yuđa nar Saƀat. 11Geh ta nây du huê bu ur brah mhĭk lơh tât jêng rvĕn geh jêh tâm jât ma pham năm. Ndŭr kơi păng đŭn, mâu hôm dơi nsŏng săk jăn ôh. 12Tơlah Brah Yêsu saơ păng, tâm ngơi đah păng jêh ri lah: "Hơi bu ur, ay klaih jêh đah nau rvĕn ay." 13Păng pah ma ti Păng. Ƀâtlât bu ur nây ndŭr kơi plơ̆ sŏng tay, jêh ri tâm rnê ma Brah Ndu. 14Ƀiălah kôranh ngih rƀŭn Yuđa ji nuih ma Brah Yêsu ƀư bah bu ur nây tâm nar Saƀat, jêh ri lah ma phung âk: "Geh prau nar pah kan, pôri văch ƀư bah khân may nơm tâm nar nây yơh, ƀiălah mâu geh nar Saƀat ôh!" 15Brah Yêsu plơ̆ lah ma păng: "Hơi phung nuih n'hâm mŭr, di lĕ tâm nar Saƀat ăp nơm khân may mâu doh ôh ndrôk mâu lah seh păng tă bơh ndrung, gay ma leo khân păng nhêt dak? 16Jêh ri bu ur aơ jêng kon Y-Abraham, jêh ri Satan kât păng geh jât ma pham năm jêh, mâu dơi hĕ tâm rklaih păng tă bơh rse rvăk aơ tâm nar Saƀat?" 17Dôl Păng ngơi pô nây, lĕ rngôch phung rlăng đah Păng bêk dadê, ƀiălah phung âk răm maak ma lĕ nau khlay ngăn Păng ƀư nây.

Găr Trau Jêh Ri Ndrui

18Brah Yêsu lah: "Mâm đah dơi tâm ntĭt ƀon bri hđăch Brah Ndu, jêh ri ma moh ndơ gâp dơi ƀư tâm ban ma păng? 19Păng jêng nâm bu găr trau, du huê dônh klŭp tâm đang trau păng, păng hon jêng du tơm si toyh, jêh ri phung sĭm drâm ta nthan păng."
20Păng lah đŏng: "Mâm đah gâp tâm ntĭt ƀon bri hđăch Brah Ndu? 21Păng jêng tâm ban ma ndrui, du huê bu ur sŏk chê̆ tâm pe rbâng rnih, gay ma pot lai ndrel."

Mpông Pêr Huêt

22Brah Yêsu rgăn ƀon toyh jêh ri ƀon jê̆ nti lah dôl hăn ta ƀon Yêrusalem. 23Geh du huê lah ma Păng: "Ơ Kôranh Brah, di lĕ geh djê̆ bunuyh dơi klaih?" 24Păng plơ̆ lah ma phung nây: "Ăn khân may srôih lăp tâm mpông pêr hăt. Yorlah gâp lah ma khân may, âk bunuyh joi ŭch lăp, ƀiălah mâu dơi ôh. 25Tơlah kôranh ngih dâk, jêh ri nchăng lơi mpông pêr, jêh ri phung khân may gŭ padih, mra goh mpông, lah: Hơi kôranh, hơi kôranh, pơk mpông ma hên ƀă. Păng mra plơ̆ lah ma khân may, gâp mâu gĭt mbah tă khân may tă. 26Pôri khân may lah: 'Hên sông sa jêh ri nhêt jêh ta năp măt may, jêh ri may nti lah jêh tâm trong hên!' 27Ƀiălah păng plơ̆ lah: 'Gâp lah ma khân may, gâp mâu gĭt mbah tă khân may. Du hom khân may, tă bơh gâp. Hơi lĕ rngôch phung pah kan tih!' 28Ta nây yơh mra geh nau nhĭm nhhiăng jêh ri nau rket sêk tơlah khân may mra saơ Y-Abraham, Y-Isăk, Y-Yakôp jêh ri lĕ rngôch phung kôranh nơm mbơh lor tâm ƀon bri hđăch Brah Ndu, jêh ri bu mra klŭp khân may padih. 29Mra geh phung văch tă palơ, padâng, luh nar, jêh ri nhâp nar mra gŭ sông sa tâm ƀon bri hđăch Brah Ndu. 30Kơt nĕ ngăn, geh phung nglĕ mra jêng lor jêh ri phung lor mra jêng nglĕ."

Hêrôt Ŭch Nkhĭt Brah Yêsu

31Nôk nây đŏng, geh phung Pharisi văch lah ma Păng: "Du hom may tă bơh ntŭk aơ, yor Hêrôt ŭch nkhĭt may." 32Păng plơ̆ lah ma phung nây: "Hăn lah ma mpik nây, aơ, gâp mprơh brah mhĭk jêh ri ƀư bah âk bunuyh nar aơ, ôi taơ, jêh ri nar tal pe gâp mra ƀư jêh kan gâp. 33Ƀiălah gâp ăt mra hăn nsong tay nar aơ, ôi taơ jêh ri nklak, yorlah mâu dơi ôh ma du huê kôranh nơm mbơh lor khĭt padih ƀon Yêrusalem?
34"Hơi Yêrusalem, Yêrusalem, ƀon tâm nkhĭt phung kôranh nơm mbơh lor, jêh ri klŭp lŭ ma phung bu njuăl ma may. Âk tơ̆ jêh gâp ŭch tâm rƀŭn phung kon may tâm ban ma du mlâm iăr me, gay ma rgum kon păng tâm dâng ntĭng năr păng, jêh ri khân may mâu ŭch ôh. 35Aơ, bu mra lơi ngih khân may! Ƀiălah gâp lah ma khân may, khân may mâu mra saơ gâp ôh tât khân may mra lah: 'Mŏt ton ma Nơm văch ma amoh Kôranh Brah!'"

13

Những người Ga-li-lê bị giết. – Cây vả không trái

1Chính lúc ấy, có vài người ở đó thuật lại cho Đức Chúa Jêsus về việc Phi-lát giết những người Ga-li-lê, khiến máu của họ hòa lẫn với sinh tế họ đang dâng. 2Ngài đáp: “Các ngươi tưởng những người Ga-li-lê đó phạm tội nặng hơn tất cả người Ga-li-lê khác vì họ bị đau khổ như thế sao? 3Ta bảo các ngươi, không phải; nhưng nếu các ngươi chẳng ăn năn thì tất cả sẽ bị hư mất như vậy. 4Hay là mười tám người kia bị tháp Si-lô-ê ngã xuống đè chết, các ngươi tưởng họ tội lỗi hơn mọi người khác cư ngụ ở thành Giê-ru-sa-lem sao? 5Ta bảo các ngươi, không phải; nhưng nếu các ngươi chẳng ăn năn thì tất cả sẽ bị hư mất như vậy.”
6Rồi Ngài kể ẩn dụ nầy: “Người kia trồng một cây vả trong vườn nho mình; ông đến tìm quả nhưng chẳng thấy quả nào. 7Ông nói với người trồng nho: ‘Kìa đã ba năm nay ta đến hái quả nơi cây vả nầy nhưng chẳng thấy gì cả. Hãy đốn nó đi, tại sao để nó choán đất vô ích?’ 8Người trồng nho thưa: ‘Thưa chủ, xin để nó lại năm nầy nữa, chờ tôi đào đất chung quanh nó rồi đổ phân vào. 9Có lẽ về sau nó sẽ kết quả; nếu không, chủ sẽ đốn.’ ”

Sự chữa lành trong ngày sa-bát

10Nhân ngày sa-bát, Đức Chúa Jêsus đang giảng dạy trong một nhà hội. 11Tại đó, có người đàn bà bị tà linh ám làm cho bệnh tật suốt mười tám năm, lưng bị còng xuống không thể đứng thẳng được. 12Khi thấy bà ấy, Đức Chúa Jêsus gọi lại và phán: “Nầy con, con đã được giải cứu khỏi bệnh tật rồi.” 13Và Ngài đặt tay trên bà. Lập tức, bà đứng thẳng lên được, và ca ngợi Đức Chúa Trời. 14Viên quản lý nhà hội thấy Đức Chúa Jêsus đã chữa bệnh trong ngày sa-bát thì nổi giận và nói với đoàn dân rằng: “Có sáu ngày phải làm việc, vậy hãy đến trong những ngày ấy để được chữa lành, đừng đến vào ngày sa-bát.” 15Nhưng Chúa đáp: “Hỡi bọn đạo đức giả, vào ngày sa-bát, không phải tất cả các ngươi đều mở bò hoặc lừa của mình khỏi máng cỏ mà dẫn nó đi uống nước hay sao? 16Còn bà nầy là con gái của Áp-ra-ham, bị Sa-tan trói buộc đã mười tám năm, lại không nên mở trói cho bà trong ngày sa-bát sao?” 17Khi Ngài phán như vậy, tất cả những kẻ chống đối Ngài đều hổ thẹn, và cả dân chúng vui mừng về mọi việc diệu kỳ mà Ngài đã làm.

Hạt cải và men

(Ma-thi-ơ 13:31-33; Mác 4:30-32)

18Vậy, Đức Chúa Jêsus phán: “Vương quốc Đức Chúa Trời giống như gì? Ta sẽ lấy gì mà so sánh với nó? 19Vương quốc ấy giống như một hạt cải mà người kia lấy gieo trong vườn, nó mọc thành cây, và chim trời làm tổ trên cành nó.” 20Ngài lại phán: “Ta sẽ so sánh vương quốc Đức Chúa Trời với gì? 21Vương quốc ấy giống như men mà người phụ nữ kia lấy ủ vào ba đấu bột, cho đến chừng bột dậy cả lên.”

Cửa hẹp

(Ma-thi-ơ 7:13,14, 21-23)

22Đức Chúa Jêsus đi khắp các thành, các làng, vừa dạy dỗ vừa tiếp tục hành trình đến thành Giê-ru-sa-lem. 23Có người thưa với Ngài: “Lạy Chúa, có phải chỉ có một số ít người được cứu chăng?” 24Ngài phán với họ: “Hãy nỗ lực để vào cửa hẹp, vì Ta bảo các ngươi, nhiều người sẽ tìm cách vào đó mà vào không được. 25Khi chủ nhà trỗi dậy và đóng cửa lại rồi, các ngươi ở ngoài gõ cửa kêu rằng: ‘Lạy Chúa, xin mở cho chúng tôi!’ Chủ sẽ trả lời: ‘Ta không biết các ngươi đến từ đâu.’ 26Bấy giờ các ngươi sẽ thưa: ‘Chúng tôi đã ăn uống trước mặt Chúa, và Chúa đã dạy dỗ trong các đường phố của chúng tôi.’ 27Nhưng Chủ sẽ nói với các ngươi: ‘Ta không biết các ngươi đến từ đâu. Tất cả những kẻ làm điều bất chính kia, hãy lui ra khỏi ta!’ 28Khi ấy, các ngươi sẽ thấy Áp-ra-ham, Y-sác, và Gia-cốp cùng tất cả các nhà tiên tri đều ở trong vương quốc Đức Chúa Trời, còn các ngươi sẽ bị ném ra ngoài là nơi có khóc lóc và nghiến răng. 29Rồi từ đông, tây, nam, bắc, người ta sẽ đến ngồi dự tiệc trong vương quốc Đức Chúa Trời. 30Thật vậy, có những người cuối sẽ trở nên đầu, và những người đầu sẽ trở nên cuối.”

Vua Hê-rốt muốn giết Đức Chúa Jêsus

(Ma-thi-ơ 23:37-39)

31Chính giờ đó, có vài người Pha-ri-si đến thưa với Đức Chúa Jêsus: “Thầy nên đi khỏi chỗ nầy vì Hê-rốt muốn giết Thầy.” 32Ngài đáp: “Hãy đi nói với con cáo ấy rằng: ‘Ngày nay, ngày mai, Ta đuổi quỷ chữa bệnh, đến ngày thứ ba, Ta sẽ hoàn tất công tác của Ta. 33Tuy nhiên, ngày nay, ngày mai, và ngày kia Ta phải tiếp tục cuộc hành trình, vì một đấng tiên tri không thể chết bên ngoài Giê-ru-sa-lem.’ 34Hỡi Giê-ru-sa-lem, Giê-ru-sa-lem! Ngươi giết các nhà tiên tri và ném đá những người được sai đến với ngươi! Đã bao lần Ta muốn tụ họp con cái ngươi như gà mẹ túc con mình lại để ấp ủ dưới cánh mà các ngươi không muốn! 35Nầy, nhà của các ngươi sẽ bị bỏ hoang. Ta bảo các ngươi, các ngươi sẽ không còn thấy Ta cho đến khi các ngươi nói rằng: ‘Chúc tụng Đấng nhân danh Chúa mà đến!’ ”