13

Xaa kaum ob leeg moog tshuaj Khana‑aa tebchaws

1Yawmsaub has rua Mauxe tas, 2“Ca le xaa tuabneeg moog tshuaj saib Khana‑aa tebchaws kws kuv pub rua cov Yixayee. Ca le xaa txhua xeem ib xeem ib leeg, txhua tug yog ua thawj huv nwg xeem.” 3Mauxe txhad khaiv puab tawm huv tebchaws moj saab qhua Palaa moog lawv le Yawmsaub has, txhua tug yog ua thawj huv cov Yixayee. 4Ntawm nuav moog yog puab cov ntawd le npe. Xeem Lunpee yog Samu‑a kws yog Xakaw tug tub, 5xeem Xime‑oo yog Hauli tug tub Safa, 6xeem Yuta yog Yefune tug tub Khalej, 7xeem Ixakha yog Ikaa kws yog Yauxej tug tub, 8xeem Efa‑i yog Noo tug tub Hause‑a, 9xeem Npeeyamee yog Lafu tug tub Pati, 10xeem Xenpuloo yog Xaunti tug tub Kanti‑ee, 11xeem Yauxej kws yog xeem Manaxe yog Xuxi tug tub Kanti, 12xeem Ntaaj yog Kemali tug tub Ami‑ee, 13xeem Asaw yog Mikha‑ee tug tub Xethu, 14xeem Nathali yog Vauxi tug tub Nanpi, 15xeem Kas yog Makhis tug tub Ke‑u‑ee. 16Cov npe nuav yog cov tuabneeg kws Mauxe khaiv moog tshuaj tebchaws. Mauxe tis npe rua Hause‑a kws yog Noo tug tub hu ua Yausua.
17Mauxe khaiv puab moog tshuaj Khana‑aa tebchaws hab has rua puab tas, “Ca le moog peg Neke hab nce moog rua peg toj sab, 18moog tshuaj saib lub tebchaws hov zoo le caag hab saib cov tuabneeg huv lub tebchaws hov muaj zug los tsw muaj, muaj tuabneeg coob los tsawg, 19hab saib lub tebchaws kws puab nyob hov zoo los phem, hab saib puab tej chaw nyob yog ua zej zog los yog ua moos muaj ntsaa loog ruaj khov, 20hab saib lub tebchaws zoo qoob loos los tsw zoo hab muaj xyoob ntoo los tsw muaj. Mej ca le ua sab tuab hab coj tej txwv ntoo huv lub tebchaws hov ib txha lug.” Lub swjhawm hov yog lub caij kws thawj phaum txwv maab sav.
21Puab txhad nce moog tshuaj tebchaws txwj ndua ntawm tebchaws moj saab qhua Xee moog txug lub moos Lehau kws nyob ze txujkev kws moog rua lub moos Hama. 22Puab nce moog txug Neke hab moog txug lub moos Heploo. Ahimaa hab Sesai hab Thaamai kws yog Anaj cov caaj ceg nyob hov ntawd. Lub moos Heploo nuav luas rhawv ua ntej lub moos Xau‑aa huv Iyi tebchaws xyaa xyoo. 23Puab txawm moog txug lub haav Ekhau mas puab txav ib ceg txwv maab kws muaj ib tauv txwv hov ntawd, muab laag ntxwg rua ob leeg kwv lug. Puab coj txwv ntsab pobkws hab txwv cua ib txha lug. 24Lub chaw hov raug muab hu ua lub haav Ekhau vem cov Yixayee txav tauv txwv maab hov ntawd lug.
25Puab moog tshuaj lub tebchaws tau plaub caug nub le rov qaab lug. 26Puab lug txug ntawm Mauxe hab Aloo hab ib tsoom Yixayee suavdawg huv tebchaws moj saab qhua Palaa ntawm lub moos Khante. Puab pav rua ob tug hab cov pejxeem suavdawg noog hab muab tej txwv ntoo huv lub tebchaws hov rua puab saib.
27Puab has rua Mauxe tas, “Peb moog txug lub tebchaws kws koj khaiv peb moog, muaj kua mig hab zwb ntaab ndwg ndo hab nuav yog tej txwv ntoo huv lub tebchaws hov. 28Tassws cov tuabneeg huv lub tebchaws hov muaj zug heev hab puab tej moos kuj luj hab muaj ntsaa loog ruaj khov. Dua le ntawd peb kuj pum Anaj tej caaj ceg nyob hov ntawd. 29Cov Amalej nyob rua huv Neke tebchaws, cov Hithai, cov Yenpu hab cov Amaulai nyob peg toj sab. Cov Khana‑aa nyob npuas ntug havtxwv hab lawv ntug dej Yalatee.”
30Tassws Khalej kuas cov pejxeem nyob tuabywv rua ntawm Mauxe xubndag hab has tas, “Peb ca le nce moog txeeb tebchaws taamswm nuav, tsua qhov peb yeej muaj peevxwm kov yeej tau.” 31Tassws cov txwvneej kws nrug Khalej moog hov has tas, “Peb tsw muaj peevxwm ntaus yeej cov tuabneeg hov tsua qhov puab muaj zug heev dua peb.” 32Tes puab txawm has tsw zoo txug lub tebchaws kws puab moog tshuaj hov rua cov Yixayee noog has tas, “Lub tebchaws kws peb moog tshuaj thoob plawg hov yog nam tebchaws noj cov tuabneeg kws nyob huv. Cov tuabneeg kws peb pum hov suavdawg puavleej sab heev. 33Peb pum cov Nefili kuj nyob hov ntawd, cov tuabneeg Anaj yog tshwm ntawm cov Nefili lug. Peb saib mas peb zoo yaam nkaus le tej nyuas kooj xwb, puab kuj pum peb zoo le ntawd hab.”

13

派遣探子进迦南

(申1.19-33)

1耶和华吩咐摩西说: 2“你要派人去窥探我所赐给以色列人的迦南地;每个父系支派要派一个人,是他们中间的族长。” 3摩西就遵照耶和华的指示,从巴兰旷野差派他们去;他们都是以色列人中的领袖。 4这是他们的名字:
  属吕便支派的,撒刻的儿子沙母亚
  5西缅支派的,何利的儿子沙法
  6犹大支派的,耶孚尼的儿子迦勒
  7以萨迦支派的,约色的儿子以迦
  8以法莲支派的,的儿子何西阿
  9便雅悯支派的,拉孚的儿子帕提
  10西布伦支派的,梭底的儿子迦叠
  11约瑟支派,就是玛拿西支派的,稣西的儿子迦底
  12支派的,基玛利的儿子亚米利
  13亚设支派的,米迦勒的儿子西帖
  14拿弗他利支派的,缚西的儿子拿比
  15迦得支派的,玛基的儿子臼利
16这些是摩西差派去窥探那地之人的名字。摩西的儿子何西阿约书亚
17摩西差派他们去窥探迦南地,对他们说:“你们上到尼革夫那里,上到山区去, 18看看那地如何:住那里的百姓是强是弱,是多是少, 19他们所住的地是好是坏,所住的城镇是营地还是堡垒, 20那地是肥沃还是贫瘠,当中有树木没有。你们要放胆,把那地的果子带些回来。”那时正是葡萄初熟的季节。
21他们上去窥探那地,从的旷野到利合,直到哈马口 22他们从尼革夫上去,到了希伯仑。在那里有亚衲族的亚希幔人、示筛人和挞买人。希伯仑的建造比埃及琐安早七年。 23他们到了以实各谷,从那里砍下葡萄树枝,上面有一挂葡萄,两个人用杠抬着,又带了一些石榴和无花果。 24以色列人从那里砍下一挂葡萄,所以那地方就叫以实各谷

探子的报告

25他们窥探那地四十天之后,就回来了。 26他们来到巴兰旷野的加低斯摩西亚伦,以及以色列全会众那里,向他们和全会众报告,又把那地的果子给他们看。 27他们告诉摩西说:“我们到了你派我们去的那地,果然是流奶与蜜之地;这就是那地的果子。 28但是住那地的百姓很强悍,城镇又大又坚固,我们也在那里看见了亚衲族人。 29亚玛力人住在尼革夫人、耶布斯人和亚摩利人住在山区;迦南人住在沿海一带和约旦河旁。”
30迦勒摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们必能征服它。” 31但那些和他同去的人却说:“我们不能上去攻打那些百姓,因为他们比我们强大。” 32于是探子中有人向以色列人散布有关所窥探之地的谣言,说:“我们所走过、所窥探之地是吞没居民之地,并且我们在那里所看见的百姓都身材高大。 33我们在那里看见巨人,就是巨人中的亚衲族人。我们在自己眼中像蚱蜢一样,而在他们眼中,我们也确是这样。”