3

以色列与摩押打仗

1犹大约沙法第十八年,亚哈的儿子约兰撒玛利亚登基,作以色列王十二年。 2他行耶和华眼中看为恶的事,但不致像他父母所行的,因为他除掉他父所造巴力的柱像。 3然而,他依恋尼八的儿子耶罗波安使以色列陷入罪里的那罪,总不离开。
4摩押米沙牧养许多羊,曾向以色列王进贡十万羔羊和十万公绵羊的毛。 5亚哈死后,摩押王背叛以色列王。 6那时约兰王出撒玛利亚,数点以色列众人。 7他向前行,派人到犹大约沙法那里,说:“摩押王背叛我,你肯同我去攻打摩押吗?”约沙法说:“我肯上去,你我不分彼此,我的军队就是你的军队,我的马就是你的马。” 8然后约沙法说:“我们从哪条路上去呢?”约兰说:“从以东旷野的路上去。”
9于是,以色列王和犹大王,以及以东王,都一同去。他们绕行了七日的路程,军队和所带的牲畜都没有水喝。 10以色列王说:“哀哉!耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。” 11约沙法说:“这里不是有耶和华的先知吗?我们可以托他求问耶和华。”以色列王的一个大臣回答说:“这里有沙法的儿子以利沙,就是从前服事以利亚。” 12约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是以色列王、约沙法以东王都下去见他。
13以利沙以色列王说:“我跟你有什么关系呢?去问你父亲的先知和你母亲的先知吧!”以色列王对他说:“不,因为耶和华召集我们这三王,是要交在摩押人的手里。” 14以利沙说:“我指着所事奉永生的万军之耶和华起誓,我若不看犹大约沙法的情面,必不理你,不睬你。 15现在你们给我找一个弹琴的人来。”弹琴的人弹奏的时候,耶和华的手就按在以利沙身上。 16他就说:“耶和华如此说:‘你们要在这谷中到处挖沟。’ 17因为耶和华如此说:‘你们虽不见风,也不见雨,这谷却必满了水,使你们和你们的牛羊牲畜都有水喝。’ 18在耶和华眼中这还算是小事,他也必将摩押人交在你们手中。 19你们必攻破一切堡垒和美好的城镇,砍伐各种好树,塞住一切水泉,用石头毁坏一切良田。” 20到了早晨,约在献祭的时候,看哪,有水从以东而来,遍地就满了水。

摩押人败遁

21摩押众人听见这三王上来要与他们打仗,凡能束上腰带的,无论老少,都被召集站在边界上。 22摩押人清早起来,日光照在水上,他们看见对面水红如血, 23就说:“这是血啊!必是三王互相击杀,全都灭亡了。摩押人哪,我们现在去抢夺财物吧!” 24摩押人到了以色列营,以色列人起来攻打他们,他们就在以色列人面前逃跑。以色列人追杀摩押人,直杀入摩押境内 25他们拆毁摩押的城镇,各人抛石头填满一切良田,塞住一切水泉,砍伐各种好树,只剩下吉珥.哈列设的石墙,但甩石的兵仍然包围攻打那城。 26摩押王见战事激烈,对他不利,就率领七百个拿刀的兵,想突围逃到以东王那里,却没有成功。 27于是他在城墙上,把那应当接续他作王的长子献为燔祭。 有极大的愤怒临到以色列,于是三王离开摩押王,各自回本地去了。

3

Moab Revolts

1Joram son of Ahab became king of Israel in Samaria in the eighteenth year of Jehoshaphat king of Judah, and he reigned twelve years. 2He did evil in the eyes of the Lord, but not as his father and mother had done. He got rid of the sacred stone of Baal that his father had made. 3Nevertheless he clung to the sins of Jeroboam son of Nebat, which he had caused Israel to commit; he did not turn away from them.
4Now Mesha king of Moab raised sheep, and he had to pay the king of Israel a tribute of a hundred thousand lambs and the wool of a hundred thousand rams. 5But after Ahab died, the king of Moab rebelled against the king of Israel. 6So at that time King Joram set out from Samaria and mobilized all Israel. 7He also sent this message to Jehoshaphat king of Judah: “The king of Moab has rebelled against me. Will you go with me to fight against Moab?”
 “I will go with you,” he replied. “I am as you are, my people as your people, my horses as your horses.”
8“By what route shall we attack?” he asked.
 “Through the Desert of Edom,” he answered.
9So the king of Israel set out with the king of Judah and the king of Edom. After a roundabout march of seven days, the army had no more water for themselves or for the animals with them.
10“What!” exclaimed the king of Israel. “Has the Lord called us three kings together only to deliver us into the hands of Moab?”
11But Jehoshaphat asked, “Is there no prophet of the Lord here, through whom we may inquire of the Lord?”
 An officer of the king of Israel answered, “Elisha son of Shaphat is here. He used to pour water on the hands of Elijah.
12Jehoshaphat said, “The word of the Lord is with him.” So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
13Elisha said to the king of Israel, “Why do you want to involve me? Go to the prophets of your father and the prophets of your mother.”
 “No,” the king of Israel answered, “because it was the Lord who called us three kings together to deliver us into the hands of Moab.”
14Elisha said, “As surely as the Lord Almighty lives, whom I serve, if I did not have respect for the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not pay any attention to you. 15But now bring me a harpist.”
 While the harpist was playing, the hand of the Lord came on Elisha
16and he said, “This is what the Lord says: I will fill this valley with pools of water. 17For this is what the Lord says: You will see neither wind nor rain, yet this valley will be filled with water, and you, your cattle and your other animals will drink. 18This is an easy thing in the eyes of the Lord; he will also deliver Moab into your hands. 19You will overthrow every fortified city and every major town. You will cut down every good tree, stop up all the springs, and ruin every good field with stones.”
20The next morning, about the time for offering the sacrifice, there it was—water flowing from the direction of Edom! And the land was filled with water.
21Now all the Moabites had heard that the kings had come to fight against them; so every man, young and old, who could bear arms was called up and stationed on the border. 22When they got up early in the morning, the sun was shining on the water. To the Moabites across the way, the water looked red—like blood. 23“That’s blood!” they said. “Those kings must have fought and slaughtered each other. Now to the plunder, Moab!”
24But when the Moabites came to the camp of Israel, the Israelites rose up and fought them until they fled. And the Israelites invaded the land and slaughtered the Moabites. 25They destroyed the towns, and each man threw a stone on every good field until it was covered. They stopped up all the springs and cut down every good tree. Only Kir Hareseth was left with its stones in place, but men armed with slings surrounded it and attacked it.
26When the king of Moab saw that the battle had gone against him, he took with him seven hundred swordsmen to break through to the king of Edom, but they failed. 27Then he took his firstborn son, who was to succeed him as king, and offered him as a sacrifice on the city wall. The fury against Israel was great; they withdrew and returned to their own land.