22

Cov Yudas Tus Vajntxwv Ahaxiyas

(2 Vajntxwv 8.25-29; 9.21-28)

1Cov Alav ibtxhia tuaj muab Vajntxwv Yehaulas cov tub tua tuag tas, tsuas tshuav Ahaxiyas uas yog tus tub ntxawg xwb. Yog li ntawd, cov neeg uas nyob hauv lub nroog Yeluxalees thiaj muab Ahaxiyas tsa ua vajntxwv hloov nwg txiv chaw. 2-3Thaum Ahaxiyas ua vajntxwv, nws hnubnyoog muaj nees nkaum ob xyoos, thiab nws nyob hauv lub nroog Yeluxalees kav tau ib xyoos. Ahaxiyas coj raws nraim li Vajntxwv Ahaj tsevneeg tus yamntxwv, rau qhov nws niam Athaliyas yog Ahaj tus ntxhais thiab yog Vajntxwv Aumelis uas kav tebchaws Yixalayees tus xeebntxwv. Nws niam yog tus cob nws ua txhaum ntag. 4Tom qab uas Ahaxiyas txiv tuag lawm, Ahaxiyas ua txhaum rau tus TSWV; rau qhov nws muab Vajntxwv Ahaj tsevneeg ua nws cov tuavxam xwb, lawv thiaj coj nws mus ua txhaum. 5Nws ua raws li lawv tej lus qhia, nws thiaj koom tes nrog Vajntxwv Yaulas uas kav tebchaws Yixalayees mus ua rog rau Vajntxwv Haxayees uas kav tebchaws Xilias ntawm Lamaus hauv cheebtsam Nkile-as thiaj ua rau Yaulas raug mob 6thiab los kho mob hauv lub nroog Yexelees, ces Vajntxwv Ahaxiyas thiaj tuaj xyuas nws.
7Thaum Ahaxiyas mus xyuas Yaulas, Vajtswv siv lub sijhawm ntawd txov Ahaxiyas. Thaum Ahaxiyas mus txog, nws thiab Yaulas txawm mus tawmtsam Yehus uas yog Nimesis tug tub uas tus TSWV tau xaiv mus tua Ahaj tsevneeg. 8Thaum uas Yehus mus muab Ahaj tsevneeg tua tuag tas raws li tus TSWV rau txim rau Ahaj tsevneeg lawm, nws rov los ntsib cov Yudas cov thawjcoj thiab Ahaxiyas cov xeebntxwv uas nrog Ahaxiyas mus xyuas Yaulas, Yehus txawm muab lawv tua tuag tas huv tibsi thiab. 9Yehus tso neeg mus nrhiav Ahaxiyas thiab ntes tau Ahaxiyas hauv lub nroog Xamalis, lawv coj nws los rau Yehus, thiab Yehus muab nws tua. Luag coj nws mus faus, rau qhov nws yog Vajntxwv Yehausafas tus uas hwm Vajtswv kawg siab kawg ntsws, tus xeebntxwv.
 Ahaxiyas tsevneeg tsis tshuav ib tug ua vajntxwv kav tebchaws li lawm.

Cov Yudas Tus Poj Vajntxwv Athaliyas

(2 Vajntxwv 11.1-3)

10Thaum Athaliyas hnov hais tias nws tus tub uas yog Vajntxwv Ahaxiyas raug tua tuag lawm, nws txawm samhwm kom luag muab Vajntxwv Ahaxiyas cov tub tua tuag tas huv tibsi. 11Tiamsis Ahaxiyas tus muam hu ua Yehausenpas uas yuav tus povthawj Yehauyadas, nws coj Ahaxiyas cov tub uas yuav raug luag tua ib tug uas hu ua Yau-ases mus zais thiab tu hauv lub Tuamtsev ib chav. Qhov uas nws muab Yau-as zais li ntawd cawm tau Yau-as dim ntawm Athaliyas txhais tes. 12Lub sijhawm uas Athaliyas kav tebchaws ntawd, Yau-as nkaum hauv lub Tuamtsev tau rau xyoo.

22

A-cha-xia, con trai của Giô-ram, vua Giu-đa, bị Giê-hu giết

1 Dân cư thành Giê-ru-sa-lem lập A-cha-xia, con trai út của Giô-ram, làm vua thay vì người; vì đạo quân đến với dân A-rập xông vào trại quân, đã giết các con trai lớn hơn người. Ấy vậy, A-cha-xia, con trai Giô-ram, vua Giu-đa, lên ngôi làm vua. 2 A-cha-xia được hai mươi hai tuổi khi người tức vị; người cai trị một năm tại Giê-ru-sa-lem; tên mẹ người là A-tha-li, con gái của Ôm-ri. 3 Người cũng đi theo các đường lối của nhà A-háp; vì mẹ người là kẻ bày mưu giục người làm điều ác. 4 Người làm những điều ác trước mặt Đức Giê-hô-va, như nhà A-háp đã làm; vì sau khi vua cha qua đời, nhà A-háp làm kẻ bày mưu cho người, gây cho người bị bại hoại. 5 Người cũng theo mưu chước của chúng mà đi với Giô-ram, con trai A-háp, vua Y-sơ-ra-ên, đến Ra-mốt tại Ga-la-át, đặng tranh chiến cùng Ha-xa-ên, vua Sy-ri. Dân Sy-ri làm cho Giô-ram bị thương. 6 Người bèn trở về Gít-rê-ên, đặng chữa lành các vết thương người đã bị tại Ra-ma, khi đánh giặc với Ha-xa-ên, vua Sy-ri. A-cha-xia, con trai Giô-ram, vua Giu-đa, đi xuống Gít-rê-ên đặng thăm bịnh Giô-ram, con trai A-háp. 7 Việc A-cha-xia đi đến cùng Giô-ram bởi ý Đức Chúa Trời, và gây cho người bị bại hoại; vì khi người đến tận nơi, bèn cùng Giô-ram kéo ra đánh Giê-hu, con trai Nim-si, là người Đức Giê-hô-va đã xức dầu cho, đặng trừ diệt nhà A-háp. 8 Xảy đương khi Giê-hu trừ diệt nhà A-háp, lại gặp được các quan trưởng Giu-đa và các con trai của anh em A-cha-xia vẫn phục sự người, thì liền giết chúng nó đi. 9 Người cũng tìm A-cha-xia đương ẩn tại Sa-ma-ri, người ta bắt người, dẫn đến cùng Giê-hu, rồi giết người đi, đoạn họ chôn người, vì nói rằng: Hắn là con trai của Giô-sa-phát, tức người hết lòng tìm cầu Đức Giê-hô-va. Trong nhà A-cha-xia chẳng còn ai có thể giữ quyền cai trị nước được.

Nhà A-cha-xia bị A-tha-li diệt; chỉ một mình Giô-ách thoát khỏi

10 Vả, khi A-tha-li, mẹ của A-cha-xia, thấy con trai mình đã chết, bèn chỗi dậy diệt cả dòng giống vua Giu-đa. 11 Nhưng Giô-sa-bát, con gái của vua, bồng trộm Giô-ách, con trai của A-cha-xia, đem khỏi vòng các con trai vua mà người ta toan giết, rồi để nó và kẻ vú nó trong phòng ngủ. Như vậy, Giô-sa-bát, con gái của vua Giô-ram, vợ thầy tế lễ Giê-hô-gia-đa, giấu Giô-ách khỏi trước mắt A-tha-li, và A-tha-li không giết nó được; Giô-sa-bát là em gái của A-cha-xia. 12 Giô-ách bị ẩn giấu với họ trong sáu năm tại đền thờ của Đức Chúa Trời; còn A-tha-li cai trị trên xứ.