28

1Yiha txawm hu Yakhauj los foom koob hmoov thiab nkaw lus rau nws tias, “Koj tsis txhob yuav cov ntxhais Khana‑as ua pojniam. 2Cia li sawv kev mus rau tebchaws Pada Alas, mus rau Npethu‑ee lub tsev, uas yog koj niam leej txiv, thiab yuav koj niam tus nus Lanpas ib tug ntxhais qhov ntawd ua pojniam. 3Thov Vajtswv uas muaj hwjchim loj kawg nkaus foom koob hmoov thiab pub kom koj muaj tub ki thiab huaj vam coob ua tau ib haiv neeg coob heev. 4Thov Vajtswv pub tej koob hmoov uas foom rau Aplahas lawm rau koj thiab koj tej tub ki xeeb ntxwv kom koj thiaj tau lub tebchaws uas koj ua qhua nyob no ua koj tug, yog lub tebchaws uas Vajtswv pub rau Aplahas.” 5Yiha kom Yakhauj mus li no, nws thiaj mus rau Pada Alas mus cuag nws tus dab laug Lanpas uas yog Npethu‑ee tus tub, yog Yakhauj thiab Exau ob tug niam Lenpekha tus nus uas yog neeg Alas.

Exau yuav dua ib tug pojniam

6Exau pom tias Yiha foom koob hmoov rau Yakhauj thiab kom Yakhauj mus nrhiav pojniam rau Pada Alas tebchaws, thiab thaum Yiha foom koob hmoov rau Yakhauj ntawd nws nkaw lus hais tias, “Tsis txhob yuav cov ntxhais Khana‑as ua pojniam,” 7thiab Yakhauj mloog nws niam nws txiv los thiab mus rau Pada Alas tebchaws lawm. 8Thaum Exau pom tias nws txiv Yiha tsis txaus siab rau cov pojniam Khana‑as, 9ces nws txawm mus cuag Yisama‑ee uas yog Aplahas tus tub, thiab yuav Yisama‑ee tus ntxhais Mahala uas yog Nenpayau tus muam ua niam yau.

Yakhauj ua npau suav ntawm Npe‑ee

10Yakhauj tawm ntawm Npe‑awsenpa yuav mus rau lub moos Halas, 11nws mus txog ib qho chaw ces txawm so qhov ntawd ib hmos vim hnub poob qho lawm. Nws muab ib lub pob zeb qhov ntawd los rau ncoo pw qhov chaw ntawd. 12Mas nws ua npau suav pom ib tug ntaiv tuam hauv ntiajteb, lub hau ntaiv nto plaws saum ntuj. Ua ciav Vajtswv cov tubtxib saum ntuj tabtom nce nce nqes nqes tus ntaiv ntawd. 13Yawmsaub sawv ntsug dhau saum tus hau ntaiv thiab hais tias, “Kuv yog Yawmsaub uas yog koj yawg Aplahas tus Vajtswv thiab yog Yiha tus Vajtswv. Thaj chaw uas koj pw no kuv yuav muab rau koj thiab koj caj ces. 14Koj caj ces yuav coob yam li tej hmoov av saum lub ntiajteb, thiab koj yuav nthuav dav rau sab hnub poob sab hnub tuaj sab ped sab nrad, ib tsoom neeg hauv ntiajteb yuav tau koob hmoov ntawm koj thiab koj caj ces los. 15Kuv yuav nrog nraim koj thiab kuv yuav tsom kwm koj rau txhua txojkev uas koj mus thiab yuav coj koj rov qab los rau lub tebchaws no, vim kuv yuav tsis tso koj tseg mus txog thaum kuv tau ua tej uas kuv hais cia rau koj no lawm.” 16Yakhauj tsim los mas hais tias, “Yawmsaub yeej nyob ntawm no tiag tiag li, yog kuv tsis paub xwb.” 17Nws ntshai thiab hais tias, “Lub chaw no txaus ntshai heev kawg li lauj! Lub chaw no yeej yog Vajtswv lub tsev thiab yog lub rooj ntug ceeb tsheej.”
18Yakhauj thiaj sawv ntxov tsees muab lub pob zeb uas nws rau ncoo txhos ua ib tug ncej thiab hliv roj aulib rau saum lub hau ncej zeb ntawd. 19Nws hu qhov chaw ntawd ua Npe‑ee. Yav tom ntej lub moos ntawd hu ua Lu. 20Yakhauj yeem lus tseg tias, “Yog Vajtswv nrog nraim kuv thiab yuav tsom kwm kuv rau txojkev uas kuv mus no, thiab pub zaub mov rau kuv noj thiab pub ris tsho rau kuv hnav, 21xwv kuv thiaj rov los txog kuv txiv lub tsev kaj siab lug, mas Yawmsaub yuav yog kuv tus Vajtswv. 22Thiab lub pob zeb uas kuv muab txhos ua ib tug ncej cia no yuav ua Vajtswv lub tsev. Thiab txhua yam uas koj pub rau kuv, kuv yuav muab ib feem hauv kaum pub rov rau koj.”

28

Y-sác Bảo Gia-cốp Đi Cha-ran

1Y-sác gọi Gia-cốp vào chúc phước lành rồi căn dặn: “Con đừng cưới vợ Ca-na-an! 2Trái lại, con hãy lên đường về xứ Pha-đan A-ram, đến nhà Bê-tu-ên, ông ngoại con; rồi cưới một cô con gái của cậu La-ban làm vợ! 3Cầu Đức Chúa Trời Toàn Năng ban phước cho con, cho con đông con, cho dòng dõi con sinh sôi nẩy nở và trở thành một cộng đồng nhiều dân tộc. 4Cầu Chúa cho con và dòng dõi con hưởng phước lành của Áp-ra-ham và cho con làm chủ miền đất con đang kiều ngụ mà Đức Chúa Trời đã ban cho Áp-ra-ham!” 5Vậy, Y-sác sai Gia-cốp đi qua xứ Pha-đan A-ram, đến nhà La-ban, cậu của Gia-cốp, và là con trai của Bê-tu-ên, người A-ram.

Ê-sau Cưới Con Của Ích-ma-ên

6Ê-sau nhận thấy cha mình chúc phước cho Gia-cốp, bảo Gia-cốp qua xứ Pha-đan A-ram kiếm vợ và nghiêm cấm Gia-cốp cưới vợ người Ca-na-an; và được cha chúc phước lành. 7Gia-cốp vâng lời và lên đường qua xứ Pha-đan A-ram. 8Ê-sau thấy những người vợ Ca-na-an không đẹp lòng Y-sác, cha mình. 9Ê-sau bèn đi đến nhà chú mình là Ích-ma-ên, cưới thêm cô vợ thứ ba. Nàng tên là Ma-ha-bát, con Ích-ma-ên, cháu nội Áp-ra-ham và em của Nê-ba-giốt.

Giấc Mộng Của Gia-cốp Tại Bê-tên

10Gia-cốp từ giã Biệt-sê-ba đi qua xứ Pha-đan A-ram. 11Đêm ấy, Gia-cốp dừng chân, chọn một tảng đá gối đầu nằm ngủ. 12Gia-cốp nằm mộng thấy một chiếc thang bắc từ đất lên trời và thấy các thiên sứ lên xuống trên thang ấy. 13CHÚA đứng trên đầu thang, gọi Gia-cốp: “Ta là CHÚA, Đức Chúa Trời của Áp-ra-ham, và của Y-sác, cha con. Đất con đang nằm đây thuộc về con! Ta ban miền đất này cho con và cho dòng dõi con. 14Dòng dõi con sẽ đông như cát bụi trên mặt đất. Con sẽ mở rộng biên cương cả đông tây, nam bắc. Các dân tộc trên thế giới sẽ nhờ con và hậu tự của con mà được phước.
15Này, Ta sẽ ở cùng con luôn, con đi đâu Ta sẽ theo gìn giữ đó và đem con về xứ này, vì Ta không bao giờ bỏ con, cho đến khi Ta hoàn thành lời Ta đã hứa với con.” 16Gia-cốp thức giấc, tự nhủ: “Thật, CHÚA ngự tại đây mà ta không biết!” 17Ông sợ hãi nói: “Nơi này thật đáng kính sợ. Đây chính là nhà của Đức Chúa Trời, là cổng trời!”
18Gia-cốp dậy sớm, lấy tảng đá gối đầu đêm qua dựng lên làm trụ kỷ niệm, đổ dầu ô-liu trên đỉnh, 19rồi đặt tên địa điểm này là Bê-tên, thay vì tên cũ là Lu-xơ.
20Gia-cốp khấn nguyện: “Nếu Đức Chúa Trời ở với con, gìn giữ con trên đường con đang đi, cho con đủ ăn đủ mặc, 21và đưa con trở về nhà cha con bình an vô sự, thì CHÚA sẽ là Đức Chúa Trời của con. 22Còn tảng đá kỷ niệm này sẽ trở thành nhà Chúa và con sẽ dâng lại cho Chúa một phần mười mọi vật Chúa ban cho.”