2

Vajtswv txiav txim ncaj ncees

1Vim li no, neeg 'e, tsis hais koj yog leejtwg, thaum koj rau txim rau lwm tus koj tsis muaj lus daws koj tus kheej li. Rau qhov thaum koj txiav txim rau luag kuj yog koj txiav txim rau koj thiab, vim koj twb yog tus uas txiav txim rau luag los koj tseem ua ib yam li luag ua thiab. 2Peb paub tias qhov uas Vajtswv rau txim rau cov uas ua phem li ntawd kuj yog ua raws li qhov tseeb. 3Neeg 'e, thaum koj txiav txim rau cov uas ua li ntawd tiamsis koj tseem ua ib yam li lawv thiab, koj xav tias koj yuav dim qhov uas Vajtswv txiav txim lov? 4Lossis koj tseem saib tsis taus nws txojkev khuvleej thiab nws txojkev ua siab ntev thiab nws txojkev uas thev taus uas nws muaj nplua mias? Koj tsis paub tias Vajtswv txojkev hlub yuav coj kom koj ntxeev dua siab tshiab lov? 5Tiamsis vim nej lub siab tawv tsis yeem ntxeev dua siab, nej thiaj khaws txojkev npau taws rau nej rau hnub uas Vajtswv npau taws, yog hnub uas Vajtswv txiav txim ncaj tshwm plaws los. 6Rau qhov nws yuav pauj rau txhua tus raws li tej uas lawv tau ua. 7Cov uas ua siab ntev ua zoo thiab nrhiav lub koob meej thiab meej mom thiab qhov uas nyob mus ib txhis, Vajtswv yuav pub txojsia ib txhis tsis kawg rau. 8Tiamsis cov uas xam pom nws tus kheej tsis ua raws li txojkev tseeb tiamsis ua raws li txojkev phem, Vajtswv yuav npau taws thiab chim rau. 9Txojkev txom nyem thiab kev nyuaj siab yuav raug txhua tus neeg uas ua phem, yuav raug cov Yudai ua ntej li raug cov Kili. 10Tiamsis lub koob meej thiab meej mom thiab qhov uas kaj siab lug yuav raug txhua tus uas ua zoo, yuav raug cov Yudai ua ntej li raug cov Kili, 11rau qhov Vajtswv tsis xaiv leejtwg ntsej muag li.
12Txhua tus uas tsis muaj Vajtswv txoj kevcai es mus ua txhaum yuav raug puam tsuaj tsis kiam txog Vajtswv txoj kevcai ntawd. Txhua tus uas muaj Vajtswv txoj kevcai es mus ua txhaum yuav raug txiav txim raws li txoj kevcai ntawd. 13Rau qhov cov uas mloog txoj kevcai xwb tsis yog cov uas ncaj ncees rau ntawm Vajtswv lub xubntiag, tiamsis cov uas xyaum raws li txoj kevcai mas Vajtswv yuav suav tias yog cov uas ncaj ncees. 14Thaum lwm haiv neeg uas tsis muaj Vajtswv txoj kevcai muaj lub siab ua lawv lub neej raws nraim li txoj kevcai ntawd, mas txawm yog lawv tsis muaj Vajtswv txoj kevcai los lawv rov rhawv txoj kevcai rau lawv. 15Lawv ua lub neej kom pom tias txoj kevcai twb sau cia rau hauv lawv lub siab lawm, thiab lawv lub siab uas paub qhov phem qhov zoo kuj ua timkhawv, thiab lawv tej kev xav uas tej zaum yog rau txim tej zaum yog zam txim. 16Yuav zoo li ntawd rau hnub uas Vajtswv siv Yexus Khetos txiav txim rau neeg tej kev zais siab, yog raws li txoj xov zoo uas kuv piav.

Cov Yudai thiab txoj kevcai

17Yog koj hu koj tus kheej tias yog Yudai thiab vam khom txoj kevcai thiab khav txog qhov uas nrog Vajtswv sib raug zoo, 18thiab paub Vajtswv lub siab nyiam li cas thiab pom zoo tej uas tsim txiaj vim yog tau kawm hauv Vajtswv txoj kevcai, 19thiab yog koj ruaj siab tias koj yog tus coj tus neeg dig muag kev, thiab ua qhov kaj rau cov uas nyob hauv qhov tsaus ntuj, 20thiab yog tus uas qhia cov neeg ruam, ua tus uas qhia cov menyuam yaus, thiab muaj tus qauv qhia kev paub thiab qhov tseeb hauv Vajtswv txoj kevcai, 21yog li ntawd koj uas qhia lwm tus koj yuav tsis qhia koj tus kheej lov? Thaum koj qhia tias tsis txhob ua tub sab, koj tus kheej tseem ua lov? 22Koj qhia tias tsis txhob ua nkauj ua nraug, los koj tseem ua lov? Koj ntxub tej dab mlom los koj tseem lws tej tsev pe dab lov? 23Koj khav txog Vajtswv txoj kevcai, los koj tseem saib tsis taus Vajtswv vim yog ua txhaum txoj kevcai lov? 24Muaj lus sau cia tias, “Lwm haiv neeg hais lus tuam mom Vajtswv lub npe vim yog tim nej.”
25Yog nej xyaum raws li txoj kevcai, qhov uas ua kevcai txiav kuj muaj qabhau tiag, tiamsis yog nej tsis ua raws li txoj kevcai qhov uas nej ua kevcai txiav ntawd kuj zoo li nej tsis tau ua kiag li. 26Vim li no yog tus uas tsis ua kevcai txiav tseem xyaum raws li tej nqes hauv txoj kevcai, mas qhov uas nws tsis ua kevcai txiav ntawd yuav suav tau tias nws twb ua kevcai txiav lawm los tsis yog? 27Tus uas tsis ua kevcai txiav ntawm lub cev nqaij tiamsis nws xyaum raws nraim txoj kevcai, nws yuav txiav txim rau koj uas muaj txoj kevcai sau cia thiab tau ua kevcai txiav lawm tiamsis tseem tsis ua raws li txoj kevcai ntawd. 28Tus tseem Yudai tsis yog tus uas ua sab nraud xwb, thiab qhov uas ua kevcai txiav tiag tiag tsis yog ua sab nraum daim tawv xwb. 29Tus tseem Yudai tiag yog tus uas ua sab hauv, thiab qhov uas ua kevcai txiav tiag yog qhov uas ua hauv lub siab, raws li Vaj Ntsuj Plig tsis yog raws li txoj kevcai uas sau cia. Tus uas ua li ntawd neeg tsis qhuas, tiamsis Vajtswv qhuas.

2

Sự phán xét của Đức Chúa Trời

1Vậy, hỡi người kia, dù bạn là ai đi nữa, khi lên án người khác thì bạn không thể bào chữa cho mình được; vì trong khi lên án họ, bạn cũng tự lên án chính mình, bởi bạn lên án họ mà cũng làm các việc như họ. 2Chúng ta biết rằng sự phán xét của Đức Chúa Trời đối với những ai làm những việc như thế là hợp với chân lý. 3Hỡi người kia, khi bạn lên án người khác làm những việc như vậy mà chính bạn cũng làm, thì bạn tưởng rằng mình sẽ thoát được sự phán xét của Đức Chúa Trời sao? 4Hay là bạn coi thường sự dư dật của lòng nhân từ, nhịn nhục và khoan dung của Ngài? Bạn không nhận biết rằng lòng nhân từ của Đức Chúa Trời là để đem bạn đến sự ăn năn sao? 5Nhưng tấm lòng cứng cỏi, không ăn năn của bạn đang tích lũy cho mình sự giận dữ trong ngày thịnh nộ, là khi sự phán xét công bằng của Đức Chúa Trời được bày tỏ, 6vì Ngài sẽ báo ứng cho mỗi người tùy theo công việc họ làm. 7Ai kiên tâm làm lành, tìm kiếm vinh quang, tôn trọng và bất tử thì Ngài ban cho sự sống đời đời. 8Còn ai ích kỷ, không vâng phục chân lý, mà vâng phục sự bất chính thì chuốc lấy sự giận dữ và cơn thịnh nộ. 9Hoạn nạn và khốn khổ sẽ giáng xuống cho mọi người làm ác, trước cho người Do Thái, sau cho người Hi Lạp. 10Nhưng vinh quang, tôn trọng và bình an sẽ ban cho mọi người làm lành, trước cho người Do Thái, sau cho người Hi Lạp. 11Vì Đức Chúa Trời không thiên vị ai cả.
12Những ai không có luật pháp mà phạm tội, cũng sẽ không có luật pháp mà hư mất; còn những ai có luật pháp mà phạm tội, thì sẽ bị phán xét bởi luật pháp. 13Vì chẳng phải người nghe đọc luật pháp được kể là công chính trước mặt Đức Chúa Trời, nhưng người làm theo luật pháp mới là người được xưng công chính. 14Dân ngoại vốn không có luật pháp, nhưng tự nhiên làm những việc luật pháp dạy bảo thì mặc dù không có luật pháp, họ là luật pháp cho chính mình rồi. 15Họ cho thấy rằng những gì luật pháp đòi hỏi đã được khắc ghi trong lòng họ; chính lương tâm họ cũng chứng thực điều đó, còn tư tưởng họ khi thì cáo buộc, khi thì biện hộ cho họ. 16Vào Ngày ấy, Đức Chúa Trời sẽ phán xét những việc thầm kín của loài người qua Đấng Christ Jêsus, theo như Tin Lành của tôi.

Mối liên hệ giữa người Do Thái và luật pháp

17Nhưng nếu bạn tự nhận mình là người Do Thái, ỷ lại luật pháp, tự hào về Đức Chúa Trời, 18hiểu biết ý muốn Ngài và biết phân biệt điều hay lẽ phải, vì bạn đã được dạy dỗ từ trong luật pháp; 19và nếu bạn tin chắc rằng mình là người dẫn đường cho kẻ mù, là ánh sáng cho những ai đang ở trong tăm tối, 20là thầy kẻ ngu, là người dạy kẻ ấu trĩ. Bạn tưởng rằng biểu hiện của tri thức và chân lý nằm trong luật pháp, 21vậy thì tại sao bạn dạy dỗ người khác mà không dạy dỗ chính mình? Bạn giảng đừng trộm cắp mà sao bạn lại trộm cắp? 22Bạn nói rằng đừng phạm tội ngoại tình mà sao bạn lại ngoại tình? Bạn gớm ghét hình tượng mà sao bạn đi cướp bóc các đền miếu? 23Bạn tự hào về luật pháp mà sao bạn vi phạm luật pháp, làm nhục Đức Chúa Trời? 24Như có lời chép: “Vì các ngươi mà danh Đức Chúa Trời bị sỉ nhục giữa các dân ngoại.”
25Nếu bạn vâng giữ luật pháp thì việc cắt bì thực sự có giá trị; nhưng nếu bạn vi phạm luật pháp thì dù bạn có cắt bì cũng như không. 26Vậy, nếu một người không chịu cắt bì mà tuân giữ các điều răn của luật pháp, thì việc không chịu cắt bì của người đó lại không được kể như đã chịu cắt bì rồi sao? 27Những người vốn không cắt bì về mặt thể xác nhưng tuân giữ luật pháp, sẽ đoán xét bạn, là người có luật pháp thành văn và sự cắt bì, mà lại vi phạm luật pháp. 28Vì một người chỉ bề ngoài là người Do Thái thì không phải là người Do Thái thật, còn sự cắt bì về mặt thể xác bên ngoài thì không phải là sự cắt bì thật. 29Nhưng một người bên trong là người Do Thái mới thực là người Do Thái; sự cắt bì thật phát xuất từ tấm lòng, bởi Thánh Linh, chứ không theo chữ nghĩa. Một người như vậy sẽ được khen ngợi, không phải từ loài người, mà từ Đức Chúa Trời.