58
Yoo mov kom raug lub ntsiab
1“Cia li qw nrov nrov, tsis txhob qos ncauj cia,
cia li tsa hlo koj lub suab
yam nkaus li suab raj kub yaj.
Cia li qhia rau kuv haiv neeg
kom paub txog qhov uas lawv fav xeeb,
qhia rau Yakhauj caj ces
paub lawv tej kev txhaum.
2Tiamsis lawv tseem niaj hnub nrhiav kuv
thiab tseem zoo siab kawm paub kuv tej kev,
ib yam li lawv yog haiv neeg
uas xyaum ncaj ncees
thiab tsis tso lawv tus Vajtswv tej kevcai tseg.
Lawv kuj thov kom kuv
phua cai ncaj ncees rau lawv,
lawv zoo siab uas yuav los ze Vajtswv.
3‘Ua li cas peb twb ua kevcai yoo mov
los koj tsis tsa muag ntsia?
Ua li cas peb twb txo hwjchim
los koj tsis quav ntsej li?’
Nej sim xav saib maj, hnub uas nej yoo mov
nej tsuas ua raws li nej lub siab nyiam xwb
thiab nej quab yuam
nej tej tub dag tub zog txhua tus.
4Saib maj, nej tsuas yog yoo mov
los sib cav sib ceg
thiab sib ntaus sib nrig phem kawg.
Kev yoo mov uas niaj hnub nimno nej ua,
tsis ua rau nej lub suab mus txog saum ntuj.
5Qhov uas nej ua kevcai yoo mov li no
thiab ua hnub uas txo hwjchim xwb
yog tej uas kuv xaiv yuav lov?
Qhov uas nyo taubhau zoo yam nkaus li
tus tauj iab rawv,
thiab muab khaub seev tsaj thiab tshauv
pua chaw pw yog kevcai yoo mov lov?
Nej hu qhov uas ua li no tias yog yoo mov
thiab yog hnub uas
Yawmsaub txaus siab yuav no lov?
6“Kevcai yoo mov uas kuv cheem tsum yuav
tsis yog li no lov?
Yog qhov uas daws txojkev limhiam txoj hlua
uas khi neeg thiab daws txoj hlua
ntawm tus quab,
thiab muab cov uas raug quab yuam
tso kom dim thiab muab tej quab
lov pov tseg huvsi,
7thiab yog qhov uas muab nej tej mov
faib rau cov uas tshaib plab,
thiab coj cov pluag uas tsis muaj tsev nyob
los rau hauv nej tsev,
thiab thaum nej pom leejtwg liab qab
kuj pub rau nws hnav,
thiab tsis nkaum tes
ntawm nej tej kwvtij txheeb.
8Mas txojkev kaj yuav tshwm plaws
rau hauv nej yam li kaj ntug,
thiab yuav muab nej kho zoo sai sai.
Nej txojkev ncaj ncees yuav ua nej ntej,
Yawmsaub lub hwjchim ci ntsa iab
yuav raws nej qab tiv thaiv nej.
9Mas thaum nej hu, Yawmsaub yuav teb,
thaum nej taij hu nws yuav hais tias,
‘Kuv nyob ntawm no.’
“Yog nej muab tus quab uas yuam luag
thiab qhov uas taw tes
thiab qhov uas hais lus phem
rho hauv nej mus,
10thiab yog nej kub siab lug pub
rau cov uas tshaib plab
thiab pub rau cov uas txom nyem nyuaj siab
tau txaus li lawv lub siab,
mas txojkev kaj yuav tshwm plaws
hauv qhov tsaus ntuj los rau nej,
thiab qhov uas nej nyob qhov tsaus dub nciab
yuav kaj lug zoo li thaum tav su.
11Thiab Yawmsaub yuav coj nej mus ib txhis
thiab pub tej uas nej cheem tsum rau hauv
lub tebchaws uas qhuav nkig nkuav,⚓
thiab yuav ua rau nej tej pob txha muaj zog.
Nej yuav zoo yam nkaus li lub vaj
uas muaj dej ntov,
thiab zoo yam li lub qhov dej txhawv
uas muaj dej tsis tu.
12Thiab tej uas twb pob tag ntev los lawm
yuav raug muab tsim dua tshiab,
thiab nej yuav kho dua tshiab
rau saum tej taw tiag
uas twb nyob ntau tiam neeg los lawm.
Nej yuav tau lub npe hu tias yog cov uas
kho tej ntsa loog uas pob tag lawm
thiab kho tej kev thiaj tau chaw nyob.”
Hwm hnub Xanpatau
13“Yog nej tseg tsis txhob saib tsis taus hnub Xanpatau⚓
thiab tsis ua raws li nej lub siab nyiam
rau kuv hnub uas dawb huv,
thiab yog nej hu hnub Xanpatau
ua hnub uas siab xyiv fab,
thiab hu Yawmsaub hnub uas dawb huv tias
yog hnub muaj meej,
thiab yog nej hwm hnub ntawd
tsis txhob mus raws li nej txojkev,
lossis ua raws li nej lub siab nyiam,
thiab tsis txhob hais tej uas tsis muaj qabhau,
14mas nej yuav tau kev
zoo siab xyiv fab hauv Yawmsaub,
thiab kuv yuav cia nej caij
saum tej chaw siab hauv lub ntiajteb,
thiab kuv yuav muab nej yawg koob Yakhauj
tej qub txeeg qub teg yug nej,
vim yog Yawmsaub lub qhov ncauj
tau hais li no lawm.”
58
Nhịn ăn
1“Hãy kêu to, đừng ngại! Hãy reo hò như tiếng loa, tố cáo tội lỗi của dân ta.
2Thế mà họ làm ra vẻ mộ đạo, ngày nào cũng tìm kiếm Ta, giả bộ vui mừng về đường lối Ta, dường như dân tộc họ vẫn sống cách công chính và chưa bỏ bê mệnh lệnh Ta. Họ cầu hỏi ta về nếp sống công chính, họ hân hoan đến họp tại nhà thờ.
3Họ còn chất vấn ta: "Chúng con nhịn ăn, sao Chúa không thấy? Chúng con hạ mình cầu nguyện, sao Chúa không nghe? Này, trong ngày nhịn ăn, các ngươi cũng tiếp tục hưởng lạc và áp bức người làm công.
4Thật ra, các ngươi nhịn ăn để tranh chấp, cãi vả với nhau, nắm tay thoi đấm nhau cách cộc cằn. Nhịn ăn cách ấy thì tiếng cầu nguyện của các ngươi làm sao lên thấu trời cao?
5Ta đâu có chấp nhận cách nhịn ăn, hạ mình giả dối đó! Cúi mọp xuống như lau sậy trước gió, mặc bao bố tả tơi, và vãi tro cùng mình, chừng ấy đâu có đủ gọi là một cuộc nhịn ăn đẹp lòng Ta?
6Nhịn ăn cho đẹp lòng Ta phải đi đôi với việc giải phóng người tù tội, bẻ gãy gông cùm, đập tan xiềng xích, trả tự do cho người bị áp bức.
7Nhịn ăn cho đẹp lồng ta là chia cơm xẻ áo với người đổi khổ, tiếp rước người nghèo cực không nơi nương tựa về ở chung trong nhà, và không lảng tránh khi người bà con ruột thịt cần được cứu giúp.
Phúc hạnh của người công chính
8Lúc ấy, ánh sáng ngươi sẽ rực rỡ như hừng đông; ngươi sẽ được chữa lành lập tức. Sự công chính ngươi sẽ đi trước ngươi; vinh quang Chúa sẽ bảo vệ sau lưng ngươi.
9Lúc ấy, ngươi gọi, Chúa sẽ trả lời; vừa nghe ngươi kêu, Chúa liền đáp ứng: "Có Ta đây!" Nếu ngươi thôi áp bức người cô thế, không đặt điều vu cáo, không rỉ tai nói xấu, nói hành,
10nếu ngươi tận tâm cứu người đói, an ủi những tâm hồn đau thương, ánh sáng ngươi sẽ chiếu rực giữa tối tăm, sự buồn thảm sẽ nhường chỗ cho niềm vui tươi quang minh chính đại.
11Chúa sẽ dìu dắt ngươi mãi mãi, cho linh hồn ngươi sung mãn giữa mùa⚓ khô hạn, cho thân thể ngươi khỏe mạnh và đầy năng lực. Ngươi sẽ như vườn năng tưới, như suối nước không bao giờ khô cạn.
12Dòng dõi ngươi sẽ kiến thiết lại các thành phố đổ nát, và xây dựng nền móng cho các thế hộ tương lai. Ngươi sẽ được gọi là: "Dân tộc đã xây lại các tường lũy và các thành phố."
13Nếu ngươi giữ ngày lễ cuối tuần, không chiều theo sở thích trong ngày thánh, nếu ngươi vui thích ngày ấy và tôn vinh Chúa trong mọi việc ngươi làm, tôn trọng ngày thánh, không đi theo đường riêng mình, không làm thỏa mãn dục vọng cá nhân, không nói lời hư không phàm tục,
14Chúa sẽ cho ngươi được vui thỏa trong Ngài; ngươi sẽ đạt được nhiều thành quả vĩ đại, cao cả trên thế giới và thừa hưởng dư dật các phúc lành ta đã hứa ban cho Gia-cốp, tổ phụ ngươi, Chúa Hằng Hữu phán vậy.