10

底格里斯河边的异象

1波斯居鲁士第三年,有话指示那称为伯提沙撒但以理。这话是确实的,指着大战争;但以理明白这话,明白这异象。
2那时,我-但以理悲伤了三个七日; 3美味我没有吃,酒和肉没有入我的口,也没有用油抹我的身,直到满了三个七日。
4正月二十四日,我在大河,就是底格里斯河边, 5举目观看,看哪,有一人身穿细麻衣,腰束乌法的纯金腰带。 6他的身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手臂和脚如明亮的铜,说话的声音像众人的声音。 7我-但以理一人看见这异象,跟我一起的人没有看见,却有极大的战兢落在他们身上,他们就逃跑躲避, 8只剩下我一人。我看见这大异象就浑身无力,面容变色,毫无气力。 9我听见他说话的声音;一听见他说话的声音,我就沉睡,脸伏于地。
10看哪,有一只手摸我,使我膝盖和手掌战抖。 11他对我说:“蒙爱的但以理啊,要思想我对你所说的话,只管站起来,因为我现在奉差遣来到你这里。”他对我说这话,我就战战兢兢地站起来。 12他说:“但以理啊,不要惧怕!因为自从第一日你立志要明白,又在你上帝面前刻苦自己,你的话已蒙应允;我就是因你的话而来。 13波斯国的领袖拦阻了我二十一天。看哪,天使长中的一位米迦勒来帮助我,因为我被留在波斯诸王那里。 14现在我来,要使你明白你百姓日后必遭遇的事,因为这异象关乎未来的日子。” 15他向我这样说,我就脸面朝地,哑口无声。 16看哪,有一位形状像人的,摸我的嘴唇,我就开口说话,向那站在我面前的说:“我主啊,因这异象使我感到剧痛,毫无气力。 17我主的仆人怎能跟我主说话呢?我现在浑身无力,毫无气息。”
18有一位形状像人的再一次摸我,使我有力量。 19他说:“蒙爱的人哪,不要惧怕,愿你平安!你要刚强!要刚强!”他一对我说话,我就觉得有力量,说:“我主请说,因你使我有力量。” 20他说:“你知道我为什么到你这里来吗?现在我要回去与波斯的领袖争战,我去了之后,看哪,希腊的领袖必来。 21但我要将那记录在真理之书上的话告诉你。除了你们的天使米迦勒之外,没有人帮助我抵挡他们。”

10

Nau Y-Daniel Tâm Saơ Ta Dak Krong Hidêkel

1Năm rơh pe Y-Sirus jêng hđăch n'gor bri Persi, geh du nau tâm mpơl ma Y-Daniel, ntơ amoh Y-Beltisasar. Nau nây nanê̆ jêh ri mbơh ma nau tâm lơh toyh. Păng gĭt rbăng nau ngơi jêh ri nau tâm saơ nây. 2Rnôk nây gâp jêng Y-Daniel gŭ rngot klâng lĕ pe nar pơh. 3Gâp mâu sa ndơ kah ôh, mâu lĕ geh iăm mâu lah dak play kriăk ƀâu lăp tâm mbung gâp, mâu lĕ gâp mhĭng dak mnhak dôl tâm lĕ pe nar pơh nây.
4Ta nar bar jât ma puăn khay nguay, dôl gâp gŭ ta kơh dak krong toyh Hidêkel, 5gâp n'gơr măt uănh aơ geh bar hê bunuyh soh ao mhay rhên, vân rse bŭt mah kloh bơh n'gor Ơprat. 6Săk jăn păng tâm ban ma lŭ khlay bêril, muh măt păng chrat nâm bu lơp, măt păng tâm ban ma mpiăt ŭnh hit, nting tur jêh ri jâng păng tâm ban ma kông mhĭng dak mah, jêh ri nteh bâr păng nâm bu nteh phung âk. 7Kanŏng êng du huê gâp Y-Daniel geh nau tâm saơ nây, yorlah phung bunuyh ndrel ma gâp mâu saơ ôh nau nây, ƀiălah khân păng râp sâr ngăn jêh ri khân păng du krap. 8Pô ri gâp gŭ êng saơ nau tâm saơ toyh aơ; gâp mâu hôm geh nau katang ôh; muh măt gâp êr tâm ban ma khĭt, jêh ri gâp mâu hôm geh nau nđơr ôh.
9Jêh ri gâp tăng bâr păng ngơi; jêh ri tơ lah gâp tăng bâr păng ngơi, gâp prah muh măt chŭn ta neh bêch ngăn.
10Jêh ri aơ, geh du mlâm ti rbot gâp rdâk gâp ăn gŭ ndăl ma kô mâk jêh ri ti gâp.
11Jêh ri păng lah ma gâp: "Ơ Y-Daniel, nơm bu rŏng ngăn, ăn may iăt nanê̆ nau gâp ngơi ma may, jêh ri ăn may gŭ râng ma nau râp sâr. 12Jêh ri păng lah ma gâp: "Ơ Y-Daniel, lơi klach ôh, yorlah bơh nar nôk lor lơn may geh nuih n'hâm ŭch gĭt rbăng jêh ri tông may nơm ta năp Brah Ndu, Brah Ndu tăng jêh nau may ngơi, jêh ri gâp văch yor nau may ngơi nây. 13Ƀiălah Kôranh ƀon bri hđăch Persi tâm rdâng đah gâp bar jât ma nguay nar; ƀiălah Y-Mikel, du huê kôranh lơn tâm phung kôranh văch kơl gâp, yorlah bu kân gâp ta nây ndrel ma hđăch ƀon bri hđăch Persi. 14Aƀaơ gâp văch gay ăn may gĭt rbăng nau mra tât ma phung ƀon lan may tâm rnôk nglĕ dŭt, yorlah nau tâm saơ di ma rnôk kăndơ̆.
15Tơ lah păng ngơi jêh nau aơ ma gâp, gâp n'gĭl măt mơ pa neh jêh ri jêng mlo. 16Jêh ri aơ, geh nơm tâm ban ma du huê bunuyh rbot mbung gâp, jêh ri gâp hă trôm bung ngơi ma nơm dâk ta năp gâp: "Ơ kôranh gâp, yor nau tâm saơ aơ gâp ji jêh ri gâp mâu geh nau nđơr ôh. 17Mâm ƀư n'hat na kôranh gâp dơi ngơi ma kôranh gâp? Yorlah aƀaơ aơ mâu hôm geh nau katang ôh, mâu lĕ hôm geh n'hâm."
18Du tơ̆ đŏng nơm tâm ban ma bunuyh rbot gâp jêh ri ƀư katang gâp 19Păng lah: "Lơi klach ôh, Ơ nơm bu rŏng ngăn, gŭ đăp mpăn hom; gŭ katang tâm n'hao nuih hom." Tơ lah păng ngơi ma gâp, gâp geh tay n'hâm katang jêh ri gâp lah: "Ơ, ăn kôranh gâp ngơi hom, yorlah may ƀư ăn gâp katang jêh". 20Jêh ri păng lah:
 "May gĭt lĕ mâm gâp văch ma may?
 Ƀiălah aƀaơ aơ gâp mra plơ̆ đŏng tâm lơh đah kôranh n'gor bri Persi; jêh ri tơ lah gâp lôch jêh đah păng, aơ, kôranh n'gor Grek mra văch.
21Ƀiălah gâp mra mbơh ma may nau bu chih jêh tâm ndrom sămƀŭt nau nanê̆. Mâu geh nơm kơl gâp tâm rdâng đah phung nây ôh, kanŏng du huê Y-Mikel, kôranh may."