39

1“Mới dáng tỡ, bo léq mbễq cán ỡt tâng cóh sarống con? Mới kĩaq nhêng, ma tỡ bữn, yỡt sarống con? 2Mới dáng tỡ, maléq dũn án ỡt parsễ? Mới dáng tỡ, bo léq án sarống con? 3Mới dáng tỡ, bo léq charán ki sarũt tacu ễ sarống con toau án sarống con án? 4Con ki toâr achỗn tâng mpứng dĩ sarứng; toâq án dễq, ki án tỡ bữn píh chu loah.
5“Noau yỗn máh aséh dễn tâng arưih pupỡq ien khễ? Noau acláh aséh dễn yỗn lúh tứng-tooc? 6Cứq yỗn ntốq aiq cỡt ntốq án ỡt, cớp acláh án yỗn ỡt tâng ntốq cutễq báq cớp tapín. 7Tỗp án ỡt yơng tễ vil ca noâr parthúc-parthác; cớp tỡ bữn noau ma ĩt án, chơ ễp yỗn táq ranáq. 8Máh cuar cóh cỡt ntốq ruang bát án cơi chuaq cha; án chuaq cha bát sala ramoong.
9“Sangũr ễ táq ranáq yỗn mới tỡ? Toâq sadâu án ễ bếq tâng cuaq mới táq tỡ? 10Têq tỡ, mới chŏ́q sangũr toâq samữ, ớn án cái ruang? Tỡ la yỗn án cũat pali cutễq nia mới yỗn li loah tỡ? 11Mới têq poâng bán rêng án tỡ? Mới têq yỗn án táq ranáq ntâng tỡ? 12Mới chanchớm têq ễp án yỗn patiang máh palâi sarnóh mới tỡ? Tỡ la parỗm pachứm boq saro bân ntốq púh saro tỡ?
13“Khlap chớm dadieu paliang chái; ma án tỡ têq pâr samoât chớm calang cloc. 14Chớm dadieu dŏq tarễl án tâng pỡng cutễq, ễq cutâu tễ cutễq panứm yỗn. 15Ma án tỡ bữn dáng pai cŏh lơ ayững noau ễ tĩn tarễl án, tỡ la charán arưih ễ tĩn yỗn tarễl án cỡt pacháh. 16Án táq riang pai tarễl ki tỡ cỡn tarễl án; án tỡ dáng pasếq, chơ ranáq án táq pứt miat sâng. 17Cứq Yiang Sursĩ toâp táq yỗn án cỡt sacũl, cớp tỡ yỗn án bữn sarnớm roan. 18Ma toâq án tayoâq ễ lúh, án cacháng ayê chóq cũai tâng cloong aséh ca lúh tampling cớp án.
19“Yop ơi! Mới toâp táq yỗn aséh bữn bán rêng cớp yỗn án bữn cruoi cuti tâng tacong án tỡ? 20Têq mới yỗn aséh sadáih samoât lam, cớp yỗn aséh curư yỗn cũai cỡt ngcŏh tỡ? 21Canchop ayững án carieih cutễq tâng avúng cóh, cớp án lúh chái lứq chu ntốq cỡt yúc. 22Án tỡ bữn sâng ngcŏh, cớp tỡ bữn dau treh léq têq táq yỗn án píh chu loah. 23Máh cũai ca ỡt tâng cloong aséh bữn crơng choac tâng atĩ; crơng choac ki parkeh parnơi cớp bublưoq cỗ tễ moat mandang claq. 24Aséh ỡt sansớl cutễq ễ lúh rachíl; toâq sưong lavia casang achỗn, án tỡ têq ỡt tayứng tưt-bưt noâng. 25Toâq sưong lavia casang achỗn, án bữr casang tê; án têq hĩt phỗng cũai ca ễ toâq rachíl; án sâng sưong cũai sốt tahan ớn mut chíl.
26“Nŏ́q calang rien pâr tễ mới tỡ, toâq án paliang khlap ễ pâr chu coah angia pưn? 27Calang crức ỡt acoan mới ớn án tỡ, toâq án ễ táq sóh tâng cóh? 28Án táq sóh pỡng tamáu côl sarỡih lứq; án ỡt tâng crang táq ntốq parnoâng. 29Án ỡt kĩaq nhêng tễ ntốq ki, hữm dếh cheq cớp yơng hỡ, chơ crŏ́q ễ cubâuq sana. 30Máh con calang crức rôm parnơi mpễr cumáp charán, cớp calang crức bỡiq chic-lachic yóc aham.”

39

  1「你知道巖石間的野山羊幾時生產嗎?
  你能觀察母鹿下小鹿嗎?
  2你能數算牠們懷胎的月數嗎?
  你知道牠們幾時生產嗎?
  3牠們屈身,生下幼兒,
  就解除了陣痛。
  4其子漸漸肥壯,在荒野長大;
  牠們出去,不再歸回。

  5「誰放野驢自由?
  誰解開快驢的繩索?
  6我使曠野作牠的住處,
  使鹽地當牠的居所。
  7牠嘲笑城內的喧嚷,
  不聽趕牲口的喝聲。
  8諸山是牠漫遊的草場,
  牠尋找各樣青綠之物。

  9「野牛豈肯服事你?
  豈肯在你的槽旁過夜?
  10你豈能用套繩將野牛繫於犁溝?
  牠豈肯隨你耙鬆山谷之地?
  11你豈可因牠力大就倚靠牠?
  豈可把你的工交給牠做呢?
  12你豈能靠牠把你的穀物運回,
  又收聚在你的禾場上嗎?

  13「鴕鳥的翅膀歡然拍動,
  但豈是鸛的翎毛和羽毛嗎
  14因牠把蛋留在地上,
  使蛋在塵土中得溫暖,
  15卻忘記腳會把蛋踹碎,
  野獸會踐踏它。
  16牠粗暴待雛,似乎不是自己生的;
  雖徒然勞苦,也不懼怕。
  17因為上帝使牠忘記智慧,
  也未將悟性分給牠。
  18牠幾時挺身展開翅膀,
  就嘲笑馬和騎馬的人。

  19「馬的力量是你所賜的嗎?
  牠頸項上的鬃是你披上的嗎?
  20是你叫牠跳躍像蝗蟲嗎?
  牠噴氣之威嚴使人驚惶。
  21牠用蹄在谷中挖地,以能力歡躍;
  牠出去迎擊仇敵
  22牠嘲笑懼怕,並不驚惶,
  也不因刀劍退卻。
  23箭袋在牠身上錚錚有聲,
  槍和短槍閃閃發亮。
  24牠震顫激動,將地吞下
  一聽角聲就站不住。
  25每逢角聲一響,牠說:『啊哈!』
  牠從遠處聞到戰爭的氣息,
  聽見軍官如雷的吼聲和吶喊。

  26「鷹展開翅膀向南飛翔,
  豈是藉着你的智慧嗎?
  27大鷹上騰在高處搭窩,
  豈是聽你的指示嗎?
  28牠住在山巖,
  以山峯和堅固之所為家,
  29從那裏窺察食物,
  眼睛自遠方瞭望。
  30牠的雛吸血;
  被殺的人在哪裏,牠也在哪裏。」