25

Kaum tug hluas nkauj

1“Thaus txug nub ntawd Ntuj Ceeb Tsheej yuav pev zoo ib yaam le kaum tug hluas nkauj nqaa teeb moog tog tug nraug vauv. 2Muaj tswb tug ruag muaj tswb tug ntse. 3Cov kws ruag nqaa teeb kuas tsw nqaa roj moog. 4Cov kws ntse coj teeb hab coj fwj roj moog. 5Tug nraug vauv tuaj lig lig tes puab txawm ncaws daab ndub tsaug zug lawm.
6“Thaus ib taag mo, muaj suab hu has tas, ‘Tug nraug vauv tuaj lawm lauj! Ca le tawm moog tog nwg.’ 7Cov hluas nkauj hov suavdawg txawm sawv tseeg lug khu puab tej teeb xeeb. 8Cov kws ruag has rua cov kws ntse tas, ‘Thov faib mej le roj rua peb hab, vem peb tej teeb tub yuav tuag.’ 9Cov kws ntse teb tas, ‘Ntshai tsaam roj tsw txaus rua peb hab mej. Mej ca le moog yuav roj ntawm cov kws muag roj rua mej.’ 10Thaus puab cov tawm moog yuav roj lawd, tug nraug vauv txawm tuaj txug, mas cov kws npaaj txhwj lawd kuj tau nrug nwg moog rua huv rooj tshoob, tes lub qhov rooj txawm raug muab kaw lawm. 11Dhau ntawd tswb tug hluas nkauj ruag hov txawm lug mas has tas, ‘Yawm hlub, yawm hlub, thov qheb qhov rooj rua peb.’ 12Tug nraug vauv teb tas, ‘Kuv has tseeb rua mej tas, kuv tsw paub mej.’ 13Vem le nuav mej yuav tsum zuv tog, tsua qhov mej tsw paub tas yog nub twg hab yog teev twg.

Muab nyaj rua cov tub qhe

(Lk. 19:11-27)

14“Nub ntawd pev ib yaam le ib tug yawm kws yuav moog kev deb, nwg txawm hu nwg cov tub qhe lug cuag nwg hab muab nwg tej cuab txhaj cuab taam rua puab saib. 15Nwg muab tswb talaa rua ib tug, muab ob talaa rua ib tug hab ib talaa rua dua ib tug, muab rua txhua tug lawv le nyag tug peevxwm, tes nwg txawm moog lawm. 16Tug kws tau tswb talaa txawm coj cov nyaj hov moog ua laag ua luam taamswm mas tau tshaaj thawj tswb talaa. 17Ib yaam nkaus tug kws tau ob talaa kuj tau tshaaj thawj ob talaa hab. 18Tassws tug kws tau ib talaa txawm moog khawb qhov muab nwg tug lospaav le nyaj zais ca.
19“Dhau ntev loo, cov tub qhe hov tug lospaav txawm rov lug tshuaj saib tej nyaj txag hov puab swv le caag. 20Tug kws tau tswb talaa txaav lug hab coj tswb talaa kws yog tshaaj thawj lug has tas, ‘Yawm hlub, koj muab tswb talaa cob rua kuv. Saib maj, kuv tau tshaaj thawj tswb talaa hab.’ 21Tug lospaav has rua nwg tas, ‘Tug tub qhe zoo hab ncaaj nceeg, koj ua zoo lawm. Koj ua ncaaj rua tej yaam tsawg tsawg, kuv yuav tsaa koj saib tej yaam kws ntau heev. Koj ca le lug nrug kuv zoo sab xyiv faab.’ 22Tug kws tau ob talaa kuj txaav lug hab has tas, ‘Yawm hlub, koj muab ob talaa cob rua kuv. Saib maj, kuv tau tshaaj thawj ob talaa hab.’ 23Tug lospaav has rua nwg tas, ‘Tug tub qhe zoo hab ncaaj nceeg, koj ua zoo lawm. Koj ua ncaaj rua tej yaam tsawg tsawg, kuv yuav tsaa koj saib tej yaam kws ntau heev. Koj ca le lug nrug kuv zoo sab xyiv faab.’ 24Tug kws tau ib talaa kuj txaav lug hab has tas, ‘Yawm hlub, kuv yeej paub tas koj yog ib tug tuabneeg tswv tsaim, koj hlais tej qoob kws koj tsw tau cog hab sau tej kws koj tsw tau tseb. 25Kuv ntshai kuv txhad muab koj talaa nyaj zais rua huv aav lawm. Saib maj, koj talaa nyaj nyob nuav.’ 26Tug lospaav txawm teb nwg tas, ‘Nam tub qhe phem hab cis nkeeg, koj paub tas kuv hlais tej kws kuv tsw tau cog hab sau tej kws kuv tsw tau tseb lov? 27Yog le hov, tswm nyog koj coj kuv cov nyaj moog tso rua huv tsev ca nyaj, es thaus kuv rov lug kuv txhad tau kuv cov nyaj hab tau cov paaj. 28Yog le nuav ca le muab nwg ib talaa nyaj hov rhu moog rua tug kws muaj kaum talaa. 29Tsua qhov txhua tug kws muaj lawd yuav muab tsaav kuas muaj ntau nplua mag, tassws tug kws tsw muaj, txawm yog tej kws nwg muaj los yuav muab rhu ntawm nwg moog. 30Ca le muab tug tub qhe tsw tswm txaj hov laim tawm moog rua saab nrau kws tsaus ntuj nti, qhov ntawd yuav muaj kev quaj qes nav quas qawv.’

Teem txem thaus kawg

31“Thaus Tuabneeg leej Tub nrug nwg tug fwjchim ci ntsaa ab hab cov tubkhai ntuj suavdawg nqeg lug, thaus hov nwg yuav nyob tsawg sau nwg lub zwm txwv kws muaj fwjchim ci ntsaa ab. 32Ib tsoom tebchaws suavdawg yuav raug sau zog tuaj ua ke rua ntawm nwg xubndag, mas nwg yuav muab puab cais ua ob paab ib yaam le tug yug yaaj cais cov yaaj tawm ntawm cov tshws. 33Nwg yuav muab cov yaaj tso nyob rua ntawm nwg saab xws, muab cov tshws tso nyob rua ntawm nwg saab phem. 34Thaus ntawd vaajntxwv yuav has rua cov kws nyob ntawm nwg saab xws tas, ‘Mej cov kws tau koob moov ntawm kuv leej Txwv ca le lug txais lub tebchaws kws tub npaaj tseg rua mej txwj thaus tswm lub nplajteb lug lawm ua mej tug. 35Vem thaus kuv tshaib mej pub rua kuv noj, thaus kuv nqhes dej mej pub kuv haus, thaus kuv ua qhua txawv ntsej muag mej hu kuv lug tsev, 36thaus kuv lab qaab mej muab rua kuv naav, thaus kuv muaj mob mej tuaj saib kuv, thaus kuv raug kaw huv tsev lojfaaj mej tuaj saib kuv.’
37“Mas cov tuabneeg ncaaj nceeg yuav teb nwg tas, ‘Tug Tswv, thaus twg peb pum koj tshaib es tau muab rua koj noj, lossws pum koj nqhes es muab rua koj haus? 38Thaus twg peb pum koj ua qhua txawv ntsej muag es tau hu koj lug tsev, lossws pum koj lab qaab es muab rua koj naav? 39Thaus twg peb pum koj muaj mob lossws raug kaw es tuaj saib koj?’ 40Vaajntxwv yuav teb puab tas, ‘Kuv has tseeb rua mej tas, qhov kws mej tau ua rua kuv cov kwvtij nuav ib tug twg kws miv dhau, kuj yog ua rua kuv lawm.’
41“Mas nwg yuav has rua cov kws nyob ntawm nwg saab phem tas, ‘Mej cov kws raug tsawm foom, ca le tswv ntawm kuv moog rua huv cub tawg kws kub ib txhws kws npaaj tseg ca rua daab Ntxwg Nyoog hab nwg cov tubkhai lawm. 42Tsua qhov thaus kuv tshaib mej tsw pub rua kuv noj, thaus kuv nqhes dej mej tsw pub kuv haus, 43thaus kuv ua qhua txawv ntsej muag mej tsw hu kuv lug tsev, thaus kuv lab qaab mej tsw muab rua kuv naav, thaus kuv muaj mob hab raug kaw huv tsev lojfaaj mej tsw tuaj saib kuv.’ 44Mas puab yuav teb nwg tas, ‘Tug Tswv, thaus twg peb pum koj tshaib lossws nqhes dej lossws ua qhua txawv ntsej muag lossws lab qaab lossws mob lossws raug kaw, es tsw ua koom rua koj?’ 45Nwg yuav teb puab tas, ‘Kuv has tseeb rua mej tas, qhov kws mej tsw tau ua rua cov nuav ib tug twg kws miv dhau, kuj yog tsw ua rua kuv lawm.’ 46Mas puab yuav tawm moog raug teem txem ib txhws tsw kawg, tassws cov ncaaj nceeg yuav tau txujsa ntev moog ib txhws tsw kawg.”

25

Ngụ ngôn về mười cô phù dâu

1“Lúc ấy Nước Trời cũng ví như mười cô phù dâu mang đèn theo để đi đón chàng rể. 2Trong số ấy có năm cô dại, năm cô khôn. 3Năm cô dại mang đèn theo nhưng không mang thêm dầu dự trữ. 4Năm cô khôn mang đèn và mang thêm dầu dự trữ trong bình. 5Vì chú rể đến trễ nên các cô buồn ngủ và ngủ gục hết.
6Đến nửa đêm, có tiếng kêu, ‘Chú rể đến! Hãy ra tiếp đón người!’
7Tất cả các cô đều vội vàng thức dậy chuẩn bị đèn. 8Năm cô dại nài nỉ năm cô khôn, ‘Các chị làm ơn chia chúng tôi ít dầu, vì đèn chúng tôi sắp tắt.’
9Các cô khôn đáp, ‘Không được đâu, dầu chúng tôi đâu có đủ cho chúng tôi và các chị. Thôi các chị chịu khó đi đến người bán dầu mà mua.’
10Trong khi năm cô dại đi mua dầu thì chú rể đến. Các cô khôn sẵn sàng đi với chú rể vào dự tiệc cưới. Rồi người ta đóng và khoá cửa lại.
11Lát sau các cô dại trở về kêu cửa, ‘Chú rể ơi, mở cửa cho chúng tôi vào với!’
12Nhưng chú rể trả lời, ‘Tôi bảo thật, tôi không biết các chị là ai.’
13Cho nên phải sẵn sàng, vì các con không biết ngày giờ nào Con Người sẽ đến.

Ngụ ngôn về ba người đầy tớ

14Nước Trời giống như một người kia sắp đi xa. Trước khi lên đường, ông gọi các đầy tớ lại dặn dò chúng nó trông nom cửa nhà trong khi ông đi vắng. 15Ông giao cho một đứa năm túi vàng, đứa kia hai túi, đứa khác một túi, tùy khả năng mỗi đứa. Rồi ông ra đi. 16Người đầy tớ có năm túi vàng liền đi kinh doanh và làm lợi ra thêm năm túi nữa. 17Người đầy tớ với hai túi vàng cũng thế. Nó đi ra kinh doanh làm lợi thêm hai túi nữa. 18Còn đứa nhận được một túi thì đi đào lỗ dưới đất chôn giấu vàng của chủ.
19Mãi lâu ngày ông chủ về, gọi mấy người đầy tớ lại khai trình, xem chúng nó làm ăn ra sao với số vàng của mình. 20Người đầy tớ có năm túi vàng mang vào năm túi nữa trình chủ, ‘Thưa chủ, chủ giao cho tôi năm túi, tôi làm lợi ra được năm túi nữa.’
21Chủ khen, ‘Giỏi. Anh là đầy tớ tốt và trung thành. Vì anh chứng tỏ đáng tin cậy trong việc nhỏ, ta sẽ cho anh quản lý những việc lớn. Hãy đến chung hưởng niềm vui với ta.’
22Đến lượt người đầy tớ nhận hai túi vàng vào trình, ‘Thưa chủ, chủ giao cho tôi hai túi vàng, tôi làm lợi được hai túi nữa.’
23Chủ khen, ‘Giỏi. Anh là đầy tớ tốt và trung thành. Anh đáng tin cậy trong việc nhỏ, ta sẽ cho anh quản lý những việc lớn. Hãy đến chung hưởng niềm vui với ta.’
24Sau đó người đầy tớ có một túi vàng vào trình, ‘Thưa chủ, tôi biết chủ rất khó tính. Chủ gặt thứ mình không trồng, hái nơi mình không gieo. 25Tôi sợ nên đem giấu vàng của chủ dưới đất. Bây giờ túi vàng của chủ đây.’
26Ông chủ mắng, ‘Mầy là đứa đầy tớ độc ác và biếng nhác! Mầy bảo mầy biết ta gặt thứ mình không trồng, hái chỗ mình không gieo. 27Đáng lý ra mầy phải gởi vàng ta vào ngân hàng để khi ta về sẽ thu lại cả vốn lẫn lời.’
28Chủ liền bảo mấy người đầy tớ kia, ‘Lấy túi vàng của thằng nầy đem cho đứa có mười túi vàng. 29Người nào có nhiều thì được cho thêm để có dư còn người nào có ít thì lại bị lấy luôn phần đã có.’ 30Rồi ông chủ ra lệnh, ‘Bắt tên đầy tớ vô ích nầy ném ra ngoài chỗ tối tăm, nơi người ta khóc lóc và nghiến răng vì đau đớn.’

Vua sẽ xét xử mọi người

31Con Người sẽ trở lại trong vinh quang cùng với các thiên sứ. Ngài sẽ làm Vua ngự trên ngôi. 32Mọi dân tộc trên thế giới sẽ nhóm họp trước mặt Ngài. Ngài sẽ phân họ ra làm hai nhóm, như người chăn chia chiên với dê riêng ra. 33Ngài sẽ để chiên bên phải và dê bên trái.
34Rồi Ngài sẽ nói với những người bên phải rằng, ‘Hãy lại đây, những người được Cha ta ban phước! Hãy nhận lãnh nước mà Thượng Đế đã dành cho các ngươi từ lúc tạo thành trời đất. 35Vì khi ta đói, các ngươi cho ta ăn. Ta khát, các ngươi cho ta uống. Ta cô đơn và xa nhà các ngươi tiếp rước ta. 36Ta không có quần áo, các ngươi mặc cho ta. Ta đau, các ngươi chăm sóc ta. Ta bị tù các ngươi viếng thăm ta.’
37Lúc ấy những người nhân đức sẽ hỏi, ‘Thưa Chúa, lúc nào chúng tôi thấy Chúa đói mà cho Ngài ăn, khát mà cho Ngài uống? 38Khi nào chúng tôi thấy Ngài cô đơn xa nhà mà mời Ngài vào trọ nhà chúng tôi? Còn khi nào chúng tôi thấy Ngài không quần áo mà mặc cho Ngài? 39Khi nào chúng tôi thấy Ngài đau hoặc bị tù mà chăm sóc Ngài?’
40Vua sẽ trả lời, ‘Ta bảo thật, điều gì các ngươi làm cho một người rất hèn mọn nầy của ta tức là đã làm cho ta.’
41Sau đó Vua sẽ bảo với những người bên trái, ‘Hãy đi khuất mắt ta, những người bị Thượng Đế nguyền rủa. Hãy đi vào lửa đời đời đã được chuẩn bị cho ma quỉ và các thiên sứ của nó. 42Ta đói, các ngươi không cho ta ăn. Ta khát các ngươi không cho ta uống. 43Ta cô đơn và xa nhà các ngươi không thèm tiếp ta vào nhà. Ta không có áo quần các ngươi không mặc cho ta. Ta đau và bị tù các ngươi không thăm viếng và chăm sóc.’
44Rồi mấy người đó sẽ hỏi, ‘Thưa Chúa lúc nào chúng tôi thấy Chúa đói khát, cô đơn, xa nhà, không quần áo hoặc đau ốm hay bị tù mà không chăm sóc Ngài?’
45Vua sẽ trả lời, ‘Ta bảo thật, hễ các ngươi không làm điều ấy cho một trong những người rất hèn mọn nầy của ta tức là các ngươi không làm cho ta.’
46Rồi họ sẽ đi vào sự trừng phạt đời đời, còn những người nhân đức sẽ đi vào sự sống đời đời.”