12

Y-Yakơ Khĭt, Y-Pêtrôs Bu Krŭng Jêh Ri Klaih

1Rnôk nây lĕ, hđăch Hêrôt ntơm ƀư djơh ma bar pe nuyh tâm phung ngih Brah Ndu. 2Păng đă bu nkhĭt Y-Yakơ, nâu Y-Yôhan, ma đao gưm. 3Saơ nau nây maak ma phung Yuđa, păng đă bu nhŭp Y-Pêtrôs tâm ban lĕ. Nar nây jêng nar sa kapŭng mâu geh ndrui. 4Jêh nhŭp, păng krŭng tâm ndrung. Păng jao ma phung tahan puăn kơn gak, du kơn geh puăn nuyh tahan, hđăch Hêrôt mĭn jêh, lôch nar Nau Găn mra sŏk leo păng ta năp phung ƀon lan. 5Pôri Y-Pêtrôs gŭ tâm ndrung, ƀiălah phung ngih Brah Ndu mbơh sơm ma Brah Ndu mâu blau hŭnh yor păng.
6Măng lor ma hđăch Hêrôt ŭch sŏk păng, ăn ta năp phung ƀon lan, Y-Pêtrôs bêch ta vah vang bar hê tahan chiă, ti păng kât ma bar njăr rse rvăk, jêh ri ta năp bôk mpông geh phung tahan chiă uănh ndrung bu nă. 7Ƀâtlât du huê tông păr ueh Kôranh Brah văch jêh ri geh nau ang nchrat tâm ndrung. Tông păr ueh gŏ Y-Pêtrôs ta pŭng, rlay păng jêh ri lah pô aơ: "Dâk hom gơnh." Jêh ri rse rvăk tŭp tă bơh ti păng: 8Tông păr ueh lah ma păng: "Vân hom rse bŭt may, soh ntâu jot", Y-Pêtrôs tông. Tông păr ueh lah ma păng: "Soh hom ao mbâl may hăn tĭng gâp." 9Y-Pêtrôs du luh jêh ri tĭng. Păng mâu gĭt nau tông păr ueh nây jêng ngăn, ƀiălah păng mĭn ma nau păng mbơi saơ. 10Tơlah khân păng rgăn lăn jêh ntŭk tahan chiă tal nguay, n'ho ma tal bar, khân păng tât ta mpông pêr nây pơk êng păng, ta năp khân păng. Khân păng luh hăn ta trong sâng. Ƀâtlât, tông păr ueh du bơh Y-Pêtrôs.
11Tơlah Y-Pêtrôs mĭn nanê̆ jêh, păng lah pô aơ: "Aƀaơ aơ mơ gâp gĭt ngăn, Kôranh Brah njuăl jêh tông păr ueh Păng, tâm rklaih gâp bơh ti hđăch Hêrôt, jêh ri bơh lĕ nau phung Yuđa ŭch ƀư ma gâp ", 12jêh păng mĭn, păng hăn ta ngih H'Mari, mê̆ Y-Yôhan, trơn amoh Y-Markôs. Ta nây geh âk bunuyh gŭ rƀŭn mbơh sơm. 13Păng goh mpông padih, geh du huê bu ur, amoh H'Rôt hăn iăt. 14Jêh gĭt năl bâr Y-Pêtrôs, păng răm ngăn, tât mâu hôm pơk mpông ôh, ƀiălah păng sĭt mbơh ma bu, Y-Pêtrôs gŭ panăp mpông. 15Bu lah ma păng: "Ay moih." Ƀiălah păng râng nau nây jêng ngăn. Khân păng lah: "Tông păr ueh păng yơh!" 16Ƀiălah Y-Pêtrôs ăt goh ngăn. Tơlah jêh pơk mpông, khân păng hih rhâl ngăn saơ Y-Pêtrôs. 17Ƀiălah Y-Pêtrôs yơr ti đă khân păng gŭ rklăk, jêh ri nkoch bri mâm nau Kôranh Brah rklaih jêh păng tă bơh ndrung nây: "Mbơh hom nau aơ ma Y-Yakơ jêh ri ăn phung oh nâu gĭt." Jêh nau nây păng luh du, hăn ta ntŭk êng.
18Lah trôk ang jêh, geh nau uh ah toyh tâm phung tahan, yorlah khân păng mâu gĭt ôh moh nau tât jêh ma Y-Pêtrôs. 19Hđăch Hêrôt đă bu joi ƀiălah mâu hôm dơi saơ ôh. Păng sek ôp phung tahan chiă jêh ri đă bu nhŭp nkhĭt lơi. Jêh ma nây hđăch jŭr tă bơh n'gor Yuđa hăn ta ƀon Sêsarê, păng gŭ ta nây.

Hđăch Hêrôt Khĭt

20Hđăch Hêrôt nuih ma phung Tyre jêh ri phung Sidôn, ƀiălah phung nây, tă sa jiăng đah Y-Blastus, du huê kôranh toyh păng, khân păng du ai ndrel hăn ta hđăch dăn nau đăp mpăn, yorlah n'gor khân păng geh ndơ sông sa bơh n'gor hđăch. 21Tât ta nar tâm nal, jêh hđăch Hêrôt nkrơ̆ ndơ hđăch, gŭ ta klơ sưng, jêh ri nti lah ta năp phung âk. 22Phung ƀon lan nter lah: "Bâr aơ brah ngơi, mâu di bâr bunuyh ôh!" 23Ƀâtlât geh du huê tông păr ueh Kôranh Brah dong hđăch Hêrôt yorlah păng mâu yơk ma Brah Ndu ôh, jêh ri păng khĭt rhai sa.
24Ƀiălah Nau chroh Brah Ndu lơ hâu bu tăng lư lam ntŭk. 25Y-Ƀarnaƀas jêh ri Y-Sôl, jêh lôch kan khân păng, sĭt tă ƀon Yêrusalem, jă hăn ndrel ma khân păng Y-Yôhan, trơn amoh Y-Markôs.

12

Peter’s Miraculous Escape From Prison

1It was about this time that King Herod arrested some who belonged to the church, intending to persecute them. 2He had James, the brother of John, put to death with the sword. 3When he saw that this met with approval among the Jews, he proceeded to seize Peter also. This happened during the Festival of Unleavened Bread. 4After arresting him, he put him in prison, handing him over to be guarded by four squads of four soldiers each. Herod intended to bring him out for public trial after the Passover.
5So Peter was kept in prison, but the church was earnestly praying to God for him.
6The night before Herod was to bring him to trial, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains, and sentries stood guard at the entrance. 7Suddenly an angel of the Lord appeared and a light shone in the cell. He struck Peter on the side and woke him up. “Quick, get up!” he said, and the chains fell off Peter’s wrists.
8Then the angel said to him, “Put on your clothes and sandals.” And Peter did so. “Wrap your cloak around you and follow me,” the angel told him. 9Peter followed him out of the prison, but he had no idea that what the angel was doing was really happening; he thought he was seeing a vision. 10They passed the first and second guards and came to the iron gate leading to the city. It opened for them by itself, and they went through it. When they had walked the length of one street, suddenly the angel left him.
11Then Peter came to himself and said, “Now I know without a doubt that the Lord has sent his angel and rescued me from Herod’s clutches and from everything the Jewish people were hoping would happen.”
12When this had dawned on him, he went to the house of Mary the mother of John, also called Mark, where many people had gathered and were praying. 13Peter knocked at the outer entrance, and a servant named Rhoda came to answer the door. 14When she recognized Peter’s voice, she was so overjoyed she ran back without opening it and exclaimed, “Peter is at the door!”
15“You’re out of your mind,” they told her. When she kept insisting that it was so, they said, “It must be his angel.”
16But Peter kept on knocking, and when they opened the door and saw him, they were astonished. 17Peter motioned with his hand for them to be quiet and described how the Lord had brought him out of prison. “Tell James and the other brothers and sisters about this,” he said, and then he left for another place.
18In the morning, there was no small commotion among the soldiers as to what had become of Peter. 19After Herod had a thorough search made for him and did not find him, he cross-examined the guards and ordered that they be executed.

Herod’s Death

 Then Herod went from Judea to Caesarea and stayed there. 20He had been quarreling with the people of Tyre and Sidon; they now joined together and sought an audience with him. After securing the support of Blastus, a trusted personal servant of the king, they asked for peace, because they depended on the king’s country for their food supply.
21On the appointed day Herod, wearing his royal robes, sat on his throne and delivered a public address to the people. 22They shouted, “This is the voice of a god, not of a man.” 23Immediately, because Herod did not give praise to God, an angel of the Lord struck him down, and he was eaten by worms and died.
24But the word of God continued to spread and flourish.
25When Barnabas and Saul had finished their mission, they returned from Jerusalem, taking with them John, also called Mark.