10

Y-Jêhu Bi Rai Sang Y-Ahap

1Y-Ahap mâo kjuh pluh čô anak êkei hlăm ƀuôn Samari. Snăn Y-Jêhu čih hră leh anăn mơĭt kơ ƀuôn Samari kơ phung khua kiă kriê ƀuôn anăn, kơ phung khua mduôn, leh anăn kơ phung kiă phung anak êkei Y-Ahap, lač, 2“Ară anei tơdah hră anei truh kơ diih, kyuadah phung anak êkei khua diih dôk mbĭt hŏng diih, leh anăn mâo mbĭt hŏng diih lu êdeh aseh leh anăn aseh, lu boh ƀuôn mâo kđông, leh anăn mnơ̆ng bi blah, 3ruah pô jăk hĭn leh anăn mâo klei năng hĭn hlăm phung anak êkei khua diih, leh anăn mdưm ñu ti jhưng mtao ama ñu, leh anăn bi blah bĕ kyua sang khua diih.” 4Ƀiădah diñu huĭ êdimima leh anăn lač, “Nĕ anei dua čô mtao anăn amâo dưi kdơ̆ng ôh ti anăp ñu, snăn si drei dưi kdơ̆ng lĕ?” 5Snăn khua kiă kriê sang mtao mbĭt hŏng khua ƀuôn, phung khua mduôn, leh anăn phung kiă kriê phung anak êkei mtao mơĭt asăp kơ Y-Jêhu, lač, “Hmei jing phung dĭng buăl ih, leh anăn hmei srăng ngă jih klei ih mtă kơ hmei. Hmei amâo srăng mjing sa čô mtao ôh. Ngă bĕ tui si klei ih mĭn jăk.” 6Ñu lŏ čih hră tal dua kơ digơ̆, lač, “Tơdah diih dôk tĭng kơ kâo, leh anăn tơdah diih kăp gưt kâo, brei diih khăt mă boh kŏ phung anak êkei khua diih, leh anăn hriê kơ kâo mgi ti ƀuôn Jesrêel hlăm mmông anei.” Phung anak êkei mtao, kjuh pluh čô, dôk mbĭt hŏng phung mnuih hing ang hlăm ƀuôn, phung rông ba diñu. 7Tơdah hră anăn truh kơ diñu, diñu mă phung anak êkei mtao leh anăn bi mdjiê digơ̆, kjuh pluh čô, dưm boh kŏ digơ̆ hlăm bai, leh anăn mơĭt boh kŏ anăn kơ Y-Jêhu ti ƀuôn Jesrêel. 8Tơdah pô hưn truh leh anăn hưn kơ ñu, “Arăng djă ba leh boh kŏ phung anak êkei mtao,” ñu lač, “Brei diih mkăm boh kŏ anăn dua bĭt ti anôk mŭt ƀăng jang tơl aguah.” 9Truh aguah ñu kbiă leh anăn dôk dơ̆ng, leh anăn lač kơ jih jang phung ƀuôn sang, “Diih jing ênuah. Kâo yơh pô bi trông čhai leh čiăng ngă kơ khua kâo, leh anăn bi mdjiê hĕ gơ̆; ƀiădah hlei bi mdjiê jih jang phung anei lĕ? 10Snăn brei diih thâo amâo srăng mâo ôh sa klei amâo srăng bi truh tui si klei Yêhôwa blŭ, klei anăn Yêhôwa blŭ leh djŏ kơ sang Y-Ahap; kyuadah Yêhôwa ngă leh klei ñu blŭ leh hŏng dĭng buăl ñu Y-Êli.” 11 Snăn Y-Jêhu bi mdjiê jih jang phung ăt dôk hlăm sang Y-Ahap hlăm ƀuôn Jesrêel, jih jang phung êkei hing ang, phung mah jiăng, phung khua ngă yang ñu, tơl amâo lŏ mâo sa čô ăt dôk kơ ñu ôh.
12Leh anăn Y-Jêhu kbiă đuĕ nao kơ ƀuôn Samari. Ktuê êlan êjai ñu dôk ti ƀuôn Bet-Êket phung mgăt biăp, 13Y-Jêhu bi tuôm hŏng phung găp djuê Y-Ahasia mtao Yuđa leh anăn lač, “Hlei diih jing?” Digơ̆ lŏ wĭt lač, “Hmei jing phung găp djuê Y-Ahasia, leh anăn hmei trŭn hriê čhưn hŏng phung anak êkei mtao leh anăn phung anak êkei mtao mniê.” 14Ñu lač, “Mă phung anăn hdĭp.” Diñu mă digơ̆ hdĭp leh anăn bi mdjiê digơ̆ ti ƀăng troh ti ƀuôn Bet-Êket, pă pluh dua čô, leh anăn ñu amâo lui pioh sa čô hlăm phung digơ̆ ôh.
15Tơdah ñu đuĕ mơ̆ng anăn ñu bi tuôm hŏng Y-Jônadap anak êkei Y-Rêkap hriê bi tuôm hŏng ñu; leh anăn ñu kkuh kơ gơ̆ leh anăn lač kơ gơ̆, “Ai tiê ih jing sĭt suôr hŏng ai tiê kâo mơ̆ msĕ si ai tiê kâo jing sĭt suôr hŏng ai tiê ih?” Y-Jônadap lŏ wĭt lač, “Sĭt suôr yơh.” Y-Jêhu lač, “Tơdah snăn, yơr kngan ih kơ kâo.” Snăn gơ̆ yơr kngan kơ ñu. Leh anăn Y-Jêhu ktŭng gơ̆ đĭ mbĭt hŏng ñu hlăm êdeh aseh. 16Y-Jêhu lač, “Hriê bĕ mbĭt hŏng kâo leh anăn dlăng klei kâo hur har kơ Yêhôwa.” Snăn ñu brei gơ̆ đĭ hlăm êdeh aseh ñu. 17Tơdah ñu truh ti ƀuôn Samari, ñu bi mdjiê jih jang phung ăt dôk kơ Y-Ahap hlăm ƀuôn Samari, tơl ñu bi luč hĕ digơ̆ jih, tui si klei Yêhôwa blŭ leh kơ Y-Êli.

Y-Jêhu Bi Luč Klei Arăng Kkuh Mpŭ kơ Yang Baal

18Y-Jêhu bi kƀĭn jih jang phung ƀuôn sang leh anăn lač kơ digơ̆, “Y-Ahap mă bruă kơ yang Baal knŏng ƀiă; ƀiădah Y-Jêhu srăng mă bruă kơ ñu lu. 19Snăn ară anei iêu bĕ kơ kâo jih jang phung khua pô hưn êlâo yang Baal, jih jang phung kkuh mpŭ kơ ñu, leh anăn jih jang phung khua ngă yang ñu. Đăm brei kƀah sa čô ôh, kyuadah kâo mâo sa klei ngă yang prŏng čiăng myơr kơ yang Baal. Hlei pô êkŭt amâo srăng hdĭp ôh.” Ƀiădah Y-Jêhu ngă klei anăn hŏng klei mnêč čiăng bi rai phung kkuh mpŭ kơ yang Baal. 20Y-Jêhu mtă, “Pioh bĕ sa klei bi kƀĭn hŏng klei mpŭ kơ yang Baal.” Snăn arăng hưn klei bi kƀĭn anăn. 21Y-Jêhu tiŏ nao mnuih hưn tar ƀar čar Israel; leh anăn jih jang phung kkuh mpŭ kơ yang Baal hriê, tơl amâo mâo ôh sa čô ăt dôk amâo hriê ôh. Diñu mŭt hlăm sang yang Baal, leh anăn sang yang Baal bŏ mơ̆ng knhal anei kơ knhal adih. 22Ñu lač kơ pô kiă adŭ pioh čhiăm ao, “Mă ba čhiăm ao kơ jih jang phung kkuh mpŭ kơ yang Baal.” Snăn gơ̆ mă ba čhiăm ao anăn kơ diñu. 23Leh anăn Y-Jêhu mŭt hlăm sang yang Baal mbĭt hŏng Y-Jônadap anak êkei Y-Rêkap, leh anăn ñu lač kơ phung kkuh mpŭ kơ yang Baal, “Ksiêm leh anăn dlăng bĕ čiăng kơ amâo mâo sa čô ôh mă bruă kơ Yêhôwa tinei ti krah diih, ƀiădah knŏng phung kkuh mpŭ kơ yang Baal.” 24Leh anăn ñu mŭt čiăng myơr mnơ̆ng ngă yang leh anăn mnơ̆ng myơr čuh.
 Y-Jêhu dưm sa păn pluh čô êkei ti tač leh anăn lač, “Mnuih bi tlaih sa čô hlăm phung kâo jao kơ kngan diih, pô anăn srăng luč klei hdĭp ñu.”
25Tơdah ñu bi ruê̆ leh klei myơr mnơ̆ng myơr čuh, Y-Jêhu lač kơ phung gak leh anăn kơ phung khua kahan, “Mŭt bi mdjiê diñu bĕ; đăm brei sa čô tlaih ôh.” Snăn tơdah diñu bi mdjiê digơ̆ hŏng đao gưm, phung gak leh anăn phung khua kahan hwiê hĕ digơ̆ kơ tač leh anăn mŭt hlăm adŭ ti lam sang yang Baal. 26Diñu mă ba kơ tač gơ̆ng kŭt sang yang Baal leh anăn čuh hĕ gơ̆. 27Diñu ruh gơ̆ng kŭt yang Baal leh anăn sang yang Baal leh anăn mjing gơ̆ anôk eh mơiêk truh kơ hruê anei.
28Snăn yơh Y-Jêhu bi luč yang Baal mơ̆ng phung Israel. 29 Ƀiădah Y-Jêhu amâo wir đuĕ ôh mơ̆ng klei soh Y-Jêrôbôam anak êkei Y-Nêbat, klei anăn ñu bi msoh leh kơ phung Israel, rup êđai êmô mah hlăm ƀuôn Bêthel leh anăn ƀuôn Dan. 30Yêhôwa lač kơ Y-Jêhu, “Kyuadah ih ngă jăk leh hlăm klei ih bi sĭt klei jing kpă ti anăp ală kâo, leh anăn ngă leh kơ sang Y-Ahap tui si jih klei hlăm ai tiê kâo, phung anak êkei ih ti ênuk tal pă srăng dôk gŭ ti jhưng mtao Israel.” 31Ƀiădah Y-Jêhu amâo răng ôh čiăng êbat hlăm klei bhiăn Yêhôwa Aê Diê Israel hŏng jih ai tiê ñu. Ñu amâo wir đuĕ ôh mơ̆ng klei soh Y-Jêrôbôam, klei anăn gơ̆ bi msoh leh phung Israel.
32Hlăm ênuk anăn Yêhôwa dơ̆ng khăt đa đa kdrêč čar Israel. Y-Hasael dưi hŏng diñu tar ƀar čar Israel: 33mơ̆ng êa krông Yurdan phă ngŏ, jih čar Galaat, phung Gat, phung Ruben, leh anăn phung Manasê mơ̆ng ƀuôn Arôer giăm tlung êa krông Arnôn, si tô hmô čar Galaat leh anăn čar Basan. 34Bruă mkăn Y-Jêhu ngă, leh anăn jih jang klei ñu ngă leh, leh anăn jih klei ktang ñu, amâo djŏ hĕ arăng čih leh hlăm hdruôm hră Klei Yăl Dliê kơ Phung Mtao Israel? 35Snăn Y-Jêhu djiê nao dôk mbĭt hŏng phung aê ñu, leh anăn arăng dơr ñu hlăm ƀuôn Samari. Y-Jôača anak êkei ñu kiă kriê čuê ñu. 36Boh sui Y-Jêhu kiă kriê phung Israel hlăm ƀuôn Samari mâo dua pluh sa păn thŭn.

10

Gia Ðình A-háp Bị Tàn Sát

1Vua A-háp có bảy mươi con trai sống tại Sa-ma-ri. Vì thế Giê-hu viết thư gởi đến Sa-ma-ri cho các thủ lãnh ở Giê-rê-ên, các trưởng lão, và các quan đỡ đầu các con trai của A-háp. Thư rằng, 2“Vì các con trai của chủ các ngươi đang ở với các ngươi, các ngươi có quyền điều động các xe chiến mã và các kỵ binh, và các ngươi cũng có một thành kiên cố với đầy đủ vũ khí, 3vậy hãy chọn trong vòng các con trai của chủ các ngươi một người tài giỏi nhất, tôn hắn lên làm vua thay cho cha hắn, rồi hãy ra chiến đấu cho nhà chủ các ngươi.”
4Nhưng họ đều cực kỳ sợ hãi và nói, “Kìa, cả hai vua mà còn không cự nổi ông ấy, làm sao chúng ta có thể cự lại ông ấy được?”
5Vậy quan tổng quản hoàng cung, quan tổng quản hoàng thành, các trưởng lão, và các quan đỡ đầu của các hoàng tử gởi sứ điệp đến Giê-hu rằng, “Chúng tôi là tôi tớ của ông. Chúng tôi sẽ làm bất cứ điều gì ông dạy bảo. Chúng tôi sẽ không lập ai làm vua cả. Xin ông cứ làm điều gì ông cho là phải.”
6Vậy Giê-hu viết cho họ một thư thứ hai rằng, “Nếu quý ông ủng hộ tôi và bằng lòng vâng phục tôi, hãy chém đầu các con trai của chủ các ông, rồi mang chúng đến gặp tôi tại Giê-rê-ên vào ngày mai cũng vào giờ nầy.”
 Vả, bấy giờ bảy mươi hoàng tử đang sống với các đại quan trong hoàng thành, những người ấy được giao trách nhiệm giáo dục các hoàng tử.
7Khi bức thư đó đến với họ, họ bắt các hoàng tử và giết hết, tất cả bảy mươi người, rồi để đầu các hoàng tử ấy trong các giỏ và gởi đến Giê-rê-ên.
8Sứ giả đến báo với Giê-hu, “Họ đã mang đầu của các hoàng tử đến rồi.”
 Ông bảo, “Hãy đem chất chúng thành hai đống ở hai bên cổng thành cho đến sáng mai.”
9Sáng hôm sau, ông ra đứng trước cổng thành và nói với dân, “Các người đều vô can. Này, chính tôi mới là kẻ âm mưu phản nghịch chủ tôi mà sát hại ông ấy. Nhưng ai đã giết những người nầy? 10Vậy bây giờ khá biết rằng không một lời nào trong tất cả những lời CHÚA đã phán về nhà A-háp sẽ bị rơi xuống đất, nhưng CHÚA đã làm ứng nghiệm mọi lời Ngài đã dùng Ê-li-gia tôi tớ Ngài nói ra.”
11Vậy Giê-hu giết tất cả những người còn lại trong nhà A-háp ở Giê-rê-ên, tất cả các quan đại thần, các bạn thiết của vua, các tư tế của hoàng gia, cho đến khi không còn sót lại người nào.
12Sau đó ông lên đường tiến về thành Sa-ma-ri. Dọc đường, tại Bết Ê-kết, chỗ khu Giữ Chiên, 13Giê-hu gặp các bà con của A-ha-xi-a vua nước Giu-đa. Ông hỏi họ, “Quý vị là ai?” Họ trả lời, “Chúng tôi là bà con của A-ha-xi-a. Chúng tôi xuống thăm các hoàng tử và các hoàng thúc.”
14Ông bảo, “Hãy bắt sống chúng.” Người ta liền bắt sống những người ấy, rồi đem giết họ bên hố nước ở Bết Ê-kết, bốn mươi hai người cả thảy. Ông không để sót lại người nào.
15Khi rời khỏi đó ông gặp Giê-hô-na-đáp con của Rê-cáp trên đường đến đón ông. Ông chào ông ấy và nói, “Lòng ông có chân thành với tôi như lòng tôi chân thành với ông không?”
 Giê-hô-na-đáp trả lời, “Có.”
 Giê-hu lại nói, “Nếu ông một lòng với tôi, xin đưa tay ông ra.”
 Giê-hô-na-đáp đưa tay ra cho Giê-hu. Giê-hu bắt tay Giê-hô-na-đáp và đỡ ông ấy lên xe chiến mã của ông.
16Ông nói, “Hãy đi với tôi và xem lòng nhiệt thành của tôi đối với CHÚA.” Vậy Giê-hu đưa Giê-hô-na-đáp cùng đi một xe chiến mã với ông. 17Khi ông đến Sa-ma-ri, ông giết tất cả những người thuộc về nhà A-háp tại Sa-ma-ri cho đến khi ông diệt sạch nhà ấy, y như lời của CHÚA đã phán bởi Ê-li-gia.

Tận Diệt Những Kẻ Thờ Ba-anh

18Sau đó, Giê-hu triệu tập toàn dân lại và nói, “A-háp phụng thờ Ba-anh còn quá ít, Giê-hu sẽ phụng thờ Ba-anh nhiều hơn. 19Vậy bây giờ hãy đi triệu tập cho ta tất cả các tiên tri, tất cả các đạo sĩ, và tất cả các tư tế của Ba-anh. Không ai được vắng mặt. Hễ ai vắng mặt, người ấy sẽ không sống.” Nhưng Giê-hu chỉ lập mưu để tận diệt những kẻ thờ Ba-anh mà thôi. 20Giê-hu ra lịnh cho họ, “Hãy triệu tập một đại hội thật trọng thể để thờ phượng Ba-anh.” Vậy người ta truyền rao tin đó.
21Giê-hu sai người đi khắp nước I-sơ-ra-ên loan báo, vì vậy tất cả những kẻ thờ phượng Ba-anh đều về tề tựu đông đủ, không thiếu một ai. Họ vào trong đền thờ của Ba-anh đông nghẹt từ đầu nầy đến đầu kia. 22Giê-hu bảo người phụ trách lễ phục, “Hãy đem lễ phục ra phát cho mọi người đến thờ phượng Ba-anh.” Vậy người ấy đem các lễ phục ra phát cho họ. 23Sau đó, Giê-hu và Giê-hô-na-đáp con của Rê-cáp đi vào Ðền Thờ Ba-anh. Ông nói với họ, “Hãy lục soát kỹ xem, có tôi tớ nào của CHÚA ở đây không. Ở đây chỉ được có những người thờ phượng Ba-anh mà thôi.” 24Kế đó họ bắt đầu nghi lễ dâng các con vật hiến tế và các của lễ thiêu.
 Vả, Giê-hu đã đặt sẵn tám mươi dũng sĩ nằm phục bên ngoài và dặn, “Nếu các ngươi để bất cứ người nào trong những kẻ ta trao vào tay các ngươi chạy thoát, thì mạng của các ngươi sẽ đền cho mạng của kẻ đó.”
25Vừa khi Giê-hu dâng của lễ thiêu xong, ông truyền lịnh cho các vệ sĩ và các sĩ quan, “Hãy vào và giết hết chúng. Chớ để một ai chạy thoát.” Vậy họ xông vào dùng gươm giết sạch chúng. Các vệ sĩ và các sĩ quan liệng thây chúng ra ngoài; rồi họ xông vào cung thánh của đền thờ Ba-anh. 26Họ phá đổ trụ thờ trong đền Ba-anh xuống, lôi nó ra ngoài, và đốt đi. 27Xong rồi họ đập nát tượng của Ba-anh, phá hủy đền thờ Ba-anh, và biến nó thành một nơi xú uế cho đến ngày nay.
28Như vậy Giê-hu diệt trừ Ba-anh khỏi I-sơ-ra-ên. 29Nhưng Giê-hu không trừ bỏ các tội của Giê-rô-bô-am con của Nê-bát đã gây cho dân I-sơ-ra-ên phạm tội. Ðó là sự thờ phượng các con bò vàng ở Bê-tên và Ðan. 30CHÚA phán với Giê-hu, “Bởi vì ngươi đã làm tốt điều Ta cho là chánh đáng, xử trị nhà A-háp hợp với lòng Ta, nên con cháu ngươi sẽ ngồi trên ngôi I-sơ-ra-ên cho đến đời thứ tư.” 31Nhưng Giê-hu không hết lòng cẩn thận làm theo luật pháp của CHÚA, Ðức Chúa Trời của I-sơ-ra-ên. Ông không lìa bỏ tội lỗi của Giê-rô-bô-am, kẻ đã xui cho dân I-sơ-ra-ên phạm tội.

Giê-hu Băng Hà

32Trong thuở ấy, CHÚA bắt đầu giảm bớt địa phận của I-sơ-ra-ên. Ha-xa-ên đánh bại họ trên toàn lãnh thổ I-sơ-ra-ên và chiếm lấy vùng 33từ phía đông Sông Giô-đanh trở đi, tức toàn cõi Ghi-lê-át, kể cả địa phận của chi tộc Gát, chi tộc Ru-bên, và chi tộc Ma-na-se; tức cả miền A-rô-e, từ bờ Suối Ạc-nôn, gồm cả vùng Ghi-lê-át và Ba-san.
34Tất cả các việc khác của Giê-hu, mọi việc ông làm, những thành quả của ông há chẳng được chép trong sách Sử Ký của Các Vua I-sơ-ra-ên sao? 35Vậy Giê-hu an giấc với các tổ tiên ông. Người ta chôn ông tại Sa-ma-ri. Giê-hô-a-ha con trai ông lên ngôi kế vị. 36Thời gian Giê-hu trị vì I-sơ-ra-ên tại Sa-ma-ri là hai mươi tám năm.