19

Phung Yuđa Mâo Klei Bi Mtlaih Mơ̆ng Y-Sênakêrip

(II KYD 32:20-30; Êsai 37:1-38)

1Tơdah mtao Hêsêkia hmư̆ klei anăn ñu hiêk čhiăm ao ñu leh anăn hơô klŭng, leh anăn mŭt hlăm sang Yêhôwa. 2Ñu tiŏ nao Y-Êliakim pô kiă kriê sang, leh anăn Y-Sêpna khua čih hră, leh anăn phung khua ngă yang mduôn hĭn hơô klŭng nao kơ khua pô hưn êlâo Y-Êsai anak êkei Y-Amôt. 3Digơ̆ lač kơ ñu, “Snei Y-Hêsêkia lač, Hruê anei jing hruê mâo klei rŭng răng, klei ƀuah, leh anăn klei bi hêñ. Phung anak truh tian leh, ƀiădah amâo mâo klei ktang ôh dưi kkiêng kơ digơ̆. 4Năng ai Yêhôwa Aê Diê ih hmư̆ leh jih jang klei Rapsaka blŭ, pô khua ñu mtao Asiri tiŏ hriê leh brei mưč kơ Aê Diê hdĭp, leh anăn srăng ƀuah klei blŭ Yêhôwa Aê Diê ih hmư̆ leh. Kyuanăn wah lač bĕ kyua phung ăt dôk.” 5Tơdah phung dĭng buăl mtao Hêsêkia truh kơ Y-Êsai, 6Y-Êsai lač kơ diñu, “Lač bĕ kơ khua diih, ‘Snei Yêhôwa lač: Đăm huĭ ôh kyua klei blŭ diih hmư̆ leh, hŏng klei anăn phung dĭng buăl mtao Asiri dlao wač leh kơ kâo. 7Nĕ anei kâo srăng dưm sa klei mĭn hlăm ñu, snăn ñu srăng hmư̆ klei arăng yăl dliê leh anăn đuĕ wĭt kơ čar ñu pô; leh anăn kâo srăng brei ñu êbuh hŏng đao gưm hlăm čar ñu pô.’ ”
8Rapsaka wĭt leh anăn ƀuh mtao Asiri dôk bi blah hŏng ƀuôn Lipna; kyuadah ñu hmư̆ leh mtao đuĕ leh mơ̆ng ƀuôn Lakis. 9Tơdah mtao hmư̆ kơ Y-Tirhaka mtao Êthiôpi, “Nĕ anei ñu hriê čiăng bi blah hŏng ih,” ñu lŏ tiŏ nao phung hưn kơ Y-Hêsêkia, lač, 10“Snei klei diih srăng blŭ kơ Y-Hêsêkia mtao Yuđa: ‘Đăm brei Aê Diê ih, pô ih knang, mplư ih ôh êjai ƀuăn amâo srăng jao ƀuôn Yêrusalem hlăm kngan mtao Asiri ôh. 11Nĕ anei ih hmư̆ leh ya klei phung mtao Asiri ngă leh kơ jih jang čar, bi rai digơ̆ jih nguêč, leh anăn diih srăng tlaih mơ̆? 12Djŏ mơ̆ phung yang phung găp djuê mnuih tuôm bi mtlaih leh diñu, phung găp djuê phung aê kâo bi rai leh, čar Gôsan, ƀuôn Haran, ƀuôn Rêsep, leh anăn phung ƀuôn sang Êđen dôk ti ƀuôn Têlasar? 13Ti anôk mtao ƀuôn Hamat, mtao ƀuôn Arpat, mtao ƀuôn Sêpharwam, mtao ƀuôn Hêna, amâodah mtao ƀuôn Iwa?’ ”
14Y-Hêsêkia mă tŭ hră mơ̆ng kngan phung arăng tiŏ hriê leh anăn dlăng gơ̆; leh anăn Y-Hêsêkia đĭ nao kơ sang Yêhôwa leh anăn mblang gơ̆ ti anăp Yêhôwa. 15 Y-Hêsêkia wah lač ti anăp Yêhôwa leh anăn lač, “Ơ Yêhôwa, Aê Diê Israel, pô dôk ti jhưng mtao ti dlông phung čêrubim, knŏng hjăn ih jing Aê Diê kơ jih jang ƀuôn ala mtao ti lăn ala. Ih hrih leh adiê leh anăn lăn ala. 16Mđing knga ih, Ơ Yêhôwa, leh anăn hmư̆ bĕ. Mblang ală ih, Ơ Yêhôwa, dlăng leh anăn hmư̆ bĕ klei Y-Sênakêrip blŭ, klei ñu mơĭt čiăng mưč kơ Aê Diê hdĭp. 17Sĭt nik, Ơ Yêhôwa, phung mtao Asiri bi rai leh phung găp djuê mnuih anăn leh anăn čar digơ̆, 18leh anăn hwiê leh yang digơ̆ hlăm pui, kyuadah diñu amâo jing yang ôh, ƀiădah knŏng jing bruă kngan mnuih, kyâo leh anăn boh tâo; kyua anăn arăng bi rai diñu leh. 19Snăn ară anei, Ơ Yêhôwa Aê Diê hmei, bi mtlaih hmei bĕ, kâo kwưh kơ ih, mơ̆ng kngan ñu, čiăng kơ jih jang ƀuôn ala mtao ti lăn ala dưi thâo kơ hjăn ih, Ơ Yêhôwa, jing Aê Diê.”
20Leh anăn Y-Êsai anak êkei Y-Amôt mơĭt asăp blŭ kơ Y-Hêsêkia, lač, “Snei klei Yêhôwa Aê Diê Israel lač: Kâo hmư̆ leh klei ih wah lač kơ kâo kyua Y-Sênakêrip mtao Asiri. 21Anei yơh klei Yêhôwa blŭ djŏ kơ ñu:
  ‘Anak mniê êra ƀuôn Siôn bi êmut kơ ih, ñu mưč kơ ih,
   anak mniê ƀuôn Yêrusalem kteh kŏ ñu ti tluôn ih.
  22Kơ hlei pô ih mưč leh anăn dlao wač leh?
   Kơ hlei pô ih ur bi kdơ̆ng leh anăn angưi ală hŏng klei mgao?
   Hŏng Pô Doh Jăk phung Israel!
  23Hŏng phung ih tiŏ nao ih mưč leh kơ Yêhôwa,
   leh anăn ih lač leh, “Hŏng lu êdeh aseh kâo,
  kâo đĭ leh ti čŏng čư̆, truh ti kdriêl čar Liƀan;
   kâo druôm leh kyâo Sêdar ñu dlông hĭn,
  leh anăn kyâo čiprơ ñu siam hĭn;
   kâo mŭt leh anôk ñu kbưi hĭn, kmrơ̆ng ñu kpal hĭn.
  24Kâo klei leh kbăng êa leh anăn mnăm leh êa phung tue,
   leh anăn hŏng plă jơ̆ng kâo,
   kâo bi khuôt leh jih jang hnoh êa čar Êjip.”
  25Ih amâo tuôm hmư̆ hĕ kâo čuăn leh klei anăn mơ̆ng sui?
   Kâo mkra leh hdră mơ̆ng ênuk đưm,
  ya kâo bi truh ară anei,
   čiăng kơ ih srăng bi mlih ƀuôn mâo kđông jing kăm mnơ̆ng rai leh,
  26êjai phung ƀuôn sang ñu luč leh klei ktang,
   êdu ai leh anăn rŭng răng,
  leh anăn diñu jing leh msĕ si djam hlăm hma,
   leh anăn msĕ si rơ̆k mda,
  msĕ si rơ̆k ti čuôr sang,
   ksŭl leh êlâo ñu dlông.
  27Ƀiădah kâo thâo klei ih kgŭ dơ̆ng, klei ih dôk gŭ leh anăn klei ih kbiă,
   klei ih mŭt leh anăn klei ih ngêñ kơ kâo.
  28Kyuadah ih ngêñ leh kơ kâo,
   leh anăn klei ih blŭ mgao đĭ truh leh ti knga kâo,
  kâo srăng tuăk wah kâo ti adŭng ih,
   leh anăn dưm msei khơp hlăm ƀăng êgei ih,
   leh anăn kâo srăng bi wir ih wĭt ti êlan ih hriê leh.’
  29Leh anăn anei srăng jing klei bi knăl kơ ih:
   thŭn anei ih srăng ƀơ̆ng mnơ̆ng čăt hjăn ñu pô,
  leh anăn hlăm thŭn tal dua mnơ̆ng čăt mơ̆ng anăn.
   Leh anăn hlăm thŭn tal tlâo brei diih rah, wiă,
   leh anăn pla phŭn boh kriăk ƀâo leh anăn ƀơ̆ng boh digơ̆.
  30Đơ phung ăt dôk hlăm sang Yuđa
   srăng lŏ bi mtrŭn agha leh anăn mboh ti dlông.
  31Kyuadah mơ̆ng ƀuôn Yêrusalem srăng kbiă hriê sa phung ăt dôk,
   leh anăn mơ̆ng ƀuôn Siôn srăng mâo sa phung tlaih.
   Klei Yêhôwa hur har srăng ngă klei anei.
  32Kyuanăn snei klei Yêhôwa lač djŏ kơ mtao Asiri,
   Ñu amâo srăng mŭt ƀuôn anei ôh,
  amâodah mnah sa aruăt ƀrăm tinăn,
   amâodah hriê ti anăp gơ̆ hŏng khil,
   amâodah bi mđĭ lăn wang ngă kơ gơ̆ ôh.
  33Hŏng êlan ñu hriê leh, ñu srăng lŏ wĭt,
   leh anăn ñu amâo srăng mŭt ƀuôn anei ôh, Yêhôwa lač.
  34Kyuadah kâo srăng mgang ƀuôn anei čiăng bi mtlaih gơ̆,
   kyua kâo pô leh anăn kyua dĭng buăl kâo Y-Đawit.”
35Mlam anăn dĭng buăl jăk Yêhôwa kbiă nao leh anăn bi mdjiê hlăm kđông phung Asiri sa êtuh sa păn pluh êma êbâo čô. Tơdah arăng kgŭ ưm aguah, nĕ anei jih phung anăn jing asei mlei djiê leh. 36Leh anăn Y-Sênakêrip mtao Asiri đuĕ wĭt leh anăn dôk ti ƀuôn Niniwơ. 37Êjai ñu dôk kkuh mpŭ hlăm sang Nisrôk yang ñu, Y-Adramêlek leh anăn Y-Sarêser phung anak êkei ñu bi mdjiê ñu hŏng đao gưm leh anăn đuĕ nao kơ čar Ararat. Leh anăn Y-Êsar-Hadôn anak êkei ñu kiă kriê čuê ñu.

19

希西家王派人問以賽亞

(賽37.1-7)

1希西家王聽見了,就撕裂衣服,披上麻布,進了耶和華的殿。 2他差遣以利亞敬宮廷總管和舍伯那書記,並祭司中年長的,都披上麻布,到亞摩斯的兒子以賽亞先知那裏去。 3他們對他說:「希西家如此說:『今日是急難、懲罰、凌辱的日子,就如嬰孩快要出生,卻沒有力氣生產。 4或許耶和華-你的上帝聽見亞述將軍一切的話,就是他主人亞述王差他來辱罵永生上帝的話,耶和華-你的上帝就斥責所聽見的這些話。求你為倖存的餘民揚聲禱告。』」 5希西家王的臣僕來到以賽亞那裏的時候, 6以賽亞對他們說:「要對你們的主人這樣說,耶和華如此說:『你聽見亞述王的僕人褻瀆我的話,不要懼怕。 7看哪,我必驚動他的心,他要聽見風聲就歸回本地,在那裏我必使他倒在刀下。』」

亞述王再度威脅

(賽37.8-20)

8亞述將軍聽見亞述王已拔營離開拉吉,就啟程返回,正遇見亞述王去攻打立拿 9亞述王聽見有人談論古實特哈加說:「看哪,他出來要與你爭戰。」於是亞述王又差使者去見希西家,說: 10「你們要對猶大希西家如此說:『不要聽你所倚靠的上帝欺哄你說:耶路撒冷必不交在亞述王的手中。 11看哪,你總聽說亞述諸王向列國所行的是盡行滅絕,難道你能倖免嗎? 12我祖先所毀滅的,就是歌散哈蘭利色提‧拉撒伊甸人;這些國的神明何曾拯救他們呢? 13哈馬的王,亞珥拔的王,西法瓦音城的王,希拿以瓦的王,都在哪裏呢?』」
14希西家從使者手裏接過書信,讀完了,就上耶和華的殿,在耶和華面前展開書信。 15希西家向耶和華禱告說:「坐在基路伯之上耶和華-以色列的上帝啊,你,惟有你是地上萬國的上帝,你創造了天和地。 16耶和華啊,求你側耳而聽;耶和華啊,求你睜眼而看,聽西拿基立差遣使者辱罵永生上帝的話。 17耶和華啊,亞述諸王果然使列國和列國之地變為荒蕪, 18將列國的神像扔在火裏,因為它們不是上帝,是人手所造的,是木頭、石頭,所以被滅絕了。 19耶和華-我們的上帝啊,現在求你救我們脫離亞述王的手,使地上萬國都知道惟獨你-耶和華是上帝!」

以賽亞給王的信息

(賽37.21-38)

20亞摩斯的兒子以賽亞差人去見希西家,說:「耶和華-以色列的上帝如此說:你因亞述西拿基立的事向我祈求,我已聽見了。 21耶和華論他這樣說:
  『少女錫安藐視你,嘲笑你;
  耶路撒冷向你搖頭。

  22『你辱罵誰,褻瀆誰,
  揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?
  你攻擊的是以色列的聖者。
  23你藉你的使者辱罵主說:
  我率領許多戰車登上高山,
  到黎巴嫩的頂端;
  我要砍伐其中高大的香柏樹
  和上好的松樹;
  我必進到極遙遠的住所,
  進入最茂盛的森林裏。
  24我已經在外邦挖井喝水;
  我必用腳掌踏乾埃及一切的河流。

  25『你豈沒有聽見
  我早先所定、古時所立、現今實現的事嗎?
  就是讓你去毀壞堅固的城鎮,使它們變為廢墟;
  26城裏的居民力量微小,
  他們驚惶羞愧;
  像野草,像青菜,
  如房頂上的草,
  又如未長成而枯乾的禾稼。

  27『你坐下,你出去,你進來,
  你向我發烈怒,我都知道。
  28因你向我發烈怒,
  你的狂傲上達我耳中,
  我要用鈎子鈎住你的鼻子,
  將嚼環放在你口裏,
  使你從原路轉回去。』

29「這是給你的預兆:你們今年要吃野生的,明年也要吃自長的;後年,你們就要耕種收割,栽葡萄園,吃其中的果子。 30猶大家所逃脫剩餘的,仍要往下扎根,向上結果。 31必有剩餘的民從耶路撒冷而出,有逃脫的人從錫安山而來。萬軍之耶和華的熱心必成就這事。
32「所以耶和華論亞述王如此說:他必不得來到這城,也不在這裏射箭,不得拿盾牌到城前,也不建土堆攻城。 33他從哪條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。 34因我為自己的緣故,又為我僕人大衛的緣故,必保護拯救這城。」

35當夜,耶和華的使者出去,在亞述營中殺了十八萬五千人。清早有人起來,看哪,都是死屍。 36亞述西拿基立就拔營回去,住在尼尼微 37一日,他在他的神明尼斯洛廟裏叩拜,他兒子亞得米勒沙利色用刀殺了他,然後逃到亞拉臘地;他兒子以撒‧哈頓接續他作王。