9

Yexu khu tug tuag teg tuag taw

(Mk. 2:2-12; Lk. 5:17-26)

1Yexu txawm nce rua huv nkoj hlaa moog rua nwg lub moos. 2Txawm muaj tuabneeg kwv ib tug tuag teg tuag taw huv nwg lub chaw pw tuaj cuag Yexu. Thaus Yexu pum puab kev ntseeg nwg txawm has rua tug tuag teg tuag taw tas, “Tub 'e, ca le zoo sab, koj lub txem tub muab daws lawm.” 3Cov xwbfwb qha Vaajtswv kevcai qee leej txawm xaav huv lub sab tas, “Tug yawm nuav has lug tuam mom Vaajtswv.” 4Tassws Yexu paub tej kws puab xaav lawm txhad has tas, “Ua caag mej lub sab yuav xaav phem? 5Qhov kws has tas, ‘Tub daws koj lub txem lawm,’ hab has tas, ‘Ca le sawv tseeg moog kev,’ qhov twg yoojyim dua? 6Sub mej txhad paub tas Tuabneeg leej Tub muaj fwjchim huv nplajteb daws tau lub txem,” Yexu txhad has rua tug tuag teg tuag taw tas, “Ca le sawv tseeg nqaa koj lub chaw pw moog tsev.” 7Nwg txawm sawv tseeg moog tsev. 8Thaus cov tuabneeg coob coob pum le hov puab ntshai hab qhuas Vaajtswv tug kws pub fwjchim le nuav rua tuabneeg.

Yexu hu Mathai

(Mk. 2:13-17; Lk. 5:27-32)

9Thaus Yexu tawm hov ntawd moog, nwg pum ib tug yawm npe hu ua Mathai nyob tsawg ntawm lub rooj sau se, Yexu txawm has rua nwg tas, “Ca le lawv kuv qaab moog.” Mathai txawm sawv tseeg lawv Yexu qaab moog.
10Thaus Yexu nyob tsawg noj mov huv tsev, txawm muaj cov tuabneeg sau se hab cov tuabneeg muaj txem ntau leej tuaj nrug Yexu hab nwg cov thwjtim nyob ua ke ntawm rooj mov. 11Thaus cov Falixai pum le ntawd, puab txawm has rua Yexu cov thwjtim tas, “Ua caag mej tug xwbfwb nrug cov tuabneeg sau se hab cov tuabneeg muaj txem noj mov ua ke?” 12Thaus Yexu nov le hov nwg txawm has tas, “Cov tuabneeg kws tsw muaj mob tsw cheem tsum Kws tshuaj, tsuas yog cov muaj mob txhad cheem tsum xwb. 13Mej ca le moog kawm nqai nuav kuas nkaag sab has tas, ‘Kuv ntshaw txujkev hlub, tsw yog ntshaw qhov kws tua tsaj xyeem,’ tsua qhov kuv tsw yog lug hu cov tuabneeg ncaaj nceeg, tassws yog lug hu cov tuabneeg muaj txem.”

Kevcai yoo mov

(Mk. 2:18-22; Lk. 5:33-39)

14Thaus ntawd Yauhaa cov thwjtim txawm tuaj cuag Yexu hab has tas, “Ua caag peb hab cov Falixai coj kevcai yoo mov, tassws koj cov thwjtim tsw coj?” 15Yexu has rua puab tas, “Tug nraug vauv cov kwvluag yuav quaj ntsuag rua thaus tug nraug vauv tseed nrug puab nyob lov? Yuav muaj ib nub twg kws tug nraug vauv yuav raug muab coj ncaim puab moog, mas thaus ntawd puab yuav coj kevcai yoo mov. 16Tsw muaj leejtwg muab daim ntaub tshab lug ntxwv lub qub tsho, tsua qhov daim ntaub kws muab ntxwv hov yuav xum dua lub tsho yimfuab nduag luj dua. 17Hab tsw muab cawv txwv maab tshab ntim rua huv lub naab tawv qub. Yog ua le hov, lub naab tawv yuav tawg, cov cawv txwv maab yuav xaw taag, lub naab kuj pam taag. Yeej yuav muab cov cawv txwv maab tshab ntim rua huv lub naab tawv tshab ob yaam txhad le nyob zoo.”

Tug ntxhais kws tuag hab tug puj kws kov Yexu qaab tsho

(Mk. 5:21-43; Lk. 8:40-56)

18Thaus Yexu saamswm has tej lug hov rua puab txawm muaj ib tug num tswv tuaj pe rua ntawm Yexu xubndag hab has tas, “Kuv tug ntxhais nyav tuag lawm, thov koj moog muab teg npuab nwg mas nwg yuav caj rov lug.” 19Yexu txawm sawv tseeg lawv tug num qaab moog hab Yexu cov thwjtim kuj moog hab.
20Txawm muaj ib tug quaspuj kws muaj mob nchuav cev tau kaum ob xyoos lug lawv Yexu qaab hab kov Yexu lub qaab tsho, 21tsua qhov nwg xaav has tas, “Tsuav yog kuv tau kov Yexu lub tsho xwb, mas kuv tug mob yeej yuav zoo.” 22Yexu tig hlo pum nwg mas has tas, “Mivntxhais 'e, ca le zoo sab. Koj txujkev ntseeg ua rua koj zoo lawm.” Txwj thaus hov lug tug puj hov ca le zoo lawm.
23Thaus Yexu tuaj txug tug num tswv hov lub tsev hab pum cov kws tshuv raaj hab cov tuabneeg qw ua nqaaj ua nqug, 24Yexu txawm has tas, “Ca le txaav moog tsua qhov tug mivntxhais nuav tsw tuag, nwg tsaug zug xwb.” Puab txawm thuaj luag Yexu. 25Thaus ntab cov tuabneeg hov tawm moog lawd, Yexu nkaag moog ntsab nkaus tug mivntxhais hov txhais teg, tes tug mivntxhais txawm sawv tseeg. 26Mas zaaj nuav nrov nchaa quas lug thoob plawg tebchaws ntawd.

Yexu khu ob tug dig muag

27Thaus Yexu tawm hov ntawd moog txawm muaj ob tug dig muag lawv Yexu qaab hu nrov nrov has tas, “Tavi tug tub, thov khuvleej ib lauj!” 28Thaus Yexu moog rua huv tsev lawd, ob tug dig muag lug cuag nwg. Yexu has rua ob tug tas, “Meb ntseeg tas kuv ua tau tej nuav lov?” Ob tug teb nwg tas, “Tug Tswv, ib ntseeg.” 29Tes Yexu txawm kov ob tug le qhov muag has tas, “Ca muaj lawv le meb ntseeg lauj.” 30Tes ob tug le qhov muag txawm pum kev lawm. Yexu txwv ob tug tawv tawv has tas, “Tsw xob has rua leejtwg paub le.” 31Tassws thaus ob tug tawm moog lawd ob tug pav txug Yexu thoob plawg tebchaws ntawd.

Yexu khu tug kws has tsw tau lug

32Thaus ob tug hov saamswm tawm qhov ntawd moog, txawm muaj tuabneeg coj ib tug yawm ruag raug daab tuaj cuag Yexu. 33Thaus Yexu muab tug daab ntab tawm lawd tug ruag hov txawm has tau lug, mas cov tuabneeg hov kuj phemfwj has tas, “Tsw tau pum dua le nuav rua huv cov Yixayee hlo le.” 34Tassws cov Falixai has tas, “Tug nuav swv tug thawj daab le fwjchim ntab daab tawm.”

Yexu khuvleej cov tuabneeg

35Yexu moog thoob plawg txhua lub moos hab tej zej zog qhuab qha huv puab tej tsev sablaaj hab tshaaj tawm txuj xuv zoo kws has txug Vaajtswv lub tebchaws hab khu tej tuabneeg txhua yaam mob nkeeg zoo huvsw. 36Thaus nwg pum cov tuabneeg coob coob nwg kuj taab ncuab puab tsua qhov puab raug kev kub ntxhuv hab taag kev vaam ib yaam le paab yaaj kws tsw muaj tug tswv yug. 37Nwg txawm has rua nwg cov thwjtim tas, “Cov qoob kws zoo hlais muaj ntau heev, kuas cov tub zug muaj tsawg. 38Vem le nuav mej yuav tsum thov tug tswv teb kuas khaiv tub zug moog hlais nwg tej qoob.”

9

Chúa Chữa Lành Người Bại

(Mác 2:1-12; Lu 5:17-26)

1Ngài xuống thuyền, qua bờ bên kia, và trở về thành của Ngài. 2Nầy, người ta khiêng đến Ngài một người bại, nằm trên cáng. Khi thấy đức tin của họ, Ðức Chúa Jesus nói với người bại, “Con ơi, hãy yên lòng, tội lỗi con đã được tha.”
3Nghe vậy những thầy dạy giáo luật nói với nhau, “Người nầy thật lộng ngôn!”
4Nhưng Ðức Chúa Jesus biết ý tưởng họ, Ngài nói, “Tại sao tâm trí các ngươi lại nghĩ xấu như vậy? 5Trong hai điều sau đây: một là nói, ‘Tội lỗi ngươi đã được tha,’ hai là nói, ‘Hãy đứng dậy và đi,’ điều nào dễ nói hơn? 6Nhưng để cho các ngươi biết Con Người ở thế gian có quyền tha tội” –Ngài phán với người bại– “Ngươi hãy đứng dậy, vác cáng đi về nhà.”
7Người bại liền đứng dậy và đi về nhà. 8Ðám đông thấy vậy, họ kinh hãi và tôn vinh Ðức Chúa Trời, Ðấng ban cho loài người quyền phép như vậy.

Chúa Gọi Ma-thi-ơ

(Mác 2:13-17; Lu 5:27-32)

9Ðức Chúa Jesus rời nơi ấy ra đi, Ngài thấy một người tên là Ma-thi-ơ đang ngồi ở trạm thu thuế. Ngài gọi ông ấy, “Hãy theo Ta.” Ông đứng dậy và đi theo Ngài.
10Ðang khi Ngài ngồi dùng bữa trong nhà Ma-thi-ơ, nầy, có nhiều người thu thuế và những kẻ tội lỗi đến dùng bữa với Ðức Chúa Jesus và các môn đồ Ngài. 11Khi những người Pha-ri-si thấy vậy, họ nói với các môn đồ Ngài, “Tại sao Thầy các anh ngồi ăn chung với bọn thu thuế và phường tội lỗi như thế?”
12Khi nghe vậy, Ngài nói, “Không phải những người mạnh khỏe cần y sĩ, nhưng những người bịnh. 13Hãy đi và học cho thấu ý nghĩa câu nầy:
‘Ta muốn lòng thương xót, chứ không muốn của lễ.’
Vì Ta đến không phải để gọi những người công chính, nhưng những kẻ tội lỗi.”

Chúa Dạy Về Sự Kiêng Ăn

(Mác 2:18-22; Lu 5:33-39)

14Bấy giờ các môn đồ của Giăng đến với Ngài và hỏi, “Tại sao chúng tôi và những người Pha-ri-si đều kiêng ăn, còn các môn đồ của Thầy không kiêng ăn?”
15Ðức Chúa Jesus trả lời họ, “Có thể nào khách đến dự tiệc cưới của chàng rể than khóc trong khi chàng rể còn ở với họ chăng? Sẽ có ngày chàng rể được đem đi, bấy giờ họ sẽ kiêng ăn. 16Không ai vá miếng vải mới vào chiếc áo cũ, vì miếng vải mới sẽ co rút lại, chằng rách chiếc áo cũ, và chỗ rách sẽ trở nên tệ hơn. 17Cũng không ai lấy rượu mới đổ vào bầu da cũ, vì làm như thế, bầu rượu sẽ nứt, rượu sẽ chảy ra, và bầu rượu sẽ hư; nhưng người ta đổ rượu mới vào bầu da mới, và như vậy sẽ giữ được cả hai.”

Chúa Cứu Một Em Gái Sống Lại

(Mác 5:21-24; Lu 8:40-42)

18Khi Ngài còn đang nói những điều ấy với họ, nầy, một người quản lý hội đường đến quỳ trước mặt Ngài và nói, “Con gái tôi vừa qua đời, kính xin Thầy đến, đặt tay trên cháu, để cháu sẽ sống lại.” 19Ðức Chúa Jesus đứng dậy và đi theo người ấy; các môn đồ Ngài cũng đi theo.

Chúa Chữa Lành Người Ðàn Bà Bị Băng Huyết

(Mác 5:25-34; Lu 8:43-48)

20Nầy, một bà bị băng huyết đã mười hai năm đến phía sau Ngài và sờ vào viền áo Ngài, 21vì bà tự nhủ, “Nếu tôi chỉ được đụng vào áo của Ngài, ắt tôi sẽ được lành.”
22Ðức Chúa Jesus quay lại và thấy bà, Ngài phán, “Hỡi con gái, hãy yên lòng, đức tin của con đã làm cho con được chữa lành.” Ngay giờ đó người đàn bà ấy được chữa lành.

Chúa Kêu Một Em Gái Sống Lại

(Mác 5:35-43; Lu 8:49-56)

23Khi Ðức Chúa Jesus đến nhà người quản lý hội đường, Ngài thấy đã có phường kèn sáo tang lễ và một đám đông ồn ào vô trật tự, 24Ngài nói, “Xin mọi người ra về, đứa trẻ không chết đâu, nó chỉ ngủ thôi.” Họ chế nhạo Ngài. 25Sau khi đám đông đã được mời ra ngoài, Ngài vào và cầm tay đứa trẻ, đứa trẻ ngồi dậy. 26Tin ấy được đồn ra khắp miền đó.

Chúa Chữa Lành Hai Người Mù

27Ðức Chúa Jesus rời nơi đó ra đi; có hai người mù đi theo Ngài và kêu lớn, “Lạy Con Vua Ða-vít, xin thương xót chúng tôi.”
28Khi Ngài vào trong nhà, hai người mù đến với Ngài. Ngài nói với họ, “Các ngươi tin Ta có thể làm được việc ấy sao?”
 Họ đáp, “Lạy Chúa, đúng vậy.”
29Ngài sờ vào mắt họ và nói, “Các ngươi tin như thế nào, việc phải xảy ra cho các ngươi như thế ấy.”
30Mắt họ liền được mở ra. Ðức Chúa Jesus nghiêm dặn họ, “Hãy coi chừng, đừng để ai biết việc nầy.” 31Nhưng họ đi ra và đồn rao về Ngài khắp cả xứ.

Chúa Chữa Lành Người Câm

32Sau khi họ ra đi, nầy, người ta đem đến Ngài một người câm bị quỷ ám. 33Khi quỷ bị đuổi ra, người câm nói được. Ðám đông kinh ngạc nói, “Chưa bao giờ thấy có việc như thế xảy ra trong I-sơ-ra-ên.” 34Nhưng những người Pha-ri-si bôi bác, “Ông ấy cậy quyền của quỷ vương để trừ quỷ đó thôi.”

Thiếu Người Phục Vụ

35Ðức Chúa Jesus đi khắp các thành và các làng, dạy dỗ trong các hội đường, rao giảng Tin Mừng của Vương Quốc, và chữa lành mọi người yếu đau và bịnh tật trong dân. 36Thấy những đoàn dân đông đảo, Ngài động lòng thương xót họ, vì họ khốn cùng và tản lạc như chiên không có người chăn. 37Ngài nói với các môn đồ Ngài, “Mùa gặt thật trúng, nhưng thợ gặt lại ít. 38Vậy hãy cầu xin Chủ mùa gặt sai các thợ gặt vào cánh đồng của Ngài.”