5

Khuyến Cáo về Sự Ngoại Tình

  1Con ơi, hãy chăm chú vào sự khôn ngoan của cha,
  Hãy nghiêng tai nghe kỹ những lời thông sáng của cha;
  2Ðể con biết đắn đo thận trọng,
  Và môi con bày tỏ tri thức.
  3Vì môi của người phụ nữ dâm đãng sẽ ngọt như mật nhểu;
  Lời nói của nàng sẽ trơn tru hơn dầu.
  4Nhưng đến cuối cùng nó sẽ đắng như ngải cứu,
  Nó sắc bén như gươm hai lưỡi vung lên.
  5Ðôi chân nàng dẫn đưa người ta vào chỗ chết;
  Các bước nàng đưa họ đến âm phủ.
  6Nàng không nghĩ đến con đường sự sống;
  Ðường lối nàng sai lạc nhưng nàng chẳng màng đúng hay sai.

  7Vì thế bây giờ, các con ơi, hãy lắng nghe lời cha khuyên bảo,
  Ðừng lìa bỏ những lời chỉ giáo của miệng cha.
  8Hãy giữ đường lối của con cách xa người đàn bà dâm đãng,
  Ðừng lảng vảng đến gần cửa nhà nàng;
  9Kẻo con phải trao cả thanh danh của con vào tay kẻ khác,
  Và những năm còn lại của đời con nằm trong tay kẻ bạo tàn;
  10Kẻo những kẻ xa lạ sẽ no nê với của cải con tạo dựng được,
  Và công lao khó nhọc con sẽ rơi vào tay của người ngoài.
  11Rồi đến cuối đời, con sẽ than van rên rỉ,
  Khi thân xác con và cơ thể con bị kiệt quệ rã rời.
  12Bấy giờ con sẽ ân hận nói, “Lúc đó tại sao ta lại ghét lời chỉ bảo?
  Và tại sao lòng ta khinh thường lời quở trách vậy kìa?
  13Tại sao ta không nghe lời chỉ bảo của những người dạy dỗ?
  Tại sao ta không để tai nghe lời hướng dẫn của các bậc thầy?
  14Ðể giờ đây ta hầu như hoàn toàn bị hủy hoại,
  Giữa cộng đồng và hội chúng của dân ta.”

  15Hãy uống nước trong ao của con,
  Hãy uống nước tươi mát trong giếng của con.
  16Các suối nước của con nào phải để tuôn đổ ra ngoài sao?
  Các dòng nước của con nào phải để đổ ra ngoài đường ư?
  17Hãy dành riêng chúng để một mình con hưởng,
  Con không thể đem chúng chia sẻ cho những kẻ lạ xa.
  18Nguyện nguồn mạch của con được phước;
  Con hãy vui thỏa với vợ con cưới lúc thanh xuân.
  19Nguyện nàng như một nai cái thơ ngây, một bồ câu hiền dịu;
  Nguyện nương long nàng làm cho con luôn luôn thỏa thích,
  Nguyện ái tình nàng làm cho con mãi mãi say mê.
  20Con ơi, lẽ nào con lại mê đắm một người đàn bà dâm đãng,
  Và ôm ấp vào lòng một thân xác lạ xa?
  21Khá biết rằng đường lối của mỗi người luôn ở trước mắt CHÚA;
  Bất cứ lúc nào Ngài cũng nhìn thấy mọi nẻo của mọi người.
  22Những tội ác của kẻ ác sẽ vây bắt nó;
  Những tội lỗi của nó sẽ trở thành những sợi dây trói chặt nó.
  23Nó sẽ chết vì thiếu những lời giáo huấn;
  Nó sẽ bị lạc đường vì quá dại dột ngông cuồng.

5

Răng kơ Klei Tlĕ Piu

  1Ơ dam, hmư̆ bi nik kơ klei knhâo kâo,
   mđing knga kơ klei kâo thâo săng,
  2čiăng kơ ih dưi pioh klei thâo mĭn,
   leh anăn čiăng kơ kƀông ih djă pioh klei thâo săng.
  3Kyuadah kƀông mniê knhông bi rôč êa hnuê,
   leh anăn klei ñu blŭ jing êbhơr hĭn kơ êa prăi;
  4ƀiădah ti knhal tuč ñu jing phĭ snăk,
   ƀơ̆ng msĕ si đao gưm dua nah mta.
  5Jơ̆ng ñu trŭn phă klei djiê;
   knhuang ñu tui êlan nao kơ Ƀuôn Phung Djiê.
  6Ñu amâo răng ôh kơ êlan nao kơ klei hdĭp;
   ñu hiu rưng ƀiădah amâo thâo ôh ti phă ñu nao.

  7Ară anei, Ơ phung anak êkei kâo, dôk hmư̆ bĕ kâo,
   leh anăn đăm weh đuĕ ôh mơ̆ng klei ƀăng êgei kâo blŭ.
  8Đuĕ kbưi mơ̆ng ñu,
   leh anăn đăm nao giăm ƀăng bhă sang ñu ôh,
  9huĭdah diih brei klei ktang diih kơ phung mkăn,
   leh anăn thŭn diih dôk hdĭp kơ pô ktư̆ juă,
  10huĭdah phung tue mă hĕ ngăn dŏ diih,
   leh anăn boh mơ̆ng bruă diih bha hĕ kơ pô mkăn.
  11Leh anăn diih srăng krao ti knhal tuč klei hdĭp diih,
   tơdah kđeh leh anăn asei mlei diih srăng awăt.
  12Leh anăn diih lač, “Kâo bi êmut hĕ leh kơ klei mkra,
   leh anăn ai tiê kâo hngah hĕ leh kơ klei ƀuah.
  13Kâo amâo gưt asăp ôh kơ phung mtô kơ kâo,
   kăn mđing knga rei kơ phung bi hriăm kâo!
  14Kâo giăm luč jih
   ti krah phung ƀuôn sang phung bi kƀĭn.”

  15Mnăm bĕ êa mơ̆ng brŏng êa ih pô,
   leh anăn mnăm êa kbiă đoh mơ̆ng kbăng ih pô.
  16Djŏ mơ̆ akŏ êa ih srăng đoh ti tač,
   leh anăn hnoh êa ih đoh ti êlan dơ̆ng?
  17Pioh bĕ diñu knŏng hjăn kơ ih pô,
   leh anăn amâo djŏ kơ phung tue mbĭt hŏng ih ôh.
  18Brei akŏ êa ih mâo klei jăk jĭn,
   leh anăn hơ̆k mơak bĕ hŏng mô̆ ih mâo mơ̆ng ênuk hlăk ai.
   19Ñu jing msĕ si sa drei hlô rang năng khăp, sa drei ktŏng ana kƀăt,
  msĕ snăn brei ksâo ñu bi hrăp ih nanao,
   leh anăn brei ih hơ̆k mơak nanao hŏng klei ñu khăp.
  20Kyuadah ya yuôm ih khăp kơ mniê knhông, Ơ anak êkei kâo,
   leh anăn kmiêk đah da sa čô mniê tă tăn?
  21Kyuadah êlan mnuih êbat dôk mngač ti anăp ală Yêhôwa,
   leh anăn Ñu ksiêm dlăng jih jang êlan gơ̆.
  22Klei wê pô soh ngă jing kđông ƀêč kơ ñu,
   klei soh ñu pô ngă srăng mă čăp ñu.
  23Ñu djiê kyua kƀah klei mtô,
   ñu srăng luč kyua klei mluk ñu prŏng.