31

Y-Yôsuê Jêng Nơm Ntrok Y-Môis

1Pô ri Y-Môis ăt ngơi nau aơ ma lĕ rngôch phung Israel. 2Păng lah: 'Nar aơ gâp geh du rhiăng bar jât năm; gâp mâu hôm dơi luh jêh ri lăp ôh. Yêhôva lah ma gâp: 'May mâu mra rgăn ôh dak krong Yurdan aơ.' 3Yêhôva Brah Ndu khân may, păng nơm mra hăn rgăn dak krong ta năp khân may; păng mra ƀư rai ndŭl mpôl aơ ta năp khân may, pô ri khân may mra nsot sŏk dơn n'gor bri khân păng; jêh ri Y-Yôsuê mra rgăn lor jêng kôranh khân may, tĭng nâm Yêhôva ngơi jêh. 4Yêhôva mra ƀư ma phung nây nâm bu păng ƀư jêh ma Y-Sihôn jêh ri ma Y-Ôk, hađăch phung Amôrit, jêh ri bri neh khân păng dôl păng ƀư rai jêh phung nây. 5Yêhôva mra jao khân păng ma khân may, jêh ri ăn khân may ƀư ma khân păng tĭng nâm lĕ rngôch nau ntăm gâp ăn jêh ma khân may. 6Ăn jêng katang jêh ri n'hao nuih hom. Lơi klach mâu lah rnam ôh ma khân păng; yorlah Yêhôva Brah Ndu khân may yơh hăn ndrel ma khân may; păng mâu mra jêng pưt kƀah ma khân may mâu lah dun chalơi khân may ôh.
7Y-Môis kuăl Y-Yôsuê jêh ri lah ma păng ta năp lĕ rngôch phung Israel. "Ăn jêng katang jêh ri n'hao nuih hom; yorlah may mra lăp ndrel ma phung ƀon lan aơ tâm bri Yêhôva ton jêh ma phung che khân păng gay ăn ma khân păng; jêh ri may mra ăn khân păng sŏk dơn bri nây. 8Yêhôva yơh jêng nơm hăn ta năp may; păng mra gŭ ndrel ma may, păng mâu mra jêng pưt kƀah ma may mâu lah dun cha lơi may ôh. Lơi klach mâu lah rdja nuih n'hâm ôh."

Nau Ntăm Ăn Ŭanh Nau Vay Ăp Năm Pơh

9Y-Môis chih jêh nau vay aơ jêh ri jao ma phung kôranh ƀư brah phung kon bu klâu Lêvi, phung tung hip nau tâm rnglăp Yêhôva jêh ri ma lĕ rngôch phung bu bŭnh bu ranh Israel. 10Y-Môis ntăm ma khân păng: "Ta lôch ăp pơh năm, ta nar tâm nal jêh tâm năm nau ăn mpăn, ta nar nhêt sông ma Ngih Ndưp, 11dôl lĕ rngôch phung Israel mra văch tâm mpơl khân păng nơm ta năp Yêhôva Brah Ndu khân may ta ntŭk păng mra săch, ăn khân may uănh nau vay aơ ta năp lĕ rngôch phung Israel ăn khân păng tăng. 12Tâm rƀŭn hom phung ƀon lan, bu klâu, bu ur, phung kon se jêh ri nơm gŭ jưh ƀât lât tâm ƀon khân may, gay ma khân păng dơi tăng jêh ri nti klach yơk ma Yêhôva Brah Ndu khân may jêh ri njrăng ăn ƀư kơt lĕ rngôch nau ngơi tâm nau vay aơ, 13jêh ri gay ma phung kon khân păng, phung mâu mâp gĭt nau nây ôh dơi iăt jêh ri nti klach yơk ma Yêhôva Brah Ndu khân may, lĕ rngôch rnôk khân may gŭ rêh tâm n'gor khân may mra rgăn dak krong Yurdan ŭch pah kan."

Nau Yêhôva Nti Lôch Dŭt Ma Y-Môis

14Yêhôva lah ma Y-Môis: "Aơ, nar may mra khĭt hŏ dăch jêh. Kuăl hom Y-Yôsuê jêh ri mpơl hom khân may nơm tâm ngih bok nau tâm rƀŭn. 15jêh ri Yêhôva tâm mpơl tâm du mlâm meh ndâr tâm ngih bok; jêh ri meh ndâr gŭ dăch mpông ngih bok.
16Yêhôva lah ma Y-Môis: "Aơ, may dăch khĭt, hăn gŭ ndrel ma phung che may; jêh ri phung ƀon lan aơ mra dâk ƀư nau văng tĭr đah phung brah bu năch bri khân păng hăn gŭ ndrel. Khân păng mra chalơi gâp jêh ri rlau nau vay tâm rnglăp gâp ƀư jêh đah khân păng. 17Jêh ri gâp mra duh nuih ma khân păng tâm nar nây, jêh ri gâp mra chalơi khân păng jêh ri pôn muh măt gâp ma khân păng, jêh ri bu mra kăp sa khân păng. Âk ntil nau mhĭk jêh ri uh ah mra tât ma khân păng, pô ri khân păng mra lah tâm nar nây: 'Mâu di hĕ nau mhĭk aơ tât ma he yorlah Brah Ndu he mâu gŭ ta nklang he ôh?' 18Nanê̆ gâp mra pôn muh măt gâp tâm nar nây yor lĕ rngôch nau mhĭk khân păng ƀư jêh, yorlah khân păng plơ̆ hăn jêh ma phung brah êng.
19Pô ri aƀaơ aơ chih hom nau mprơ aơ, jêh ri sâm nti păng ma phung ƀon lan Israel; dơm nau nây tâm trôm mbung khân păng, gay ma nau mprơ aơ dơi jêng du nau mbơh nau gâp tâm rdâng đah phung ƀon lan Israel. 20Yorlah tơ lah gâp njŭn leo khân păng lăp jêh tâm bri geh ndơ sông sa nhêt rmeh ler gâp ton jêh gay ăn ma phung che khân păng, jêh ri khân păng mâp sông sa jêh kŏ hơm bêng jêh ri jêng rmŏng (lay), khân păng mra plơ̆ hăn ma phung brah êng jêh ri pah kan ma khân păng. Khân păng mra tâm rmot ma gâp, jêh ri rlau nau gâp tâm rnglăp. 21Jêh ri tơ lah âk nau mhĭk jêh ri nau uh ah tât ma khân păng, nau mprơ aơ mra jêng du nau mbơh tâm rdâng đah khân păng. Yorlah nau mprơ aơ bu mâu dơi chuêl ôh mra gŭ ƀaƀơ tâm trôm mbung phung kon sau khân păng; yorlah gâp gĭt nau khân păng mĭn ŭch ƀư khân păng ntơm nkra jêh, lor gâp njŭn khân păng lăp tâm bri gâp ton jêh ŭch ăn." 22Pô ri tâm nar nây Y-Môis chih nau mprơ aơ jêh ri sâm nti păng ma phung ƀon lan Israel.
23Yêhôva jao kan ma Y-Yôsuê kon bu klâu Y-Nun, lah: "Ăn jêng katang jêh ri n'hao nuih hom; yorlah may mra njŭn leo phung kon Israel lăp tâm bri gâp ton jêh gay ăn ma khân păng; gâp mra gŭ ndrel ma may."
24Tơ lah Y-Môis chih lôch jêh nau vay aơ du pŏk ndrom sămƀŭt kŏ lôch. 25Y-Môis ntăm ma phung Lêvi phung tung hip nau tâm rnglăp Yêhôva 26sŏk hom ndrom sămƀŭt nau vay aơ jêh ri dơm păng ta meng hip nau tâm rnglăp Yêhôva Brah Ndu khân may gay păng dơi gŭ ta nây jêng du nau mbơh tâm rdâng đah khân may. 27Yorlah gâp gĭt khân may phung dăng tâm rdâng ri dăng bôk ngăn. Aơ, dôl gâp ăt hôm rêh ndrel khân may, nar aơ khân may tâm rdâng jêh đah Yêhôva; rlau lơn ma nây lĕ jêh gâp khĭt! 28Tâm rƀŭn hom ta năp gâp lĕ rngôch phung bu bŭnh bu ranh tâm phung ndŭl mpôl khân may; jêh ri phung kôranh chiă uănh khân may, gay ma gâp dơi ngơi nau aơ ma tôr khân păng jêh ri kuăl trôk jêh ri neh ntu gay mbơh tâm rdâng đah khân păng. 29Yorlah gâp gĭt jêh gâp khĭt, nanê̆ khân may mra ƀư nau mhĭk ngăn ngên, jêh ri teng du bơh trong gâp ntăm jêh ma khân may; jêh ri tâm nar kăndơ̆ nau mhĭk mra tât ma khân may, yorlah khân may mra ƀư nau mhĭk ta năp măt Yêhôva, nsônh păng nuih ma kan ti khân may."

Nau Y-Môis Mprơ

30Jêh ri Y-Môis răk rplay ngơi nau mprơ aơ kŏ lôch ma tôr lĕ rngôch phung Israel gŭ tâm rƀŭn iăt:

31

Giô-suê Là Người Thay Thế Môi-se

1Sau đó Môi-se đi ra và nói các lời này với toàn dân Y-sơ-ra-ên: 2“Bây giờ tôi đã được một trăm hai mươi tuổi và không còn đủ sức lãnh đạo đồng bào nữa.CHÚA có phán dạy tôi: ‘Con sẽ không qua sông Giô-đanh.’ 3Chính CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em sẽ qua sông trước anh chị em. Ngài sẽ tiêu diệt các dân tộc này trước mặt anh chị em và anh chị em sẽ chiếm hữu lãnh thổ của họ. Giô-suê sẽ hướng dẫn anh chị em qua sông theo lời CHÚA phán dạy. 4CHÚA sẽ làm cho các dân đó như Ngài đã làm cho Si-hôn và Óc, hai vua người A-mô-rít, khi Ngài tiêu diệt hai vua và xứ của họ. 5CHÚA sẽ giao nạp các dân tộc đó cho anh chị em và anh chị em phải đối đãi với họ theo lệnh tôi đã truyền. 6Phải mạnh mẽ can đảm lên. Đừng sợ hải kinh khiếp trước mặt các dân đó vì CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em cùng đi với anh chị em; Ngài không bao giờ xa lìa hay rời bỏ anh chị em đâu.”
7Nói xong, Môi-se cho mời Giô-suê đến và nói với ông trước mặt toàn dân Y-sơ-ra-ên: “Ông phải mạnh mẽ và can đảm, vì ông phải đi với toàn dân vào xứ CHÚA đã thề hứa ban cho họ và ông phải chia đất đó cho dân làm cơ nghiệp. 8Chính CHÚA sẽ đi trước ông và Ngài luôn ở với ông; Ngài không bao giờ xa lìa hay rời bỏ ông đâu. Ông đừng sợ hãi, đừng nản lòng.”

Tuyên Đọc Kinh Luật

9Môi-se ghi xuống kinh luật của Đức Chúa Trời và trao lại cho các thầy tế lễ, các người Lê-vi là người khiêng Rương Giao Ước của CHÚA và cho tất cả các trưởng lão Y-sơ-ra-ên. 10Ông truyền cho họ: “Cuối mỗi bảy năm, tức là năm tha nợ, nhân dịp Lễ Lều Tạm, 11khi toàn dân Y-sơ-ra-ên đến thờ phượng CHÚA, Đức Chúa Trời của chúng ta tại địa điểm của Ngài sẽ chọn, các ông phải đọc lớn tiếng cho họ nghe kinh luật này. 12Phải triệu tập toàn dân, kể cả đàn ông, đàn bà, trẻ con và ngoại kiều sống trong các thành của anh chị em, để họ có thể nghe và học tập kính sợ CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em và cẩn thận làm theo mọi lời của kinh luật này. 13Con cháu anh chị em là những người chưa biết kinh luật này, phải nghe và phải học tập kính sợ CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em suốt thời gian sống trong xứ đồng bào sẽ chiếm hữu sau khi qua sông Giô-đanh.”

Báo Trước Về Sự Phản Nghịch Của Dân Y-sơ-ra-ên

14CHÚA phán dạy Môi-se: “Ngày qua đời của con đã gần. Con gọi Giô-suê rồi cả hai đến trình diện với Ta tại Trại Hội Kiến, tại đó Ta sẽ giao trách nhiệm cho Giô-suê.” Vậy Môi-se và Giô-suê đến trình diện tại Trại Hội Kiến.
15CHÚA hiện ra tại Trại Hội Kiến, trong trụ mây và mây dừng trên cửa Trại. 16CHÚA phán với Môi-se: “Con sắp được an nghỉ với các tổ tiên, bấy giờ dân này sẽ thờ cúng các thần khác trong xứ mà họ sắp vào. Họ sẽ lìa bỏ Ta và vi phạm giao ước Ta đã lập với họ. 17Lúc đó, Ta sẽ nổi giận và lìa bỏ họ; Ta sẽ che giấu mặt Ta khỏi họ và họ sẽ trở thành mồi cho các dân tộc khác. Họ sẽ gặp nhiều tai họa khốn khổ, bấy giờ họ sẽ hỏi: ‘Phải chăng chúng ta gặp các tai nạn này vì Đức Chúa Trời không còn ở với chúng ta nữa?’ 18Nhưng lúc đó Ta chắc chắn sẽ giấu mặt Ta, vì tất cả những tội ác họ phạm khi đi theo các thần khác.
19Vậy bây giờ con ghi xuống bài ca này và dạy toàn dân Y-sơ-ra-ên hát, họ phải học thuộc bài ca này, để bài ca này làm chứng cho Ta nghịch với họ. 20Sau khi Ta đã đem họ vào trong xứ tràn trề sữa và mật ong, là xứ Ta đã thề hứa ban cho các tổ tiên họ và khi họ đã no béo, họ sẽ quay đi phục vụ các thần khác, khinh dể Ta và vi phạm giao ước Ta. 21Khi họ gặp nhiều tai họa khốn khổ, bài ca này sẽ làm chứng buộc tội họ, vì con cháu họ sẽ không quên bài ca này đâu. Ta biết điều họ định làm ngay trước khi Ta đem họ vào xứ Ta thề hứa ban cho họ.” 22Vậy, hôm đó Môi-se ghi chép bài ca này và đem dạy cho dân Y-sơ-ra-ên.
23CHÚA truyền mạng lệnh này cho Giô-suê, con trai Nun: “Con phải mạnh mẽ can đảm, vì con sẽ đem dân Y-sơ-ra-ên vào xứ Ta đã thề hứa ban cho họ. Chính mình Ta sẽ ở với con.”
24Khi đã chép xong mọi lời của kinh luật này từ đầu đến cuối vào một cuốn sách, 25Môi-se bảo những người Lê-vi khiêng Rương Giao Ước của CHÚA rằng: 26“Đem cuốn sách này để một bên Rương Giao Ước của CHÚA, Đức Chúa Trời của anh chị em. Sách sẽ cứ ở đó để làm chứng nghịch với anh chị em, 27vì tôi biết anh chị em rất phản trắc và cứng cổ. Ngay khi tôi còn sống và còn ở với anh chị em mà anh chị em còn phản trắc với CHÚA như vậy, huống chi khi tôi qua đời rồi, anh chị em còn phản trắc đến chừng nào nữa! 28Hãy triệu tập tất cả các trưởng lão và viên chức các chi tộc, để tôi kêu gọi trời đất chứng giám và nói những lời này cho họ nghe. 29Tôi biết rằng sau khi tôi qua đời, anh chị em sẽ hết sức hư hỏng, lìa khỏi con đường tôi đã truyền dạy. Trong tương lai, anh chị em sẽ chọc giận CHÚA, làm điều ác, không đẹp lòng CHÚA và tai họa sẽ giáng trên anh chị em.”

Bài Ca Của Môi-se

30Sau đó, Môi-se đọc các lời của bài ca này, từ đầu đến cuối cho toàn dân Y-sơ-ra-ên nghe: