7

Poj koob yawm txwv tej lus qhia

(Mth. 15:1-9)

1Thaum cov Falixai thiab cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai qee leej uas tuaj hauv Yeluxalees tuaj, ua ke tuaj cuag Yexus, 2lawv pom nws cov thwjtim qee leej tes qias tsis huv cia li noj mov tsis tau ntxuav. 3(Rau qhov cov Falixai thiab cov Yudai sawvdaws yog tsis tau ntxuav tes tso mas tsis noj mov, raws li lawv tej poj koob yawm txwv qhia. 4Thiab yog lawv mus tom kiab los tsis tau ua kevcai ntxuav kom huv, lawv kuj tsis noj mov. Tseem tshuav ntau yam kevcai uas lawv coj, xws li ntxuav tais ntxuav laujkaub thiab ntxuav tej hwj tooj liab.) 5Cov Falixai thiab cov xibhwb qhia Vajtswv kevcai txawm nug Yexus tias, “Ua cas koj cov thwjtim tsis ua raws li poj koob yawm txwv tej kevcai, tes qias tsis huv cia li noj mov?” 6Yexus hais rau lawv tias, “Yaxaya twb cev lus zoo heev hais txog nej cov neeg ncauj lus zoo siab phem, raws li nws sau tseg hais tias,
  “ ‘Cov neeg no hwm kuv
   ntawm daim tawv ncauj xwb
   tiamsis lawv lub siab nyob deb kuv.
  7Qhov uas lawv pe hawm kuv
   tsis muaj qabhau kiag li,
  lawv muab neeg tej kevcai los qhia
   ib yam li yog Vajtswv tej lus nkaw.’
8Nej muab Vajtswv tej lus nkaw tso tseg rov mus tuav rawv neeg tej kevcai xwb.” 9Yexus hais rau lawv tias, “Nej ua zoo hwv lawm, qhov uas nej muab Vajtswv tej lus nkaw tso tseg xwv nej thiaj tau tuav rawv nej tej kevcai. 10Rau qhov Mauxe twb hais cia tias, ‘Koj yuav tsum hwm koj niam koj txiv,’ thiab hais tias, ‘Leejtwg hais lus phem rau nws niam nws txiv yuav raug txim tuag.’ 11Tiamsis nej qhia hais tias, ‘Yog leejtwg hais rau nws niam nws txiv tias, “Yam uas muaj qabhau rau neb twb yog Khaulanpa lawm” ’ (uas txhais hais tias, twb muab pub rau Vajtswv lawm) 12nej thiaj tsis tso cai cia tus ntawd ua ib yam dabtsi pab tau nws niam nws txiv. 13Nej ua li no twb yog nej rhuav Vajtswv tej lus qhia vim yog saib rau nej tej kevcai uas nej txais pub rau tiam tom qab. Thiab nej ua ntau yam zoo li no.”

Yam uas ua rau neeg qias tsis huv

(Mth. 15:10-20)

14Yexus hu cov neeg rov tuaj cuag nws thiab hais rau lawv tias, “Nej sawvdaws, cia li mloog kuv thiab nkag siab nawj. 15Tsis muaj ib yam dabtsi nyob sab nraud uas nkag rau hauv neeg yuav ua rau neeg qias tsis huv, tiamsis tej uas tawm hauv neeg los thiaj ua rau neeg qias tsis huv.”
17Thaum Yexus ncaim cov neeg mus rau hauv tsev lawm, nws cov thwjtim nug nws txog zaj paj lug ntawd. 18Yexus hais rau lawv tias, “Nej kuj tsis to taub thiab lov? Nej tsis pom tias yam nyob sab nraud uas nkag rau hauv neeg ua tsis tau rau neeg qias tsis huv lov? 19Rau qhov tej ntawd tsis yog nkag rau hauv lub siab tsuas yog nkag rau hauv lub plab xwb thiab tawm rau hauv lub qhov vuab tsuab lawm?” (Yexus qhia li no yog hais tias txhua yam zaub mov puavleej huv lawm.) 20Thiab Yexus hais tias, “Yam uas tawm hauv neeg los thiaj ua rau neeg qias tsis huv, 21rau qhov tej uas tawm hauv neeg los, yog tej uas tawm hauv lub siab los, yog tej no qhov uas xav phem, kev ua nkauj ua nraug, ua tub sab, tua neeg, deev luag poj luag txiv, 22ua siab hlob, kev phem, dag ntxias luag, ntshaw kev phem kev qias, khib luag, iab hiam luag, khav theeb thiab ua niag neeg ruam. 23Txhua yam phem no yog tawm hauv neeg los thiab ua rau neeg qias tsis huv.”

Tus pojniam Xiliafinikia kev ntseeg

(Mth. 15:21-28)

24Yexus txawm sawv kev qhov ntawd mus rau hauv lub nroog Thailab thiab lub nroog Xaidoo li kav xyuam. Nws mus rau hauv ib lub tsev tsis kheev leejtwg paub, tiamsis nws tsiv nraim tsis tau. 25Tamsim ntawd muaj ib tug pojniam uas tus mentxhais raug dab qias, thaum nws hnov txog Yexus nws txawm tuaj pe khwb ti nkaus ntawm Yexus kotaw. 26Tus pojniam ntawd yog neeg Kili uas yug rau hauv lub xeev Xiliafinikia. Nws thov Yexus ntiab dab tawm hauv nws tus ntxhais. 27Yexus hais rau nws tias, “Cia menyuam noj tsau tso, rau qhov tsis tsim nyog muab menyuam tej mov pov rau dev noj.” 28Tiamsis tus pojniam ntawd teb nws tias, “Tus Tswv, tseeb tiag, tiamsis dev uas nyob hauv qab rooj yeej tau noj menyuam tej mov uas txeej.” 29Yexus hais rau nws tias, “Vim koj cov lus no koj cia li rov mus lauj. Dab tawm hauv koj tus ntxhais lawm.” 30Thaum tus pojniam ntawd rov mus txog tsev mas pom nws tus ntxhais pw saum txaj thiab dab twb tawm lawm.

Yexus kho tus lag ntseg hais tau lus

31Dhau ntawd Yexus txawm tawm hauv lub nroog Thailab li kav xyuam, hla lub nroog Xaidoo mus txog hiavtxwv Kalilais rau hauv lub xeev Dekapoli. 32Lawv coj ib tug yawg lag ntseg hais lus tsis meej tuaj cuag Yexus. Lawv thov Yexus muab tes npuab rau saum tus ntawd. 33Yexus coj nws tib leeg tawm hauv cov neeg mus rau ib qho mas muab ntiv tes ntxig rau hauv tus ntawd ob lub qhov ntsej thiab nto qaub ncaug thiab kov nws tus nplaig. 34Yexus tsa muag ntsia saum ntuj, xyu ib pas thiab hais rau tus ntawd tias, “Efatha,” txhais hais tias, “Cia li qheb kiag.” 35Tus ntawd qhov ntsej txawm qheb kiag thiab yam uas cam nws tus nplaig plam lawm nws txawm hais tau lus meej. 36Yexus txwv cov neeg ntawd kom tsis txhob qhia zaj no rau leejtwg li. Tiamsis nws yimhuab txwv los lawv yimhuab piav ncha mus heev. 37Lawv kuj phimhwj kawg sib hais tias, “Nws ua txhua yam puavleej zoo, nws kuj ua rau tus lag ntseg hnov tau lus, thiab tus ruam hais tau lus.”

7

Rửa tay trước khi ăn

1Một hôm, các thầy Biệt-lập và dạy luật từ Giê-ru-sa-lem đến gặp Chúa. 2Họ thấy các môn đệ của Chúa không rửa tay trước khi ăn. 3Theo tục lệ cổ truyền, giới lãnh đạo Do-thái đều rảy nước trên cánh tay trước khi ăn. 4Mỗi khi đi phố về, họ đều tẩy uế như thế, rồi mới ngồi vào bàn ăn. Họ còn làm nhiều điều khác theo tục lệ, như làm phép tẩy uế nồi niêu, bát đĩa...
5Họ chất vấn Chúa: “Tại sao môn đệ Thầy không rửa tay trước khi ăn theo tục lệ cổ truyền?”
6Chúa Giê-xu đáp: “Các ông đạo đức giả Tiên tri Ê-sa đã miêu tả các ông thật đúng:
‘Miệng dân này nói lời tôn kính Ta
Nhưng lòng họ cách xa Ta.
7Việc họ thờ phượng Ta thật vô ích
Thay vì vâng giữ mệnh lệnh Ta.
Họ đem dạy luật lệ do họ đặt ra!’
8“Các ông vâng giữ tục lệ của loài người, mà bỏ qua mệnh lệnh của Thượng Đế. 9Các ông khéo léo chối bỏ luật Thượng Đế để giữ tục lệ của các ông!”

Hiếu kính cha mẹ

10“Chẳng hạn khi Mai-sen dạy: ‘Phải hiếu kính cha mẹ’ và ‘Ai nguyền rủa cha mẹ phải bị xử tử’. 11Nhưng các ông bảo: nếu người nào lấy tiền phụng dưỡng cha mẹ, dâng cho Đền thờ, 12người đó khỏi phụng dưỡng cha mẹ. 13Vậy tục lệ của các ông đã xóa bỏ mệnh lệnh trực tiếp của Thượng Đế. Các ông còn làm nhiều điều khác cũng sai quấy như thế!”

Ô uế và tinh sạch

14Sau đó Chúa gọi đoàn dân đến, dặn bảo: “Anh em lắng nghe và cố hiểu lời này: 15‘Người ta bị dơ bẩn không phải vì những vật từ bên ngoài vào, nhưng vì những điều ra từ trong lòng!' ” 17Khi Chúa rời đám đông vào nhà, các môn đệ thắc mắc, hỏi Ngài về câu ấy. 18Chúa đáp: “Các con cũng không hiểu nữa sao? Các con không biết thức ăn không làm cho con người ô uế sao? 19Vì nó không vào trong tâm hồn, chỉ đi qua cơ quan tiêu hóa rồi ra khỏi thân thể.” (Lời Chúa dạy cho thấy các thực phẩm đều không ô uế).
20Chúa dạy tiếp: “Những điều ra từ trong lòng mới làm cho con người dơ bẩn. 21Vì từ bên trong, từ tâm hồn con người, sinh ra những tư tưởng ác, như gian dâm, trộm cắp, giết người, ngoại tình, 22tham lam, độc ác, lừa dối, phóng đãng, ganh ghét, phỉ báng, kiêu căng, dại dột. 23Chính những thứ xấu xa từ bên trong mới làm con người dơ bẩn.”

Đức tin của người phụ nữ Ca-na-an

24Sau đó, Chúa Giê-xu rời xứ Ga-li-lê, đến miền Ty-rơ và Si-đôn. Khi vào nhà, Ngài không muốn cho ai biết, nhưng không sao giấu được. 25Một người đàn bà có con gái bị quỷ ám, nghe Chúa đến, lập tức ra quỳ trước mặt Ngài, 26van xin Ngài đuổi quỷ cho con gái mình. Bà là người Sy-ri lai Phê-ni-xi.
27Nhưng Chúa Giê-xu dạy: “Ta phải cứu giúp người Y-sơ-ra-ên trước! Đâu có thể lấy bánh của con đem quăng cho chó ăn!”
28Bà thưa: “Vâng, đúng thế! Nhưng chó chỉ ăn bánh vụn của con cái từ trên bàn rơi xuống!”
29Chúa đáp: “Bà đã nói thế, cứ về nhà đi! Quỷ đã ra khỏi con gái bà rồi!”
30Về đến nhà, bà thấy con gái mình nằm trên giường tỉnh táo, không bị quỷ ám nữa.

Người điếc và ngọng

31Từ Ty-rơ, Chúa qua Si-đôn, xuống vùng Mười thành và đến bờ biển Ga-li-lê. 32Người ta đem đến một anh điếc và ngọng, nài xin Ngài đặt tay chữa lành.
33Chúa dắt anh ra khỏi đám đông, đặt ngón tay vào lỗ tai và lấy nước bọt thấm vào lưỡi anh, 34rồi ngước mắt lên trời, thở mạnh và bảo: “Mở ra!” 35Lập tức, anh ấy nghe và nói rõ ràng.
36Chúa Giê-xu bảo mọi người đừng thuật chuyện đó với ai, nhưng càng ngăn cấm, người ta càng phổ biến rộng hơn. 37Ai nấy đều ngạc nhiên vô cùng, bảo nhau: “Ngài làm gì cũng tuyệt diệu! Đến cả người điếc nghe được, người câm nói được!”