17

Yuda kev txhaum txim

  1“Yuda lub txim yog muab tus cwjmem hlau
   sau cia, yog muab cwjmem
   uas lub hauv yog qe zeb hlaws iav
  txaug cia rau hauv lawv lub siab
   thiab sau rau tej kub ntawm lawv lub thaj xyeem.
  2Lawv tej tub ki kuj nco txog lawv
   tej thaj teev dab thiab lawv tej ncej dab Asela
  uas nyob ntawm txhua tsob ntoo ntsuab
   thiab saum tej pov roob siab,
  3thiab saum tej roob tom tej plawv tiaj.
   Kuv yuav muab koj tej nyiaj txiag
   cuab txhiaj cuab tam rau luag txeeb mus,
  ua nqe pauj tej kev txhaum uas koj ua
   thoob koj lub tebchaws.
  4Koj yuav tsum tso koj txhais tes uas tuav
   tej qub txeeg qub teg uas kuv muab rau koj,
  thiab kuv yuav ua kom koj
   ua koj tej yeeb ncuab qhev rau hauv
   lub tebchaws uas koj tsis tau paub dua,
  vim yog kuv chim kuv thiaj zes taws
   kom kub mus ib txhis li.”

  5Yawmsaub hais li no tias,
   “Tus uas tso siab rau neeg
   thiab cia nqaij tawv ua nws lub zog,
  thiab nws lub siab tig ntawm Yawmsaub lawm,
   nws yog tus uas raug tsawm foom.
  6Nws zoo li tsob nyuag ntoo
   uas nyob hauv ntuj nrag teb do,
   tsis pom ib qho zoo los txog nws li.
  Nws yuav nyob tej chaw qhuav nkig nkuav
   hauv tebchaws moj sab qhua,
  yog tebchaws daw ntsev
   uas tsis muaj neeg nyob.
  7Tus uas tso siab rau Yawmsaub
   yeej tau nyob kaj siab lug,
  yog tus uas nws txojkev tso siab
   nyob rawv hauv Yawmsaub.
  8Nws zoo ib yam li tsob ntoo
   uas cog ntawm ntug dej,
   nws tej cag ntsia taug ntug dej,
  thaum tshav ntuj kub tuaj nws kuj tsis ntshai,
   vim tej nplooj ntsuab tsaus nti mus li,
  thiab nws tsis txhawj txog tej xyoo uas ntuj qhuav,
   thiab txi txiv tsis tu ncua li.
  9Lub siab yog tus uas dag ntxias
   heev dua lwm yam huvsi, thiab phem kawg li.
   Leejtwg yuav paub tau neeg lub siab?
  10Kuv yog Yawmsaub uas tshuaj saib
   tej uas neeg xav thiab sim lub siab,
  kom thiaj pub rau txhua tus
   raws li uas lawv xyaum ua lawv lub neej
   thiab pub raws li tej uas lawv ua.”

  11Yam nkaus li tus ws uas sau
   tej menyuam uas tsis yog nws puag qe daug,
  tus neeg nplua nuj uas tau los ntawm tej kev
   ua tsis ncaj kuj zoo ib yam li ntawd.
  Thaum nws txog ib nrab neej
   tej nyiaj txiag yuav tso nws tseg
   mas thaum kawg nws yog ib tug ruam xwb.

  12Peb lub chaw pe Yawmsaub
   yog lub zwm txwv ci ntsa iab
  uas tsim rau saum lub chaw siab
   thaum chiv keeb los lawm.
  13Au Yawmsaub, tus uas yog
   cov Yixayee lub chaw vam,
   txhua tus uas tso koj tseg yuav raug txaj muag,
  cov uas tig ntawm koj mus lawm
   lawv lub npe yuav raug muab sau rau hauv av,
  rau qhov lawv tau muab Yawmsaub
   uas yog lub qhov dej txhawv pub txojsia tso tseg.

  14Au Yawmsaub, thov kho kuv,
   kuv tej mob thiaj li zoo,
  thov cawm kuv, kuv thiaj li dim,
   vim koj yog tus uas kuv qhuas.
  15Saib maj, lawv hais rau kuv tias,
   “Yawmsaub tej lus nyob qhovtwg?
   Cia muaj raws li nws hais los maj.”
  16Kuv tsis tau txhib kom koj
   tso xwm txheej phem los,
  thiab kuv tsis xav tau hnub
   uas raug kev puam tsuaj, koj yeej paub lawm.
  Tej uas tawm hauv kuv lub qhov ncauj los
   kuj nyob tab meeg ntawm koj lub xubntiag.
  17Thov tsis txhob ua rau kuv ntshai ceeb nkaus,
   koj yog kuv lub chaw cawm siav
   rau hnub uas tej xwm txheej phem los.
  18Cov uas tsim txom kuv
   cia lawv raug kev txaj muag,
  tiamsis thov tsis txhob cia kuv
   raug kev txaj muag.
  Thov cia lawv poob siab nthav,
   tiamsis tsis txhob cia kuv poob siab nthav.
  Thov tso hnub uas muaj xwm txheej phem
   los raug lawv,
  thov muab kev puam tsuaj
   tsav kev puam tsuaj los rau lawv.

Yuav hwm hnub Xanpatau

19Yawmsaub hais li no rau kuv tias, “Cia li mus sawv ntawm lub Rooj Loog Pejxeem uas Yuda cov vajntxwv nkag los thiab tawm mus, thiab sawv ntawm txhua lub rooj loog hauv Yeluxalees, 20mas hais tias, ‘Yuda cov vajntxwv thiab cov neeg Yuda sawvdaws thiab cov neeg hauv Yeluxalees sawvdaws uas nkag tej rooj loog no, nej cia li mloog Yawmsaub tej lus. 21Yawmsaub hais li no tias, Yog nej xam pom nej txojsia, tsis txhob ris lub nra dabtsi rau hnub Xanpatau lossis coj nkag Yeluxalees tej rooj loog rau hauv. 22Tsis txhob ris lub nra dabtsi tawm hauv nej lub tsev lossis ua ib yam haujlwm dabtsi rau hnub Xanpatau, tiamsis nej yuav tsum hwm hnub Xanpatau ua hnub uas dawb huv raws li kuv tau hais rau nej tej poj koob yawm txwv lawm. 23Txawm li ntawd los lawv tsis mloog thiab tsis tig ntsej mloog, lawv tawv ncauj thiaj tsis hnov lus thiab tsis yuav tej lus qhuab qhia.’ ”
24“Yawmsaub hais tias, ‘Yog nej mloog kuv lus thiab tsis txhob coj ib yam dabtsi nkag tej rooj loog no los rau hnub Xanpatau, thiab hwm hnub Xanpatau ua hnub uas dawb huv, thiab tsis txhob ua ib yam haujlwm dabtsi li rau hnub ntawd, 25mas yuav muaj vajntxwv uas nyob saum Davi lub zwm txwv thiab lawv cov thawj caij tsheb ua rog thiab caij nees nkag tej rooj loog nkag rau hauv lub nroog no, yog tej vajntxwv thiab lawv cov thawj thiab cov Yuda thiab cov uas nyob hauv Yeluxalees yuav nkag rau hauv. Mas yuav muaj neeg nyob rau hauv lub nroog no ib txhis tsis kawg. 26Mas tej pejxeem yuav tuaj hauv Yuda tej moos thiab hauv tej chaw uas nyob ib ncig Yeluxalees, thiab hauv Npeeyamee tebchaws, thiab hauv tej pov roob Sefela thiab tuaj pem tej roob siab thiab nram Neke tuaj. Lawv yuav coj qhov txhia chaw uas hlawv xyeem thiab tej uas muab tua xyeem, thiab tej qoob loo uas xyeem, thiab tej roj ntoos tsw qab tuaj rau ntawm Yawmsaub lub tuam tsev. 27Tiamsis yog nej tsis mloog kuv lus es hwm hnub Xanpatau ua hnub uas dawb huv thiab tseg qhov uas ris nra nkag tej rooj loog los rau hauv Yeluxalees rau hnub Xanpatau, ces kuv yuav zes taws rau ntawm tej rooj loog mas hluavtaws yuav kub tej vajntxwv tej vaj tse hauv Yeluxalees tag, tua tsis tau li.’ ”

17

Tội Lỗi Giu-đa

  1Tội lỗi dân Giu-đa được ghi bằng bút sắt,
   Khắc bằng ngòi kim cương trên bia lòng họ,
  Và trên các sừng nơi góc bàn thờ
   Dâng sinh tế,
  2Cũng như con cái chúng nhớ lại
   Các bàn thờ dâng sinh tế và các trụ thờ nữ thần A-sê-ra
  Bên các cây rậm lá,
   Trên các đồi cao,
  3Trên núi giữa đồng.
   Ta sẽ cho quân thù cướp sạch
  Mọi của cải kho báu các ngươi,
   Vì tội lỗi các ngươi phạm tại các miếu
   Trong khắp bờ cõi các ngươi.
  4Các ngươi đành phải
   Buông mất cơ nghiệp Ta ban cho các ngươi.
  Và Ta sẽ khiến các ngươi phục vụ kẻ thù mình
   Trong một xứ các ngươi chưa hề biết,
  Vì các ngươi đã nhen lửa cơn giận của Ta,
   Lửa sẽ cháy phừng mãi mãi.

Lời Vàng Ngọc

5CHÚA phán như vầy:
  “Khốn cho kẻ tin cậy loài người,
   Dựa vào người phàm làm sức mạnh,
   Và trở lòng lìa bỏ CHÚA.
  6Kẻ ấy giống như cây bách xù trong đồng hoang,
   Mọc nơi sỏi đá trong sa mạc,
  Nơi đất mặn, không người ở.
   Người ấy không hề nhận thấy phúc lành.
  7Phước cho người tin cậy CHÚA,
   Có CHÚA làm nguồn tin cậy mình.
  8Người ấy giống như cây trồng gần nước,
   Đâm rễ bên dòng sông,
  Không sợ nắng hạ đến,
   Lá vẫn xanh tươi,
  Gặp năm hạn hán cũng chẳng lo,
   Không ngừng ra trái.
  9Lòng người xảo quyệt hơn cả,
   Và bại hoại, không thể chữa lành.
   Ai dò được lòng người?
  10Ta là CHÚA, Ta dò xét lòng dạ,
   Thử nghiệm tâm can,
  Để báo trả mọi người tùy theo nếp sống họ,
   Tùy theo kết quả việc họ làm.
  11Kẻ làm giầu phi nghĩa
   Giống như gà gô ấp trứng nó không đẻ.
  Giữa đời người, của cải bỏ đi,
   Và cuối đời, người bị chê là ngu dại.
  12Ngai vinh quang ở trên cao,
   Đền thánh của chúng tôi có từ ban đầu.
  13Lạy CHÚA, Ngài là Nguồn Hy Vọng của dân Y-sơ-ra-ên!
   Mọi người lìa bỏ Ngài sẽ bị hổ nhục.
  Những người quay khỏi Ngài sẽ bị ghi tên trong sổ Âm Phủ,
   Vì chúng đã lìa bỏ CHÚA,
   Là Nguồn nước sống trào tuôn.”

Giê-rê-mi Cầu Nguyện

  14“Lạy CHÚA, xin Ngài chữa lành con, cho con được chữa lành!
   Xin Ngài giải cứu con, cho con được giải cứu!
   Vì Ngài là Đấng con ca ngợi.
  15Kìa, chúng nó tiếp tục nhạo báng con:
   ‘Lời CHÚA phán đâu rồi?
   Sao không thấy ứng nghiệm?’
  16Con không nài nỉ Ngài giáng tai họa,
   Con không mong đợi ngày tang thương.
  Ngài biết lời môi miệng con nói ra,
   Lời con hằng ở trước mặt Ngài.
  17Xin Ngài đừng làm con khiếp sợ,
   Ngài là nơi con trú ẩn trong ngày tai ương.
  18Cầu xin những kẻ khủng bố con bị hổ nhục,
   Nhưng xin Ngài đừng để con bị hổ nhục.
  Cầu xin chúng phải khiếp sợ,
   Nhưng xin Ngài đừng để con khiếp sợ.
  Xin giáng xuống chúng ngày tai họa,
   Xin đập chúng tan tành.”

Ngày Sa-bát

19CHÚA phán với tôi như vầy: “Con hãy ra đứng tại cổng Dân, nơi các vua Giu-đa ra vào, và lần lượt tại mọi cổng thành Giê-ru-sa-lem, 20nói với chúng: ‘Hỡi các vua Giu-đa, hỡi toàn thể dân Giu-đa, và toàn thể dân cư thành Giê-ru-sa-lem, là những người vào thành qua các cổng này, xin hãy lắng nghe lời CHÚA.’ ” 21CHÚA phán như vầy: “Nếu các ngươi muốn bảo toàn mạng sống mình, hãy cẩn thận, đừng khiêng, cũng đừng mang vật gì vào thành Giê-ru-sa-lem qua các cổng này trong ngày Sa-bát. 22Cũng đừng khiêng vật gì ra khỏi nhà các ngươi trong ngày Sa-bát. Đừng làm bất cứ công việc gì, nhưng hãy biệt riêng ngày Sa-bát làm ngày thánh, y như Ta đã truyền dạy tổ phụ các ngươi. 23Nhưng chúng không nghe, không lắng tai, lại cứng cổ để khỏi vâng theo hoặc chịu sửa dạy.” 24CHÚA phán: “Bây giờ, nếu các ngươi thật lòng vâng lời Ta, không mang vật gì vào thành qua các cổng này trong ngày Sa-bát, nhưng biệt riêng ngày Sa-bát làm ngày thánh, không làm bất cứ việc gì trong ngày ấy, 25thì các vua nối ngôi Đa-vít sẽ đi xe ngựa hoặc cưỡi ngựa vào thành qua các cổng này, có quan tướng theo hầu. Dân Giu-đa và dân cư thành Giê-ru-sa-lem cũng sẽ vào thành; và thành này sẽ mãi mãi đông đúc dân cư. 26Từ các thành xứ Giu-đa, vùng phụ cận thành Giê-ru-sa-lem, xứ Bên-gia-min, vùng Sơ-phê-la, vùng đồi núi, vùng Nê-ghép, dân chúng sẽ mang đến dâng tại đền thờ CHÚA tế lễ toàn thiêu, sinh tế, tế lễ chay, và nhũ hương, cùng với tế lễ cảm tạ. 27Nhưng nếu các ngươi không vâng theo lời Ta truyền dạy là phải biệt riêng ngày Sa-bát làm ngày thánh, và đừng khiêng vật gì vào thành Giê-ru-sa-lem qua các cổng này trong ngày Sa-bát, thì Ta sẽ nhen lửa tại cổng thành, và lửa sẽ thiêu hủy các đền đài chiến lũy thành Giê-ru-sa-lem, không ai dập tắt được.”