21

Ndaawitv Biaux Saulo

1Ndaawitv ziouc mingh taux Nopv Mungv, Aa^hi^me^lekv sai mienh wuov. Aa^hi^me^lekv sin zinx jienv cuotv daaih zipv Ndaawitv. Ninh gorngv, “Weic haaix diuc meih ganh daaih hnangv, maiv maaih haaix dauh caux meih daaih fai?”
2Ndaawitv gorngv mbuox Aa^hi^me^lekv sai mienh, “Hungh diex paaiv yie zoux yietc nyungc jauv yaac gorngv mbuox yie, ‘Yie paaiv nyei waac yaac jiu bun meih zoux nyei maiv dungx mbuox haaix dauh.’ Yie caux guanh mienh lunx mienh dunx ziangx doic oix buangh yietc norm dorngx. 3Meih maaih deix haaix nyungc nyanc yiem meih naaiv fai? Tov bun biaa norm njuov yie fai yiem meih naaiv maaih haaix nyungc nyanc hopv yaac duqv.”
4Sai mienh dau Ndaawitv, “Yie maiv maaih pou-tong nyei njuov. Kungx maaih deix cing-nzengc nyei njuov hnangv. Da'faanh tov bun wuov deix mienh lunx mienh maiv duqv bueix m'sieqv dorn, ninh mbuo nyanc duqv nyei.”
5Ndaawitv dau sai mienh, “Za'gengh nor, yie mbuo haaix zanc cuotv jauv, yie mbuo gec jienv m'sieqv dorn, maiv bun daaih nitv fatv yie mbuo. Cuotv mingh weic pou-tong nyei jauv naaiv deix mienh lunx mienh nyei sin m'daaih cing-nzengc nyei. Hnangv naaic, cuotv mingh weic lengc jeiv nyei jauv, ninh mbuo nyei sin gauh fatv cing-nzengc.” 6Hnangv naaic sai mienh ziouc zorqv cing-nzengc njuov bun Ndaawitv, weic zuqc yiem wuov maiv maaih ganh nyungc njuov. Kungx maaih gengx liuz Tin-Hungh zorqv njiec daaih nyei njuov. Se yiem Ziouv nyei nza'hmien gengx liuz zorqv njiec daaih wuov hnoi tiuv siang-njuov-jorm wuov deix loz-njuov.
7Wuov hnoi maaih dauh mienh yiem wuov. Ninh zoux Saulo nyei bou, se E^ndom Mienh, mbuox heuc Ndo^ekc. Ninh corc yiem jienv Ziouv nyei nza'hmien wuov. Ninh zoux goux Saulo nyei saeng-kuv bou nyei bieiv zeiv.
8Ndaawitv naaic Aa^hi^me^lekv, “Yiem naaiv meih maiv maaih yietc diuh cang fai yietc zung nzuqc ndaauv fai? Yie maiv duqv dorh nzuqc ndaauv fai wuoqc ginc daaih, weic zuqc hungh diex paaiv nyei jauv oix zuqc gaanv jienv daaih.”
9Sai mienh gorngv, “Dongh meih yiem Elaa Horngz daix wuov dauh Fi^li^saa^die Mienh, Go^li^atc, nyei nzuqc ndaauv corc beu jienv ndie an jienv ⟨efotv⟩ nyei nqa'haav maengx. Se gorngv meih oix longc nor, gunv zorqv dorh mingh aqv. Cuotv liuz wuov zung maiv maaih ganh zung aqv.”
 Ndaawitv gorngv, “Maiv maaih haaix zung nzuqc ndaauv ndongc wuov zung yaauc. Tov bun yie oc,”

Ndaawitv Yiem Gatc Zingh

10Wuov hnoi Ndaawitv biaux Saulo yaac mingh lorz Gatc Zingh nyei hungh, Aakitv. 11Aakitv nyei bou gorngv mbuox Aakitv, “Naaiv dauh Ndaawitv benx ninh nyei deic-bung nyei hungh maiv zeiz? Se naaiv dauh yiem wuov nyei m'sieqv dorn cangx heix baaux nzung gorngv,
  “+‘Saulo daix mienh benx cin-cin.
   Ndaawitv daix mienh benx waanc-waanc’ maiv zeiz?”
12Ndaawitv ziouc yiem hnyouv jangx jienv naaiv deix waac, yaac haiz gamh nziex haic Gatc Zingh nyei hungh, Aakitv. 13Ndaawitv ziouc tiuv ninh nyei eix leiz daaih duqv-eix zoux benx butv-ndin mienh, la'guaih guetv zingh gaengh, wuom-nzuih yaac liouc njiec guoqv jienv ninh nyei siaam.
14Aakitv ziouc gorngv mbuox ninh nyei bou, “Mangc gaax, meih mbuo buatc naaiv dauh butv-ndin mienh. Meih mbuo dorh ninh daaih lorz yie zoux haaix nyungc? 15Yie qiemx zuqc butv-ndin mienh meih mbuo cingx daaih dorh naaiv dauh lov daaih yiem yie nyei nza'hmien zoux butv-ndin sic bun yie mangc fai? Naaiv nyungc mienh puix duqv bieqc yie nyei biauv fai?”

21

Đa-vít Tại Thành Nóp

1Đa-vít đến thành Nóp tìm thầy tế lễ A-hi-mê-léc. Thầy tế lễ ra đón Đa-vít, run sợ hỏi: “Sao ông đi một mình, không có ai đi theo ông cả?” 2Đa-vít đáp: “Vua giao công tác cho tôi và dặn: ‘Đừng cho ai biết gì về công tác ta sai phái ngươi đi.’ Vì thế tôi hẹn với quân lính đến nơi kia rồi. 3Bây giờ ông có sẵn thức ăn gì không? Xin ông cho tôi năm ổ bánh hoặc có gì cũng được.”
4Thầy tế lễ đáp: “Tôi không có sẵn bánh thường, chỉ có bánh thánh thôi, miễn là lính của ông giữ mình, không gần gũi đàn bà.”
5Đa-vít nói: “Dĩ nhiên là chúng tôi không gần gũi đàn bà, như xưa nay, mỗi khi tôi ra trận. Dù đi công tác thông thường, ngay cả trang bị của quân lính, như binh phục và khí giới, đều được biệt riêng và thánh hóa, huống chi hôm nay khi quân lính sẽ được thánh hóa chung với trang bị của mình?” 6Bấy giờ thầy tế lễ cho Đa-vít bánh thánh, vì tại đó không có bánh nào khác ngoài bánh đã được bày ra trên bàn thánh để dâng lên CHÚA và được đem đi khỏi để thay bánh mới vào, trong ngày thay bánh.
7Hôm ấy, một đầy tớ của vua Sau-lơ cũng có mặt tại đó, vì anh đang bị giữ lại trong đền thờ. Anh tên là Đô-e, người Ê-đôm. Anh là người mạnh dạn nhất trong những người chăn chiên của vua Sau-lơ.
8Đa-vít hỏi thầy tế lễ: “Ông có cây giáo hoặc thanh gươm nào ở đây không? Công tác vua giao cấp bách quá, tôi không kịp mang theo thanh gươm hay khí giới gì khác cả.” 9Thầy tế lễ đáp: “Có thanh gươm của Gô-li-át, người Phi-li-tin bị ông giết tại thung lũng Ê-la. Kìa thanh gươm đó bọc trong chiếc áo, để phía sau ê-phót. Nếu ông cần thì cứ lấy mà dùng, vì ở đây không có khí giới nào khác.” Đa-vít nói: “Không có gươm nào tốt bằng! Ông đưa gươm cho tôi.”

Đa-vít Tại Thành Gát

10Ngày hôm ấy, Đa-vít tiếp tục trốn vua Sau-lơ, đi đến thành Gát gặp vua A-kích. 11Triều thần vua A-kích tâu với vua: “Có phải đây là Đa-vít, vua xứ ấy không? Có phải người ta hát về Đa-vít này trong khi nhảy múa:
  ‘Sau-lơ giết hàng ngàn,
   Đa-vít giết hàng vạn!’ hay không?”
12Đa-vít lo ngại về những lời nói đó và đâm ra sợ vua A-kích lắm. 13Vậy, trước mặt họ, Đa-vít giả bộ dại khờ; chàng cư xử như người khùng khi họ tìm cách giữ cho chàng yên; chàng viết nguệch ngoạc trên các cánh cửa và để nước miếng chẩy xuống râu. 14Vua A-kích bảo các triều thần: “Các ngươi thấy tên này điên rồi. Sao lại dẫn về đây cho ta? 15Ta có thiếu người khùng đâu mà các ngươi lại dẫn nó về làm trò khùng điên quấy rầy ta? Lẽ nào cho tên này vào cung ta?”